1 00:00:26,053 --> 00:00:31,675 Nå er det ferdig. Få se litt på det. 2 00:00:33,519 --> 00:00:37,365 Du er en kunstner. 3 00:00:37,440 --> 00:00:41,494 Så nå går du herfra og jeg får aldri se den igjen? 4 00:00:41,569 --> 00:00:44,372 Det fins en risiko for det. 5 00:00:44,447 --> 00:00:51,003 De fleste begynner smått. "Mor" eller jentas initialer. 6 00:00:51,078 --> 00:00:56,801 Men ikke du. Du ble helt dekket på bare et par måneder. 7 00:00:56,876 --> 00:01:03,641 - For det fleste tar det noen år. - Jeg har ikke noen år. 8 00:01:03,716 --> 00:01:08,087 Skulle ønske at jeg hadde det. 9 00:01:20,691 --> 00:01:22,935 Lincoln Burrows anke avslått 10 00:01:24,695 --> 00:01:26,455 Guvernørdatter får pris 11 00:01:26,530 --> 00:01:28,874 Livstid for mafiabossen Abruzzi 12 00:01:28,949 --> 00:01:31,902 Myten om D.B. Cooper lever 13 00:01:35,956 --> 00:01:38,242 Visepresidentens brors morder dør 11/5 14 00:01:59,438 --> 00:02:04,560 - Åpne bankhvelvet. - Det går ikke. Sjefen er ikke her. 15 00:02:05,569 --> 00:02:09,457 - Hvor er han? - Spiser lunsj på Whitecastle. 16 00:02:09,532 --> 00:02:13,711 Det er et hurtigmatsted. De har sånne små burgere. 17 00:02:13,786 --> 00:02:17,256 Jeg vet hva det er. 18 00:02:17,331 --> 00:02:20,343 Jeg fleiper ikke. Lukk opp. 19 00:02:20,418 --> 00:02:26,457 Du har en halv million dollar. Hadde det ikke vært bedre å... 20 00:02:35,975 --> 00:02:39,928 Dette er politiet. Du er helt omringet. 21 00:02:41,647 --> 00:02:45,910 Legg fra deg våpenet. 22 00:02:45,985 --> 00:02:49,730 Legg ned våpnene nå! 23 00:02:51,907 --> 00:02:56,170 Det er sjelden at en ranstiltalt ikke bestrider anklagen. 24 00:02:56,245 --> 00:02:59,590 - Er du sikker, Mr. Scofield? - Jeg er sikker. 25 00:02:59,665 --> 00:03:04,136 Kan vi ta en pause? Min klient er forvirret. 26 00:03:04,211 --> 00:03:06,389 - Overhodet ikke. - Jo, det er han. 27 00:03:06,464 --> 00:03:11,769 Kanskje du burde høre på henne og tenke på svaret. 28 00:03:11,844 --> 00:03:15,047 Det har jeg allerede gjort. 29 00:03:19,602 --> 00:03:24,223 Jeg trekker meg tilbake for å avgjøre dommen. 30 00:03:27,735 --> 00:03:32,456 - Onkel Mike? - Jeg ville ikke at du skulle komme. 31 00:03:32,531 --> 00:03:36,360 Gå hjem, L.J. Jeg ville ikke at du skulle se dette. 32 00:03:44,251 --> 00:03:47,471 - Han tar det ikke bra. - Han er jo din nevø. 33 00:03:47,546 --> 00:03:52,018 Snart tror han at alle han knytter seg til havner i fengsel. 34 00:03:52,093 --> 00:03:56,355 Og han er ikke alene om det. 35 00:03:56,430 --> 00:03:59,442 - Får vi et minutt? - Ett minutt. 36 00:03:59,517 --> 00:04:05,031 Den kvinnen vil bruke loven som en granat. 37 00:04:05,106 --> 00:04:08,743 Rettferdighet og straff er et og det samme for henne. 38 00:04:08,818 --> 00:04:12,621 - Fortell hvordan du tenker. - Vi har snakket om dette. 39 00:04:12,696 --> 00:04:18,210 Du har ikke et voldelig ben i kroppen og du trengte ikke penger. 40 00:04:18,285 --> 00:04:21,088 - Veronica... - Hvorfor får jeg ikke hjelpe deg? 41 00:04:21,163 --> 00:04:28,929 Du har alltid vært snill mot meg. Men jeg må ta meg av dette. 42 00:04:29,004 --> 00:04:33,893 Ut fra at du er ustraffet heller jeg til betinget dom. 43 00:04:33,968 --> 00:04:39,440 Men du avfyrte et livsfarlig våpen noe som tyder på vond vilje. 44 00:04:39,515 --> 00:04:45,863 Derfor finner jeg det nødvendig at du tilbringer tid i fengsel. 45 00:04:45,938 --> 00:04:52,286 Du vil sitte fengslet nær hjemmet. Det er jeg villig til å godta. 46 00:04:52,361 --> 00:04:56,540 - Det nærmeste nivå 1-fengselet... - Det er jo en lukket anstalt! 47 00:04:56,615 --> 00:05:00,753 Advokaten bør ikke avbryte meg. Som sagt... 48 00:05:00,828 --> 00:05:04,882 Det nærmeste klasse 1-anlegget er Fox River State-fengselet. 49 00:05:04,957 --> 00:05:10,471 Straffen blir fem år. Etter halve tida kan du prøveløslates. 50 00:05:10,546 --> 00:05:13,123 Dommen iverksettes omgående. 51 00:05:15,176 --> 00:05:19,338 FOX RIVER STATE-FENGSELET 52 00:05:25,561 --> 00:05:30,866 Still dere i køen og lever inn deres eiendeler. 53 00:05:30,941 --> 00:05:33,119 Vi har ikke hele dagen på oss. 54 00:05:33,194 --> 00:05:37,873 Ingen prating i køen. Rør på dere. 55 00:05:37,948 --> 00:05:41,277 Rør på dere! 56 00:05:43,954 --> 00:05:48,009 - Navn og nummer? - Scofield, Michael. 94941. 57 00:05:48,084 --> 00:05:50,678 - Er du religiøs? - Har aldri tenkt på det. 58 00:05:50,753 --> 00:05:54,390 Fint, for her har vi bare to bud. 59 00:05:54,465 --> 00:05:57,059 Det første er: Vent deg ingenting. 60 00:05:57,134 --> 00:06:00,563 - Hva er det andre? - Se første bud. 61 00:06:00,638 --> 00:06:04,191 - Oppfattet. - Er du oppkjeftig? 62 00:06:04,266 --> 00:06:08,112 - Hva? - Er du morsom? 63 00:06:08,187 --> 00:06:13,392 Jeg prøver bare å ligge lavt. Sone straffen og komme ut. 64 00:06:14,402 --> 00:06:18,355 - Å ligge lavt hjelper ikke med meg. - Bra å vite. 65 00:06:24,203 --> 00:06:26,864 Diabetes, type 1 66 00:06:39,176 --> 00:06:43,606 Hvorfor har vi ingen vifter? Det er hetere enn et dopludders munn. 67 00:06:43,681 --> 00:06:48,260 Faen ta viften, bare gi meg dopludderet! 68 00:06:49,728 --> 00:06:52,014 Vær kjappe! 69 00:06:54,233 --> 00:06:59,747 Hva glor du på, Fisken? Hva gjør en slik smukkas her? 70 00:06:59,822 --> 00:07:02,208 Du, Fisken! 71 00:07:02,283 --> 00:07:08,130 Sett deg, Fisken. Her sitter man bare ut tida. 72 00:07:08,205 --> 00:07:11,283 Ingen gjør det for deg. 73 00:07:25,389 --> 00:07:30,177 Velkommen til fengselet, Fisken. 74 00:07:54,126 --> 00:07:57,555 - Vil du snakke om det? - Det er ingenting å snakke om. 75 00:07:57,630 --> 00:08:04,812 - Jo, hvis det holder deg våken. - Det er bare... Det er ingenting. 76 00:08:04,887 --> 00:08:08,649 - Michaels sak. - Du gjorde ditt beste. 77 00:08:08,724 --> 00:08:11,736 Ja, men ikke han. 78 00:08:11,811 --> 00:08:16,765 Han gjorde ingen motstand. Det er ulikt ham. 79 00:08:17,775 --> 00:08:23,689 - Jeg burde ikke snakke om ham. - Du rår ikke for hva du tenker på. 80 00:08:24,490 --> 00:08:27,401 God natt. 81 00:08:34,750 --> 00:08:37,661 SITT NED NÅR SKUDD BLIR AVFYRT 82 00:08:43,884 --> 00:08:48,022 Trey Street-gjengen har kurvene og Norteno-gjengen har tribunen. 83 00:08:48,097 --> 00:08:52,693 Woods har vektene. Vaktene har resten. 84 00:08:52,768 --> 00:08:56,822 Vaktene er den hardeste gjengen. 85 00:08:56,897 --> 00:09:00,326 Den eneste forskjellen er at de har brikker. 86 00:09:00,401 --> 00:09:03,412 - Hvem er dyreelskeren? - D.B. Cooper, men han nekter. 87 00:09:03,487 --> 00:09:07,333 Han hoppet fra et fly med en og en halv million dollar. 88 00:09:07,408 --> 00:09:09,919 - Han ser ikke ut som typen. - Hvem gjør det? 89 00:09:09,994 --> 00:09:15,091 - Hva skjer, Wholesale? - Det blir bedre senere. 90 00:09:15,166 --> 00:09:18,594 - Hva gjør du med Fisken? - Min nye cellekompis. 91 00:09:18,669 --> 00:09:23,349 Wholesale har kontakter. Vil du ha noe, fikser han det. 92 00:09:23,424 --> 00:09:28,938 - Mas mer, så knekker jeg deg. - Du kan ikke engang knekke nøtter. 93 00:09:29,013 --> 00:09:33,175 - Du skal holde kjeft. - Du bare snakker hele tida. 94 00:09:59,627 --> 00:10:04,724 Jeg leter etter noen. En type som heter Lincoln Burrows. 95 00:10:04,799 --> 00:10:08,436 - Sinken? - Er det det han blir kalt nå? 96 00:10:08,511 --> 00:10:12,023 Han angriper deg med alt unntatt kjøkkenet, Snøfnugg. 97 00:10:12,098 --> 00:10:14,383 Hvor er han? 98 00:10:15,601 --> 00:10:19,238 Han drepte visepresidentens bror. Om en måned dør han. 99 00:10:19,313 --> 00:10:25,244 Ingen er farligere enn han for han har ingenting å tape. 100 00:10:25,319 --> 00:10:30,041 - Hvordan kommer jeg til ham? - De går bare i kirken og til F-I. 101 00:10:30,116 --> 00:10:33,336 - Hva er F-I? - Fengselsindustri. 102 00:10:33,411 --> 00:10:39,759 De som funker sammen får jobbe. Male, lage madrasser... 103 00:10:39,834 --> 00:10:43,262 Men du kommer ikke inn der. 104 00:10:43,337 --> 00:10:47,183 - Hvorfor ikke? - John Abruzzi sjefer der. 105 00:10:47,258 --> 00:10:51,103 - Den John Abruzzi? - Den John Abruzzi. 106 00:10:51,178 --> 00:10:54,506 Hvorfor vil du så gjerne møte Burrows? 107 00:10:57,184 --> 00:11:00,095 Fordi han er min bror. 108 00:11:21,773 --> 00:11:24,910 De avslo anken og jeg kan ikke søke igjen. 109 00:11:24,985 --> 00:11:30,707 Den ellevte mai. Dagen de... Du vet, henretter meg. 110 00:11:30,782 --> 00:11:33,068 Det vet jeg. 111 00:11:37,622 --> 00:11:41,218 - Jeg drepte ham ikke. - Bevisene sier at du gjorde det. 112 00:11:41,293 --> 00:11:46,164 - Det blåser jeg i. - Sverg på det. 113 00:11:48,216 --> 00:11:51,211 Jeg sverger, Michael. 114 00:11:55,974 --> 00:12:02,114 Hvorfor ble det feil, da? Rettssaken, anken... 115 00:12:02,189 --> 00:12:06,410 Det eneste jeg kommer på er at noen fabrikkerte det. 116 00:12:06,485 --> 00:12:11,231 Hvem det enn var vil de se meg død snarest mulig. 117 00:12:14,993 --> 00:12:18,422 - Et annet ord for kjærlighet? - I hvilken sammenheng? 118 00:12:18,497 --> 00:12:23,885 "Jeg elsker deg og skal aldri rane spritbutikker igjen"-sammenhengen. 119 00:12:23,960 --> 00:12:27,389 Men med litt stil. 120 00:12:27,464 --> 00:12:30,475 - Jeg frir til kjæresten. - Per brev? 121 00:12:30,550 --> 00:12:33,061 - Har du en bedre måte? - Ansikt til ansikt? 122 00:12:33,136 --> 00:12:36,773 Dette stedet er ikke så romantisk. 123 00:12:36,848 --> 00:12:41,319 Hun tar fergen mot Staten Island og når hun ser Empire State Building- 124 00:12:41,394 --> 00:12:44,656 - så åpner hun brevet. Nesten som om jeg var der. 125 00:12:44,731 --> 00:12:47,534 Bortsett fra at jeg ikke er der. 126 00:12:47,609 --> 00:12:53,023 - Prøv med "lidenskap". - Det er jo gull! 127 00:12:54,658 --> 00:13:00,697 Hvordan staves det? L-I-D-H...? Ingen H? 128 00:13:06,920 --> 00:13:09,973 - L.J, vent. - Hva er det? 129 00:13:10,048 --> 00:13:15,628 - Jeg fikser ikke dette. - Alt skal gå bra. Stol på meg. 130 00:13:26,189 --> 00:13:30,452 Forstår vi hverandre? Fredag. Ikke lørdag eller søndag. 131 00:13:30,527 --> 00:13:34,122 - Oppfattet. - Ingen store eller små sedler. 132 00:13:34,197 --> 00:13:37,233 Det vet jeg. Ti-og tjuesedler. 133 00:13:46,751 --> 00:13:50,580 Det er i gang. 134 00:14:00,140 --> 00:14:02,425 Politiet! 135 00:14:24,706 --> 00:14:28,969 Abruzzi, du må ansette meg i F-I. 136 00:14:29,044 --> 00:14:31,430 Stikk. 137 00:14:31,505 --> 00:14:37,310 - Kanskje du burde høre på meg. - Du har ingenting som jeg trenger. 138 00:14:37,385 --> 00:14:41,857 - Jeg ville ikke vært så sikker. - Jeg tok visst feil. 139 00:14:41,932 --> 00:14:46,194 Nøyaktig det jeg trenger. En and. 140 00:14:46,269 --> 00:14:50,515 F-I, Abruzzi. Kanskje jeg kan hjelpe deg. 141 00:14:52,984 --> 00:14:58,523 Tenk på det. Finn meg når du er klar til å snakke. 142 00:15:04,955 --> 00:15:08,592 Vær kjappe. Jeg vil hjem. 143 00:15:08,667 --> 00:15:10,952 Maggio. 144 00:15:16,967 --> 00:15:20,187 - Ja, og? - Det er svinet som anga Abruzzi. 145 00:15:20,262 --> 00:15:22,981 Er det Fibanacci? 146 00:15:23,056 --> 00:15:27,736 - Jeg trodde han var borte. - Noen fant ham tydeligvis. 147 00:15:27,811 --> 00:15:33,099 - Kødder noen med oss? - Dette er helt utrolig. 148 00:15:35,360 --> 00:15:36,936 Hva er det? 149 00:15:41,491 --> 00:15:45,545 Tatoveringen ser ny ut. 150 00:15:45,620 --> 00:15:49,591 - Diabetikere tåler nåler. - Jeg heter Michael, forresten. 151 00:15:49,666 --> 00:15:52,469 Scofield. Jeg leste rapporten. 152 00:15:52,544 --> 00:15:55,764 - Hva heter du da? - Dr. Tancredi holder. 153 00:15:55,839 --> 00:16:01,753 Som guvernøren? Dere er vel ikke i slekt? 154 00:16:04,014 --> 00:16:10,570 Man venter seg ikke at hans datter skal jobbe som fengselslege. 155 00:16:10,645 --> 00:16:13,640 Jeg vil være en del av løsningen, ikke problemet. 156 00:16:15,484 --> 00:16:19,104 "Vær forandringen du vil se i verden." 157 00:16:21,573 --> 00:16:26,086 - Hva da? - Det var mitt studentsitat. 158 00:16:26,161 --> 00:16:29,756 Og jeg som trodde det var Gandhi. 159 00:16:29,831 --> 00:16:32,342 Du er moro, du. 160 00:16:32,417 --> 00:16:36,788 Vent der og hold trykket. Jeg er straks tilbake. 161 00:16:50,727 --> 00:16:54,364 Hvordan funker dette? Får jeg en rasjon for noen uker? 162 00:16:54,439 --> 00:16:59,870 - Ingen sprøyter i cellen. - Jeg er ikke narkoman. Stol på meg. 163 00:16:59,945 --> 00:17:03,790 "Stol på meg" betyr null her. 164 00:17:03,865 --> 00:17:07,711 Du får bare insulin hvis jeg gir deg det. 165 00:17:07,786 --> 00:17:14,534 - Da vil vi treffes ofte, da. - Jeg tror det. 166 00:17:20,340 --> 00:17:23,626 SECRET SERVICES HOVEDSETE, WASHINGTON D.C 167 00:17:24,845 --> 00:17:31,009 Alt klart for Burrows henrettelse. Men biskop McMorrow er imot den. 168 00:17:33,478 --> 00:17:39,076 Han har innflytelse over guvernøren. De gikk visst på skolen sammen. 169 00:17:39,151 --> 00:17:44,773 Jo nærmere dagen kommer, desto mer bekymret blir jeg. 170 00:17:49,327 --> 00:17:52,197 Det er kanskje på tide for et besøk hos biskopen. 171 00:17:53,832 --> 00:17:58,053 Om en måned er det over. 172 00:17:58,128 --> 00:18:04,059 "Menneskesønnen må bli født hos synderne og bli korsfestet- 173 00:18:04,134 --> 00:18:06,395 -og gjenoppstå den tredje dagen." 174 00:18:06,470 --> 00:18:10,023 "De husket hans ord." Det burde dere også gjøre. 175 00:18:10,098 --> 00:18:13,426 Adjø, mine herrer. Må Gud være med dere. 176 00:18:25,197 --> 00:18:27,482 Michael? 177 00:18:28,909 --> 00:18:31,403 Rør på dere, kom igjen. 178 00:18:32,829 --> 00:18:36,675 - Hvorfor? - Jeg skal få deg ut. 179 00:18:36,750 --> 00:18:39,970 Burrows, være kjapp. 180 00:18:40,045 --> 00:18:44,749 - Det er umulig. - Ikke for en som har tegnet stedet. 181 00:18:51,772 --> 00:18:54,099 For formelt. 182 00:18:55,734 --> 00:19:00,414 - For mye gratulasjonskort. - Vi må bestemme oss. 183 00:19:00,489 --> 00:19:04,752 - Vi har tid. - Det har vi faktisk ikke. 184 00:19:04,827 --> 00:19:08,255 Før eller senere må vi jo kjøre i gang. 185 00:19:08,330 --> 00:19:14,786 Jeg vil ikke stresse. Vi gjør det jo bare én gang, det skal bli rett. 186 00:19:17,714 --> 00:19:22,019 - Kan jeg få spørre om noe? - Klart det. 187 00:19:22,094 --> 00:19:25,439 - Utsetter du det? - Hva mener du? 188 00:19:25,514 --> 00:19:32,029 - Begynner du å få kalde føtter? - Nei. 189 00:19:32,104 --> 00:19:37,100 - Kanskje det har å gjøre med... - Det har det ikke. 190 00:19:38,318 --> 00:19:44,566 Jeg elsker deg og vil bli din kone. 191 00:19:46,410 --> 00:19:49,797 - "Lidenskap"? Hva tenkte du på? - Du likte det. 192 00:19:49,872 --> 00:19:55,969 Hun tror at jeg er blitt smårar. Over to stavelser er for mye. 193 00:19:56,044 --> 00:20:02,518 Det skal bli mottoet mitt. "Ja", "nei", "elske", "hat"... 194 00:20:02,593 --> 00:20:06,647 - Gi det litt tid. - Fleiper du? Jeg fridde! 195 00:20:06,722 --> 00:20:12,094 Det krever ikke tid. Si eller no. En stavelse. 196 00:20:13,103 --> 00:20:18,951 Hun skulle komme på tirsdag. Hun pleier å ringe på forhånd. 197 00:20:19,026 --> 00:20:23,080 Nå har jeg ikke hørt et pip. 198 00:20:23,155 --> 00:20:25,749 Du skremte henne. 199 00:20:25,824 --> 00:20:29,152 Scofield. Pope vil møte deg. 200 00:20:33,081 --> 00:20:40,372 Ingen får møte Pope. Hvis han ikke er interessert i hva du gjør. 201 00:20:41,089 --> 00:20:45,043 Beste i klassen ved Loyola. Toppkarakterer, faktisk. 202 00:20:46,261 --> 00:20:50,841 Jeg lurer på hva en med en slik bakgrunn gjør på et sånt sted. 203 00:20:52,267 --> 00:20:54,987 Jeg tok feil vei for et par måneder siden. 204 00:20:55,062 --> 00:20:59,867 Du får det til å lyde som om du bare svingte inn på feil gate. 205 00:20:59,942 --> 00:21:03,603 Det gjør alle før eller siden. 206 00:21:05,531 --> 00:21:08,542 Grunnen til at jeg tilkalte deg... 207 00:21:08,617 --> 00:21:14,131 I din mappe står det at du har oppgitt at du er arbeidsløs. 208 00:21:14,206 --> 00:21:18,761 Men det er vel ikke sant? 209 00:21:18,836 --> 00:21:23,165 Jeg vet at du er bygningsingeniør. 210 00:21:25,217 --> 00:21:31,774 Shah Jahan bygde Taj Mahal som et monument over kjærligheten til kona. 211 00:21:31,849 --> 00:21:38,197 Min kone liker historien. Den tiltaler romantikeren i henne. 212 00:21:38,272 --> 00:21:44,453 Å være gift med en som er i fengselsvesenet er fælt. 213 00:21:44,528 --> 00:21:49,083 Men i løpet av 39 års ekteskap har hun aldri klaget. 214 00:21:49,158 --> 00:21:52,402 Det verste er at jeg aldri har takket henne. 215 00:21:54,455 --> 00:22:00,594 Siden jeg ikke kunne si det så tenkte jeg at jeg kunne bygge det. 216 00:22:00,669 --> 00:22:05,557 I juni har vi vår 40. bryllupsdag. 217 00:22:05,632 --> 00:22:10,312 Men problemet er at hvis jeg bygger noe mer- 218 00:22:10,387 --> 00:22:14,233 -vil det rase som et korthus. 219 00:22:14,308 --> 00:22:17,319 Der tenkte jeg at du kunne hjelpe til. 220 00:22:17,394 --> 00:22:21,448 Til gjengjeld tilbyr jeg tre dagers jobb her per uke- 221 00:22:21,523 --> 00:22:24,851 -så slipper du å være i gården. 222 00:22:30,449 --> 00:22:33,669 Det går ikke. 223 00:22:33,744 --> 00:22:40,718 Det er bedre for deg at jeg skylder deg en tjeneste, enn omvendt. 224 00:22:40,793 --> 00:22:45,472 Jeg får ta sjansen. 225 00:22:45,547 --> 00:22:49,209 Da er vi ferdige. - Vakt! 226 00:22:51,887 --> 00:22:56,483 En kilo marihuana? Forsøkte du å slå rekorden? 227 00:22:56,558 --> 00:23:01,238 Det er ikke morsomt, L.J. Du kan havne i fengsel. 228 00:23:01,313 --> 00:23:05,993 Det er tydelig at du trenger veiledning. 229 00:23:06,068 --> 00:23:09,396 Hei. Takk. 230 00:23:11,448 --> 00:23:14,334 - Fra ham? - Gi ham en sjanse. 231 00:23:14,409 --> 00:23:16,587 Vi har ingenting felles. 232 00:23:16,662 --> 00:23:19,256 Hva betyr dette for noe? 233 00:23:19,331 --> 00:23:22,784 Forrige semester fikk du toppkarakterer... 234 00:23:25,254 --> 00:23:28,557 - Det er din far, ikke sant? - Jeg har ingen far. 235 00:23:28,632 --> 00:23:34,063 Det var ingen jomfrufødsel, tro meg. 236 00:23:34,138 --> 00:23:37,107 Kanskje du burde dra og møte ham. 237 00:23:37,182 --> 00:23:41,737 Mor. Mor, slutt! 238 00:23:41,812 --> 00:23:45,240 Jeg er like henført som du, men noe må vi gjøre. 239 00:23:45,315 --> 00:23:49,394 Du er for lovende til å ødelegge livet ditt sånn. 240 00:23:52,906 --> 00:23:56,109 Tenk om de hadde sendt deg til et annet fengsel? 241 00:23:56,952 --> 00:24:01,632 Jeg ville nok spist gelé og drukket brus der også. 242 00:24:01,707 --> 00:24:06,119 Det er ingen tilfeldighet at du er her med Lincoln. 243 00:24:07,129 --> 00:24:13,185 Jeg kjenner dere, og dere har et dysfunksjonell syn på kjærlighet. 244 00:24:13,260 --> 00:24:18,399 Han banker deg for å holde deg fra gata, så du ender i fengsel? 245 00:24:18,474 --> 00:24:21,093 For å redde ham? 246 00:24:23,020 --> 00:24:26,240 Jeg elsket ham like høyt som du. 247 00:24:26,315 --> 00:24:29,952 Det er fortid for deg, men ikke for meg. 248 00:24:30,027 --> 00:24:33,038 Jeg ga ham en sjanse da jeg kom hjem fra college. 249 00:24:33,113 --> 00:24:37,793 Tross alt tullet fikk han en sjanse, og den spolerte han. 250 00:24:37,868 --> 00:24:43,173 - Kanskje han ble såret da du stakk. - Ikke gjør sånn. 251 00:24:43,248 --> 00:24:45,634 Det fins en bedre måte. 252 00:24:45,709 --> 00:24:48,721 - Jeg har anket dommen. - Ikke gjør det, sa jeg. 253 00:24:48,796 --> 00:24:53,542 - Biskopen kan kanskje hjelpe. - Det forsinker det bare. 254 00:24:58,096 --> 00:25:01,675 Forsøk å finne ut hvem som vil ta ham. 255 00:25:04,561 --> 00:25:08,198 Det vil ingen. Bevisene var der. 256 00:25:08,273 --> 00:25:12,536 Bevisene var forfalsket. 257 00:25:12,611 --> 00:25:17,107 Besøkstida er slutt. 258 00:25:19,827 --> 00:25:22,321 Ta vare på deg selv. 259 00:25:23,747 --> 00:25:28,844 Noen vil se ham død. Det ligger noe bak dette. 260 00:25:28,919 --> 00:25:34,767 - Du griper etter halmstrå. - Jeg kan ikke se ham dø. 261 00:25:34,842 --> 00:25:37,419 Det har jeg ikke tenkt å gjøre. 262 00:25:57,072 --> 00:26:00,859 BISKOP MCMORROWS HJEM 263 00:26:06,248 --> 00:26:09,951 Hva er det med Burrows-saken som jeg kan hjelpe dere med? 264 00:26:10,794 --> 00:26:14,848 Du har visst stor innflytelse hos guvernøren. 265 00:26:14,923 --> 00:26:18,936 Verken "stor" eller "innflytelse". Vi er venner. 266 00:26:19,011 --> 00:26:24,483 - Og du er imot dødstraff. - Hvordan kan jeg ikke være det? 267 00:26:24,558 --> 00:26:29,655 I dette tilfellet håper vi at du ombestemmer deg midlertidig. 268 00:26:29,730 --> 00:26:34,868 Hvis fangen ber meg om hjelp kan jeg ikke vende ham ryggen. 269 00:26:34,943 --> 00:26:37,538 Du liker å svare på spørsmål med spørsmål. 270 00:26:37,613 --> 00:26:41,400 Og spørsmålene dine krever flere spørsmål. 271 00:26:46,163 --> 00:26:50,575 - Så du gjør det ikke? - Jeg står for mine ord. 272 00:26:53,253 --> 00:27:00,477 Du er 62 år. Da vet du vel hvordan skattesystemet fungerer. 273 00:27:00,552 --> 00:27:06,967 Å få personlig fordel av kirkens skattelettelser er vel bedrageri? 274 00:27:08,185 --> 00:27:14,683 Jeg blir ikke skremt til å oppgi det jeg tror på. 275 00:27:15,692 --> 00:27:20,164 Beundringsverdig. Adjø, deres Eksellense. 276 00:27:20,239 --> 00:27:26,545 Mr. Kellerman! Hvorfor er Secret Service så interessert i saken? 277 00:27:26,620 --> 00:27:31,074 Han drepte visepresidentens bror. 278 00:27:37,089 --> 00:27:43,020 - Hva sa du? - Noen fant Fibanacci. 279 00:27:43,095 --> 00:27:47,983 Han har skjegg, solbriller... Han er nok vitnebeskyttet. 280 00:27:48,058 --> 00:27:52,321 - Hvem fant ham? - Det er ingen avsenderadresse. 281 00:27:52,396 --> 00:27:57,392 Bare en sammenbrettet papirfugl. 282 00:27:59,445 --> 00:28:04,858 - Som origami? - Ja, som origami. 283 00:28:38,400 --> 00:28:43,914 Du er vel Charles Westmoreland? Jeg kjente din kone. 284 00:28:43,989 --> 00:28:47,418 - Kjente du Marla? - Du mener Ann. 285 00:28:47,493 --> 00:28:50,921 - Hvordan kjente du henne? - Vi var lærerkolleger i Boston. 286 00:28:50,996 --> 00:28:54,425 - East Farmington. - Du mener West Wilmington. 287 00:28:54,500 --> 00:28:58,762 Ingen flere tester. Det lover jeg. 288 00:28:58,837 --> 00:29:03,726 - Du vet mye om meg. Hvem er du? - Michael Scofield. 289 00:29:03,801 --> 00:29:09,106 - Hvordan fikk du den inn? - Ikke "den". Marilyn. 290 00:29:09,181 --> 00:29:15,320 Hun stammer fra tida da fangene fikk ha litt trøst. 291 00:29:15,395 --> 00:29:18,615 Jeg hørte at du er D.B. Cooper. 292 00:29:18,690 --> 00:29:24,371 Alle nye fisker her får høre at Westmoreland er D.B. Cooper. 293 00:29:24,446 --> 00:29:31,420 Jeg sier det samme til alle: Jeg kan ikke gi deg Coopers historie. 294 00:29:31,495 --> 00:29:35,966 - For jeg er ikke ham. - Synd. Man ønsker det var sant. 295 00:29:36,041 --> 00:29:40,512 - Han er en legende. - Skulle ønske det var sant. 296 00:29:40,587 --> 00:29:43,623 Jeg ville hatt en og en halv million på utsida. 297 00:29:46,510 --> 00:29:50,147 Jeg ville rørt på beina, hvis jeg var deg. 298 00:29:50,222 --> 00:29:55,344 - Det er best at du ansetter meg. - Hva betyr dette for noe? 299 00:29:56,353 --> 00:30:02,201 Hvis man klarte å rømme, kunne du sørge for at man forsvant? 300 00:30:02,276 --> 00:30:05,287 - Hva bryr det deg? - Bare nysgjerrig. 301 00:30:05,362 --> 00:30:09,733 - Hvor er Fibanacci? - Det er ikke slik det fungerer. 302 00:30:13,454 --> 00:30:17,174 De kommer mot meg. Jeg kommer etter deg. 303 00:30:17,249 --> 00:30:20,410 Det tviler jeg på. 304 00:30:46,028 --> 00:30:48,355 Ok. 305 00:30:56,663 --> 00:31:01,343 Jeg feilvurderte deg. Trodde ikke at du var en oppvigler. 306 00:31:01,418 --> 00:31:07,558 Sånt tolereres ikke her. 90 dager i isolat. 307 00:31:07,633 --> 00:31:10,377 - 90 dager? - Det stemmer. 308 00:31:16,975 --> 00:31:22,072 - Har du noe å si? - Det er bare det at... 309 00:31:22,147 --> 00:31:26,952 Jeg er ikke til noen nytte i isolat hva angår Taj Mahal. 310 00:31:27,027 --> 00:31:32,332 Synd om verdens åttende underverk raste på grunn av feilbelastning. 311 00:31:32,407 --> 00:31:35,627 - Feilbelastning? - Feilbelastning. 312 00:31:35,702 --> 00:31:42,676 Den er overbelastet. Den holder ikke tyngden. 313 00:31:42,751 --> 00:31:45,137 Hvor mye jobb snakker vi om? 314 00:31:45,212 --> 00:31:49,058 Du vil være ferdig i juni? Da er det best vi setter i gang. 315 00:31:49,133 --> 00:31:51,168 Ikke sant? 316 00:32:17,202 --> 00:32:19,905 Hvem er det? 317 00:32:36,879 --> 00:32:44,061 Biskop McMorrow ble drept i går. Noen skjøt ham i søvne. 318 00:32:44,136 --> 00:32:46,421 Takk. 319 00:32:52,269 --> 00:32:57,015 Michael hadde rett. 320 00:33:06,783 --> 00:33:09,778 Vitnemål 321 00:33:23,509 --> 00:33:25,711 Sinken, du har besøk! 322 00:33:37,981 --> 00:33:42,244 - Han ble pågrepet. - For hva da? 323 00:33:42,319 --> 00:33:45,731 Besittelse av marihuana. 324 00:33:47,157 --> 00:33:50,152 Han trenger faderlige råd, før de... 325 00:33:51,578 --> 00:33:53,756 - Er borte for alltid? - Jeg sa ikke det. 326 00:33:53,831 --> 00:33:57,468 Det vet jeg. Takk, Lisa. 327 00:33:57,543 --> 00:34:00,162 Sett deg. 328 00:34:04,174 --> 00:34:10,272 - Brukte du eller langet du? - Hvilken rolle spiller det? 329 00:34:10,347 --> 00:34:13,550 Tror du at du får bra ry? 330 00:34:15,519 --> 00:34:22,284 - Du har det bra. Utnytt det. - Jeg skjønner hele greia. 331 00:34:22,359 --> 00:34:27,873 Hun tvinger meg hit, du holder tale, jeg går herfra forandret. 332 00:34:27,948 --> 00:34:31,960 Toppkarakterer, Harvard, jobb som tannlege. 333 00:34:32,035 --> 00:34:36,090 Bedre enn å sitte her. 334 00:34:36,165 --> 00:34:40,427 Det er ikke jeg som straffes når du gjør sånt. Det er du. 335 00:34:40,502 --> 00:34:45,374 Jeg straffet også pappa fordi han stakk. Se hva som skjedde. 336 00:34:49,219 --> 00:34:54,316 Jeg ber deg ikke elske meg. Den sjansen har jeg spolert. 337 00:34:54,391 --> 00:35:00,948 Jeg ber deg om å elske deg selv. Du kan fortsatt skjerpe deg. 338 00:35:01,023 --> 00:35:03,909 Så det var det faderlige rådet? 339 00:35:03,984 --> 00:35:08,313 - Hvor skal du? - Jeg har lekser. 340 00:35:09,156 --> 00:35:13,001 De skal henrette meg. Om en måned er jeg død. 341 00:35:13,076 --> 00:35:20,575 - Skjønner du det? - Du er allerede død for meg. 342 00:35:29,927 --> 00:35:32,629 Coion. 343 00:35:44,066 --> 00:35:48,495 - Ja. - Hva da, du mener "ja"? 344 00:35:48,570 --> 00:35:51,356 Ja! 345 00:35:54,034 --> 00:35:58,088 - Vi må vente til du løslates. - Klart det. 346 00:35:58,163 --> 00:36:04,619 - Det blir en katolske kirke. - Vi må ikke fornekte våre røtter. 347 00:36:10,843 --> 00:36:13,854 - Du gikk på Loyola. - Du har sjekket meg. 348 00:36:13,929 --> 00:36:17,983 Jeg vil kjenne pasientene. Jeg gikk på Northwestern. 349 00:36:18,058 --> 00:36:22,613 - Kanskje vi møttes på en bar. - Det hadde jeg husket. 350 00:36:22,688 --> 00:36:26,433 - Var det en kompliment? - Nei. 351 00:36:28,068 --> 00:36:31,747 - Hva er det? - Blodsukkeret er 50 mg pr desiliter. 352 00:36:31,822 --> 00:36:36,960 Kroppen reagerer på insulinet som om du ikke var diabetiker. 353 00:36:37,035 --> 00:36:40,655 - Sikkert at du har 1-diabetes? - Ja. 354 00:36:41,498 --> 00:36:44,826 Og du kjenner ingen prikking eller kaldsvette? 355 00:36:48,964 --> 00:36:53,769 Sykestua. Ja, det gjorde du. 356 00:36:53,844 --> 00:36:57,798 Ja. Nei, for en uke siden. 357 00:36:59,224 --> 00:37:05,781 Ok, jeg ringer etter lunsj. Jeg har en pasient. 358 00:37:05,856 --> 00:37:11,578 Jeg vil ta noen prøver neste gang. Jeg vil ikke gi insulin uten grunn. 359 00:37:11,653 --> 00:37:16,608 - Ja visst. - Ok. 360 00:37:21,788 --> 00:37:26,468 - Hvordan kom du hit, forresten? - Skitt au, du vet. 361 00:37:26,543 --> 00:37:28,929 Nei, derfor spør jeg. 362 00:37:29,004 --> 00:37:32,015 - Du vet... Hector. - Hva? 363 00:37:32,090 --> 00:37:37,504 Jeg hadde ikke busspenger, så han tilbød seg å kjøre meg. 364 00:37:38,722 --> 00:37:43,235 - Han er bare en venn. - Jeg vet hvordan menn fungerer. 365 00:37:43,310 --> 00:37:49,366 En type skysser ikke en jente 80 mil fordi han vil være hennes venn. 366 00:37:49,441 --> 00:37:52,035 Besøkstida er slutt. 367 00:37:52,110 --> 00:37:57,207 Ikke vær redd. Det er deg jeg skal gifte meg med. 368 00:37:57,282 --> 00:38:01,670 Det er ikke deg jeg er bekymret over. 369 00:38:01,745 --> 00:38:05,073 16 måneder igjen. 370 00:38:12,214 --> 00:38:16,084 Jeg elsker deg. 371 00:38:25,227 --> 00:38:30,015 Hvordan går det? 372 00:38:33,318 --> 00:38:39,458 Sucre sa at du er vår apoteker. 373 00:38:39,533 --> 00:38:41,835 - Hva trenger du? - Pugnac. 374 00:38:41,910 --> 00:38:48,133 - Jeg snakker bare engelsk. - Det er en vanlig insulinblokkerer. 375 00:38:48,208 --> 00:38:50,969 - Skaff det på sykestua. - Det går ikke. 376 00:38:51,044 --> 00:38:54,915 - Hvorfor ikke? - Fordi de gir meg insulin. 377 00:38:56,758 --> 00:39:01,855 - Du er en gal faen. - Kan du fikse det? 378 00:39:01,930 --> 00:39:07,403 Fortell hvorfor du går til sykestua når det ikke trengs. 379 00:39:07,478 --> 00:39:13,100 Jeg liker stemningen. Er vi enige? 380 00:39:27,456 --> 00:39:32,761 Jeg vet ikke hva du gjorde, men Abruzzi sendte dette jobbkortet. 381 00:39:32,836 --> 00:39:37,207 Gratulerer. Du tilhører de arbeidende. 382 00:39:52,397 --> 00:39:56,351 Du er modig, Fisken. 383 00:40:02,032 --> 00:40:06,295 På tide å slutte. 384 00:40:06,370 --> 00:40:10,449 Vær kjappe, gutter. 385 00:40:20,008 --> 00:40:24,688 - Er Veronica fortsatt forlovet? - Jepp. 386 00:40:24,763 --> 00:40:28,609 - Kunne ha vært meg. - Hvis du ikke hadde spolert alt. 387 00:40:28,684 --> 00:40:34,097 Tror du det var meningen å gjøre Lisa gravid? Jeg var såret. 388 00:40:35,732 --> 00:40:39,787 - Jeg burde ikke ha støtt henne bort. - Det gjorde du med alle. 389 00:40:39,862 --> 00:40:44,608 Jeg er et anker. Jeg drar folk med meg ned. 390 00:40:48,036 --> 00:40:50,422 Hvorfor ansatte du ham? 391 00:40:50,497 --> 00:40:55,494 Hold dine venner nær og dine fiender nærmere. 392 00:40:59,214 --> 00:41:03,377 - Mente du hva du sa? - Jeg er ikke her på ferie. 393 00:41:04,595 --> 00:41:08,840 Å komme ut er bare begynnelsen. Du trenger penger. 394 00:41:12,227 --> 00:41:14,196 Det kommer jeg til å ha. 395 00:41:14,271 --> 00:41:20,619 - Folk som hjelper deg å forsvinne. - Det har jeg allerede. 396 00:41:20,694 --> 00:41:25,023 Men det vet de ikke ennå. 397 00:41:27,075 --> 00:41:30,529 Fortell hva du har på gang. Jeg vandrer i mørke. 398 00:41:32,581 --> 00:41:36,218 Chaparral Associates skulle renovere dette stedet i 1999. 399 00:41:36,293 --> 00:41:39,513 Millionkontrakt, og de fikset det ikke. 400 00:41:39,588 --> 00:41:46,044 De ga en underkontrakt til en type i mitt firma. 401 00:41:48,514 --> 00:41:54,761 Vi står bak hele bygget. Vi fikset alle detaljer. 402 00:42:02,653 --> 00:42:06,498 - Du har sett tegningene. - Enda bedre. 403 00:42:06,573 --> 00:42:09,609 Jeg har dem på meg. 404 00:42:12,079 --> 00:42:15,824 Fleiper du? 405 00:42:17,251 --> 00:42:22,664 - Bør jeg se noe? - Se nærmere. 406 00:43:22,107 --> 00:43:26,895 Tekst: Kurt Bakke www.sdimedia.com