1
00:00:00,750 --> 00:00:02,320
Anteriormente em Prison Break...
2
00:00:04,730 --> 00:00:06,680
Há uma grande diferença
entre você e eu, Michael.
3
00:00:07,010 --> 00:00:08,440
Você não consegue matar.
4
00:00:08,950 --> 00:00:11,600
- Eu vou te pegar.
- Isso é para...
5
00:00:12,320 --> 00:00:14,670
Caso você se meta em problemas,
na estrada.
6
00:00:15,280 --> 00:00:17,475
Lincoln, ele realmente quer te ver.
E seu irmão.
7
00:00:17,510 --> 00:00:19,670
Ele não vê o Michael desde
que ele tinha 10 anos.
8
00:00:20,600 --> 00:00:21,385
- Vamos.
- Hã?!
9
00:00:21,420 --> 00:00:23,250
O Michael nunca conheceu o seu avô.
10
00:00:23,640 --> 00:00:24,355
Pai?
11
00:00:24,390 --> 00:00:26,500
- Eu peguei os Burrows.
- Cuide deles.
12
00:00:26,760 --> 00:00:29,000
Eu acho que tem uma parte em você,
que gosta disso.
13
00:00:29,035 --> 00:00:31,740
Isso me faz sentir como...
se eu tivesse drogada.
14
00:00:31,850 --> 00:00:34,350
E eu deveria saber melhor agora.
15
00:00:35,370 --> 00:00:36,145
Sara?
16
00:00:36,180 --> 00:00:38,140
Dessa vez eu sei o que é melhor.
Me desculpe...
17
00:00:40,050 --> 00:00:41,310
Oi, Sara.
18
00:00:41,660 --> 00:00:43,395
Hei. O que é isso?
19
00:00:43,430 --> 00:00:46,540
É para minha pressão sangüínea.
20
00:00:46,650 --> 00:00:48,855
Geary, qual é, podemos fazer um acordo.
Vamos, cara.
21
00:00:48,890 --> 00:00:51,940
Sem acordos. Você acabou de cagar
sua última moeda da sorte, amigo.
22
00:00:52,360 --> 00:00:55,080
Não é a coisa mais bonita
que você já viu?
23
00:01:16,550 --> 00:01:18,200
É a polícia de Tribune.
24
00:01:25,650 --> 00:01:28,580
É a polícia de Tribune.
Apareça.
25
00:01:33,560 --> 00:01:35,350
- Veja ali..
- Limpo.
26
00:01:39,930 --> 00:01:42,730
Maljamar, Novo México
27
00:01:45,500 --> 00:01:47,180
Hei, você está com sorte.
28
00:01:47,630 --> 00:01:49,750
- Tinha uma caixa lá atrás.
- Excelente.
29
00:01:50,920 --> 00:01:53,140
Óleo para carretel de pesca.
30
00:01:53,470 --> 00:01:55,720
E você vai querer a caixa inteira?
31
00:01:57,790 --> 00:01:59,060
A caixa inteira.
32
00:01:59,980 --> 00:02:02,030
E o G.P.S?
33
00:02:03,480 --> 00:02:04,865
E o G.P.S..
34
00:02:04,900 --> 00:02:06,995
Deve ser uma bela de uma pescaria.
35
00:02:07,030 --> 00:02:10,360
É uma grande pescaria.
Não uma caçada..
36
00:02:10,395 --> 00:02:13,270
96 dólares e 23 centavos.
37
00:02:19,710 --> 00:02:21,600
Eu não...
38
00:02:22,001 --> 00:02:24,800
Eu só vou levar o óleo para carretel...
39
00:02:28,390 --> 00:02:29,890
- Obrigado.
- Obrigado.
40
00:02:38,140 --> 00:02:40,400
Hei. Você tem que pagar por isso!
41
00:02:47,730 --> 00:02:50,500
Apenas leve. Não me machuque, por favor.
42
00:02:51,480 --> 00:02:52,770
Por favor.
43
00:03:07,480 --> 00:03:09,160
Você tem que pagar por isso!
44
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
O cofre. Abra-o.
45
00:03:12,550 --> 00:03:14,280
Um a mais no grupo.
46
00:03:18,580 --> 00:03:21,670
Não estava indo por mim.
Estava indo pela minha filha.
47
00:03:21,705 --> 00:03:24,320
Dê a Anna o amor de seu pai.
48
00:03:27,090 --> 00:03:29,110
Eu vou cortar a sua garganta.
49
00:03:30,420 --> 00:03:33,085
Eu te amava Michael.
Você só me usou.
50
00:03:33,120 --> 00:03:37,095
A polícia achou sua namorada. Toda
pálida e gargarejando no próprio vômito.
51
00:03:37,130 --> 00:03:41,070
E você liga pra isso? Contanto que ela
tenha deixado a porta aberta pra você...
52
00:03:43,850 --> 00:03:46,040
Me sinto muito sortudo
por ter te conhecido.
53
00:03:46,370 --> 00:03:48,160
Me desculpe, Henry
54
00:04:10,050 --> 00:04:12,640
É sobre corporações
interessadas em parar o governo...
55
00:04:12,990 --> 00:04:16,080
Comprando votos, lutando em guerras,
56
00:04:16,310 --> 00:04:19,200
pessoas morrendo.
Então eles podem tirar um proveito.
57
00:04:19,760 --> 00:04:23,000
- Nós estamos tentando pará-lo.
- O que vocês são? Um bando de espiões?
58
00:04:24,050 --> 00:04:26,500
Apenas o braço direito dos senadores,
congressistas...
59
00:04:26,530 --> 00:04:28,915
Pessoas como eu,
que já trabalhou na companhia.
60
00:04:28,950 --> 00:04:32,000
As pessoas querem expor a Presidenta,
pelo o que ela é!
61
00:04:32,150 --> 00:04:34,800
Uma relaxada,
trabalhando pra essas corporações.
62
00:04:34,860 --> 00:04:38,400
- Acabando com ela, acabaremos com eles.
- O que isso tem a ver comigo?
63
00:04:38,630 --> 00:04:43,200
Porque a maneira como vamos derrubá-la
será a mesma que vamos usar pra libertá-lo.
64
00:04:43,310 --> 00:04:45,685
Cerca de uma semana atrás,
finalmente tivemos uma trégua.
65
00:04:45,720 --> 00:04:51,010
Uma analista da NSA gostou da nossa
causa e finalmente fez do jeito dele.
66
00:04:51,045 --> 00:04:53,760
E obteve autorização em um
programa de alto escalão.
67
00:04:54,530 --> 00:04:57,545
E-mails, celulares tocam por todo o país.
68
00:04:57,580 --> 00:05:00,110
Se isso for transmitido,
ele passa pelo escalão.
69
00:05:00,480 --> 00:05:03,800
É catalogado, interpretado e
armazenado para a segurança do país...
70
00:05:04,190 --> 00:05:06,930
Eles não perdem nada...
Nada...
71
00:05:07,350 --> 00:05:12,100
Incluindo o acidente,
alguns meses após 9/11.
72
00:05:13,680 --> 00:05:15,280
A Casa Branca...
73
00:05:15,950 --> 00:05:18,200
O analista grampeou
uma conversa de telefone que a
74
00:05:18,420 --> 00:05:21,000
Presidenta teve com Steadman.
75
00:05:21,310 --> 00:05:24,190
Duas semanas após você
supostamente ter matado ele.
76
00:05:26,760 --> 00:05:29,410
Então o analista tentou tirar
esta informação do prédio.
77
00:05:29,450 --> 00:05:31,000
Com licença Sr.
Você terá que nos acompanhar.
78
00:05:31,020 --> 00:05:32,662
Nós temos que te perguntar
algumas coisas, Sr.
79
00:05:33,163 --> 00:05:36,163
Mas parece que havia mais um
espionando também.
80
00:05:39,250 --> 00:05:42,470
Alguém mais queria respostas
sobre a Presidenta.
81
00:05:46,910 --> 00:05:49,800
- Aldo e Lincoln querem ficar a sós
- Claro, eu entendo.
82
00:05:54,810 --> 00:05:58,695
Vinte e quatro horas depois, Tancredi
estava morto e o analista desaparecido.
83
00:05:58,730 --> 00:06:02,730
E as fitas de monitoração da Casa Branca
haviam sido deletadas do servidor central.
84
00:06:06,020 --> 00:06:07,840
A fita ainda está por aí.
85
00:06:08,200 --> 00:06:11,340
E vendo como eles estão indo
com tudo atrás de Sara Tancredi.
86
00:06:11,375 --> 00:06:14,100
Eu tenho certeza de que eles
acham que ela tem esta fita.
87
00:06:14,460 --> 00:06:16,470
E eu acho que eles têm razão.
88
00:06:16,750 --> 00:06:19,210
Ela é a chave para tudo isso, Lincoln.
89
00:06:56,080 --> 00:06:57,610
LJ, venha comigo.
90
00:08:02,400 --> 00:08:11,500
"Qualidade nem sempre significa rapidez"
91
00:08:13,071 --> 00:08:18,071
Tradução:
FL0YDZ, [Laura] e Green_Arrow
92
00:08:20,130 --> 00:08:25,600
Revisão:
Green_Arrow, Wine, CRUJ, [Laura] e Khronos
93
00:08:27,500 --> 00:08:32,100
Equipe SubsBR
94
00:08:34,630 --> 00:08:36,490
Eu queria imaginar isso.
95
00:08:37,400 --> 00:08:39,990
Você está se sentindo um
pouco traída agora.
96
00:08:42,260 --> 00:08:43,550
Eu entendo.
97
00:08:54,080 --> 00:08:58,580
Como pode ver. Oi, meu nome não é Lance.
E eu não sou viciado.
98
00:09:00,410 --> 00:09:01,350
Certo.
99
00:09:02,360 --> 00:09:08,200
Há uma coisa sobre mim que você deve
saber, uma coisa boa. Sou compreensível.
100
00:09:08,410 --> 00:09:11,250
Se você me contar o que sabe,
deixarei você ir.
101
00:09:11,760 --> 00:09:14,300
E talvez quando tudo isso ficar para trás,
102
00:09:14,320 --> 00:09:17,000
podemos comer um pedaço de torta
como nos velhos tempos.
103
00:09:17,200 --> 00:09:18,620
Certo.
104
00:09:25,620 --> 00:09:26,805
Eu não sei onde está o Michael.
105
00:09:26,840 --> 00:09:29,220
Isso não é sobre o Michael,
isso é sobre seu pai.
106
00:09:29,870 --> 00:09:32,660
Você deixou Washington com
algo que não pertencia a ele.
107
00:09:33,270 --> 00:09:35,550
- Precisamos de volta.
- E você o matou por isso?
108
00:09:35,585 --> 00:09:38,990
Não foi eu, não.
Não valia a pena.
109
00:09:39,730 --> 00:09:41,785
Mas espero que a morte dele
110
00:09:41,820 --> 00:09:46,080
mostre corretamente a grandeza
da situação que estamos agora.
111
00:09:49,620 --> 00:09:51,610
Então onde isso está?
112
00:09:53,240 --> 00:09:54,860
Eu não sei do que você está falando.
113
00:09:54,895 --> 00:09:56,370
Onde está?
114
00:09:56,700 --> 00:09:58,860
- Eu não sei do que você está falando.
- Onde está?
115
00:10:00,000 --> 00:10:02,270
Eu não sei do que você está falando.
116
00:10:02,780 --> 00:10:05,440
Sara, há mais uma
conseqüência envolvendo isso.
117
00:10:05,890 --> 00:10:08,160
E você não vai querer experimentá-la.
118
00:10:13,330 --> 00:10:16,260
Juro por Deus que eu não sei
do que você está falando.
119
00:10:16,295 --> 00:10:18,340
Meu pai não me deu nada.
120
00:10:19,440 --> 00:10:21,450
Eu não sei sobre o que você está falando.
121
00:10:46,110 --> 00:10:48,275
Me abençoe, Deus, por eu ter pecado.
122
00:10:48,310 --> 00:10:50,450
Quanto tempo se passou
desde sua última confissão?
123
00:10:50,485 --> 00:10:53,830
Esta é a minha primeira vez.
Em muito tempo.
124
00:10:54,860 --> 00:10:57,100
Você sabe a natureza dos seus pecados?
125
00:10:58,710 --> 00:11:00,270
A natureza?
126
00:11:01,990 --> 00:11:04,410
Eu não estou muito certo.
127
00:11:04,900 --> 00:11:08,200
Procure no fundo do
seu coração que você saberá.
128
00:11:09,050 --> 00:11:11,230
Retidão, talvez.
129
00:11:12,280 --> 00:11:14,760
Acreditando em que
"Os fins justificam os meios".
130
00:11:15,250 --> 00:11:17,110
Quais são esses fins?
131
00:11:18,380 --> 00:11:21,800
- Salvar a vida de alguém.
- E o significado?
132
00:11:23,060 --> 00:11:26,060
Eu quebrei todas a leis que
você pode nomear.
133
00:11:27,020 --> 00:11:29,180
Mas isso não é só pelo que fiz.
134
00:11:31,050 --> 00:11:33,090
É pelas outras que fiz.
135
00:11:34,050 --> 00:11:36,330
Porque eu as deixei.
136
00:11:37,590 --> 00:11:40,170
Porque eu estava fazendo o que
eu achava que era o certo.
137
00:11:40,205 --> 00:11:42,770
- Eu deveria saber melhor agora.
- Agora?
138
00:11:46,920 --> 00:11:49,000
Quando eu era criança...
139
00:11:51,470 --> 00:11:54,950
Eu vi um homem sangrando e morrendo.
140
00:11:56,900 --> 00:11:59,160
E eu fiquei feliz.
141
00:11:59,930 --> 00:12:02,095
Porque ele merecia aquilo.
142
00:12:02,130 --> 00:12:05,290
A vida é somente dada e
tirada por Deus, meu filho.
143
00:12:05,325 --> 00:12:09,000
De repente havia esse
lado negro dentro de mim.
144
00:12:09,790 --> 00:12:12,260
E eu sabia que era errado.
145
00:12:13,900 --> 00:12:17,200
- Mas, aqui estou.
- Há uma maneira para parar isso.
146
00:12:17,480 --> 00:12:21,700
- Você vai se entregar a Deus.
- Se eu me entregar agora...
147
00:12:23,100 --> 00:12:25,315
eu perderei tudo que eu amo.
148
00:12:25,350 --> 00:12:29,290
Mas você perdeu sua alma no processo?
149
00:12:33,010 --> 00:12:35,680
Bem, todos nós temos nossas
cruzes para carregar.
150
00:12:41,380 --> 00:12:42,960
Você está bem?
151
00:12:46,030 --> 00:12:49,200
Isso nunca irá parar.
Eles continuarão a vir atrás de nós.
152
00:13:04,310 --> 00:13:06,640
Lincoln, não!
153
00:13:10,300 --> 00:13:11,530
Já acabou?
154
00:13:12,180 --> 00:13:13,570
Você está.
155
00:13:16,310 --> 00:13:19,080
- Lincoln Burrows.
- Você é um homem morto.
156
00:13:19,790 --> 00:13:23,180
Assim como os outros que você
mandou pra pegarem o meu filho.
157
00:13:23,220 --> 00:13:25,980
A gente quer você.
Isso não tem a ver com L.J.
158
00:13:28,280 --> 00:13:30,655
Há uma forma muito simples
disso tudo acabar.
159
00:13:30,690 --> 00:13:32,100
Vou te contar como que vai acabar.
160
00:13:32,101 --> 00:13:35,900
Eu te encarando em seus olhos mortos com
a minha mão em volta do seu pescoço.
161
00:13:36,080 --> 00:13:38,600
Você nem mesmo sabe quem eu sou.
162
00:13:46,470 --> 00:13:47,840
Quanto ainda falta?
163
00:13:48,920 --> 00:13:52,910
County Road 17
120 Km ao norte da fronteira do México
164
00:13:58,050 --> 00:13:59,570
Aqui já está bom.
165
00:13:59,980 --> 00:14:01,220
Certo. Entendi.
166
00:14:07,650 --> 00:14:09,670
- Obrigado pela carona.
- De nada.
167
00:15:17,760 --> 00:15:19,950
Agente Mahone.
Bill Kim.
168
00:15:21,630 --> 00:15:23,280
Eu vim te buscar.
169
00:15:24,860 --> 00:15:27,900
- Eu liguei pro Kellerman.
- Ele está ocupado agora.
170
00:15:30,160 --> 00:15:32,280
- Alguém mais sabe que você está aqui?
- Não.
171
00:15:32,710 --> 00:15:34,750
- Ótimo.
- Você pode abrir o portão?
172
00:15:35,820 --> 00:15:38,270
E eu preciso de um outro carro.
173
00:15:39,270 --> 00:15:41,180
Tem algo que você
deveria saber a meu respeito.
174
00:15:41,740 --> 00:15:43,645
Não gosto de trabalhar no campo.
175
00:15:43,680 --> 00:15:46,190
Eu só faço isso quando
tem alguém se ferrando.
176
00:15:48,780 --> 00:15:51,700
- E eu estou no campo, Alex.
- Então por que você não abre o portão?
177
00:15:51,730 --> 00:15:55,200
Depois você volta correndo para a Capital.
Antes de sujar seus sapatos.
178
00:15:56,420 --> 00:15:59,490
Nós temos uma pista de que
Burrows vai se encontrar com o irmão.
179
00:15:59,525 --> 00:16:03,250
Um lugar que ele se referiu como
"bolshoi booze". Significa algo pra você?
180
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Sim, é uma das centenas de tatuagens
que Scofield tem no corpo.
181
00:16:06,195 --> 00:16:08,800
- E o que significa?
- Eu não sei ainda.
182
00:16:08,880 --> 00:16:11,165
Você precisa descobrir isso
nas próximas duas horas.
183
00:16:11,200 --> 00:16:13,300
Se Scofield e Burrows
atravessarem a fronteira,
184
00:16:13,450 --> 00:16:17,400
eles estarão fora da nossa jurisdição.
E você não terá mais valor para nós.
185
00:16:19,910 --> 00:16:23,000
- Abra o portão.
- Vai fazer o quê?
186
00:16:23,930 --> 00:16:27,680
Eu quero ouvir isso. Direto da boca do
cara que deveria ser nosso maior aliado.
187
00:16:27,715 --> 00:16:32,000
Eu vou pegar Scofield e Burrows...
e todos os outros.
188
00:16:32,090 --> 00:16:35,640
E depois eu, você e Kellerman...
189
00:16:36,020 --> 00:16:37,925
vamos seguir caminhos diferentes.
190
00:16:37,960 --> 00:16:40,510
Eu espero que esteja motivado
o suficiente.
191
00:16:51,630 --> 00:16:55,000
Contanto que você faça seu trabalho,
esqueceremos sobre Shales.
192
00:16:58,740 --> 00:17:01,630
E depois você pode voltar para
o Colorado e visitar seu filho.
193
00:17:01,830 --> 00:17:04,040
Cameron.
Ele tem 5 anos, certo?
194
00:17:06,880 --> 00:17:09,460
Nunca mais repita o nome dele.
195
00:17:10,620 --> 00:17:12,550
Aí está.
196
00:17:14,320 --> 00:17:16,400
Era isso que eu queria ouvir.
197
00:17:21,450 --> 00:17:23,280
Sensacional, Alex.
198
00:17:23,970 --> 00:17:26,350
Muitas pessoas dependem de você.
199
00:17:33,260 --> 00:17:36,000
Jane vai tomar conta de você.
Pode confiar nela.
200
00:17:37,570 --> 00:17:40,850
Eu sei que pode soar difícil, mas eu vou
resolver isso... tem minha palavra.
201
00:17:42,820 --> 00:17:44,720
- Valeu.
- Tenha cuidado.
202
00:17:54,980 --> 00:17:56,360
Escuta, uh...
203
00:17:58,240 --> 00:17:59,680
Eu sei.
204
00:18:02,310 --> 00:18:04,265
Jane vai cuidar de você.
205
00:18:04,300 --> 00:18:06,505
- Eu nem a conheço.
- Ela é legal.
206
00:18:06,540 --> 00:18:08,930
Ela tem trabalhado com meu
pai por um tempo.
207
00:18:09,600 --> 00:18:11,060
Eu, uh...
208
00:18:13,130 --> 00:18:15,310
Te vejo em breve, prometo.
209
00:18:16,910 --> 00:18:19,390
Não é a mesma coisa que seu pai te disse?
210
00:18:19,425 --> 00:18:21,370
É, mas eu vou cumprir.
211
00:18:23,420 --> 00:18:24,430
Hei.
212
00:19:56,390 --> 00:19:57,800
Hei, sou eu.
213
00:19:58,820 --> 00:20:01,230
Me ligue quando pegar essa mensagem.
É importante?
214
00:20:36,660 --> 00:20:38,210
São números.
215
00:20:39,790 --> 00:20:42,860
Localização de G.P.S. localizada.
216
00:21:32,800 --> 00:21:34,540
É meu pagamento?
217
00:21:36,170 --> 00:21:39,200
- Nitroglicerina médica?
- Como prometi.
218
00:21:46,870 --> 00:21:50,610
Você não faz idéia do quanto é
difícil conseguir um desses.
219
00:21:51,760 --> 00:21:55,460
- Mesmo com os meus contatos.
- Sua vez de terminar o acordo.
220
00:21:55,570 --> 00:21:57,430
Aonde estará o avião?
221
00:21:57,890 --> 00:22:01,550
Eles me ligaram há umas duas horas,
com o lugar da decolagem.
222
00:22:01,560 --> 00:22:03,880
Isso deixa os federais longe de nós.
223
00:22:03,890 --> 00:22:08,000
Já que isso vai demorar um pouco,
eu vou ficar longe desse sol.
224
00:22:08,020 --> 00:22:09,790
Vamos entrar.
225
00:22:14,420 --> 00:22:16,360
Hei, hei, hei.
226
00:22:19,230 --> 00:22:22,200
Algum problema?
São meus primos.
227
00:22:22,301 --> 00:22:24,000
Ande logo.
228
00:22:34,680 --> 00:22:37,900
Agora, depois que seu pai
teve acesso a essa informação,
229
00:22:37,910 --> 00:22:42,730
ele fez três ligações,
todas para você.
230
00:22:42,940 --> 00:22:44,420
O que ele te disse?
231
00:22:44,430 --> 00:22:47,060
Só que ele estava voltando para Chicago.
232
00:22:48,030 --> 00:22:50,190
Ótimo.
Você está sendo honesta, muito bom.
233
00:22:50,200 --> 00:22:55,000
Agora, há meia hora entre a hora que
ele pousou e quando chegou em casa.
234
00:22:55,050 --> 00:22:58,200
As horas não batem. Eu sei que ele
foi para o escritório. Você o viu lá?
235
00:22:58,310 --> 00:23:02,200
Não. A última vez que vi meu pai,
ele estava morto em seu estúdio.
236
00:23:02,280 --> 00:23:04,300
Seu pai pediu a alguém que
te desse alguma coisa?
237
00:23:04,310 --> 00:23:07,910
Você acha que estou guardando informações
só porque eu gosto de estar com você?
238
00:23:07,920 --> 00:23:12,500
Se eu soubesse de algo, eu diria, mas
eu não sei. Eu não sei nada dessas coisas.
239
00:23:12,510 --> 00:23:17,300
Sério? Então por que deu os arquivos
do caso de Lincoln Burrows ao seu pai?
240
00:23:17,430 --> 00:23:20,100
Por que deixou a porta aberta para
Scofield e o deixou escapar?
241
00:23:20,120 --> 00:23:22,000
Por que Scofield te
mandou aqueles códigos?
242
00:23:22,052 --> 00:23:25,720
Por que você veio para
o Novo México para encontrá-lo?
243
00:23:28,320 --> 00:23:33,000
Não tente dar uma de espertinha pra
cima de mim. Isso vai me irritar muito.
244
00:23:33,350 --> 00:23:34,790
Vamos lá.
245
00:23:55,230 --> 00:23:56,730
Tudo bem.
246
00:24:04,910 --> 00:24:07,520
Olha, Sara.
247
00:24:09,040 --> 00:24:11,110
Vamos ter que chegar em um acordo.
248
00:24:11,270 --> 00:24:13,150
Sabe disso, né?
249
00:24:21,320 --> 00:24:23,650
Sim, você estava certo, são coordenadas.
250
00:24:23,660 --> 00:24:27,110
Coloque no seu G.P.S. e o levará a
um lugar no deserto do Novo México.
251
00:24:27,120 --> 00:24:30,340
- Basicamente, é no meio do nada.
- Obrigado.
252
00:24:30,420 --> 00:24:33,100
Certo, sem problema.
Quem o senhor vai encontrar?
253
00:24:34,970 --> 00:24:36,930
Que diabos ele está fazendo?
254
00:24:36,940 --> 00:24:40,020
Ele está nos deixando de fora,
é isso que ele está fazendo.
255
00:24:42,160 --> 00:24:45,090
Constantemente fugindo da lei
com um coração ruim...
256
00:24:45,100 --> 00:24:48,120
México, de onde eu sou,
tem muitas coisas boas, mas...
257
00:24:48,700 --> 00:24:50,820
plano de saúde não é uma delas.
258
00:24:51,030 --> 00:24:54,300
Você está bem?
Parece um pouco nervoso.
259
00:24:54,350 --> 00:24:55,960
Não faço essas coisas todo dia.
260
00:24:56,170 --> 00:24:59,030
Só quero a informação sobre
aquele avião... e...
261
00:25:00,080 --> 00:25:01,290
seguir em frente.
262
00:25:01,300 --> 00:25:04,130
- É isso?
- Isso mesmo.
263
00:25:05,790 --> 00:25:08,940
Eu sei quem você é.
Mas não se preocupe...
264
00:25:08,950 --> 00:25:12,250
Nós não podemos chegar à 100 metros de
um policial para receber a recompensa,
265
00:25:12,260 --> 00:25:15,960
porque federais americanos e
mexicanos estão na nossa cola.
266
00:25:15,970 --> 00:25:20,300
Mas esse avião para o Panamá...
Sente-se.
267
00:25:28,640 --> 00:25:32,000
- Isso tudo é pelo seu irmão?
- Sim.
268
00:25:32,440 --> 00:25:38,170
Eu tenho quatro irmãos, dois na cadeia.
Ligava pra eles? Sempre.
269
00:25:38,280 --> 00:25:40,900
Mas ajudá-los a escapar?
Ficou doido?
270
00:25:40,960 --> 00:25:44,220
Meu irmão me deu uma luva de
beisebol quando fiz 14 anos.
271
00:25:44,850 --> 00:25:48,200
- Devia isso a ele.
- Você é um homem melhor que eu.
272
00:25:48,330 --> 00:25:50,610
O tempo dirá.
273
00:25:59,070 --> 00:26:01,810
Eles já não deveriam ter
te ligado sobre o avião?
274
00:26:01,820 --> 00:26:03,310
Já.
275
00:26:03,770 --> 00:26:07,050
Sabe, eu... tenho uma pergunta.
276
00:26:08,670 --> 00:26:12,710
Achava que eles viessem
em frascos de vidro...
277
00:26:13,070 --> 00:26:15,250
Não de plástico.
278
00:26:16,260 --> 00:26:17,900
Também achava isso.
279
00:26:18,001 --> 00:26:21,000
Mas o cara que me vendeu, disse que
eles são colocados em plásticos para
280
00:26:21,050 --> 00:26:25,620
serem transportados pra longas distâncias,
isso previne que peguem fogo ou explodam.
281
00:26:25,830 --> 00:26:27,700
Sério?
282
00:26:28,460 --> 00:26:31,000
Nunca ouvi isso.
283
00:26:32,170 --> 00:26:35,110
Me traga a caixinha, com o medicamento.
284
00:26:39,750 --> 00:26:41,310
O que está acontecendo?
285
00:26:41,320 --> 00:26:43,550
Vamos fazer um pequeno teste de qualidade.
286
00:26:43,560 --> 00:26:47,500
- É a melhor do mercado.
- Temos tempo.
287
00:27:20,720 --> 00:27:23,400
Pela última vez...
um homem negro, uns 20 anos,
288
00:27:23,410 --> 00:27:25,910
me pegou pelas cotas.
Não consegui ver a cara dele direito.
289
00:27:25,920 --> 00:27:28,900
- Ele te atacou pelas costas?
- Foi o que eu disse.
290
00:27:28,960 --> 00:27:31,420
E mesmo assim ele
conseguiu te ferir na testa.
291
00:27:31,530 --> 00:27:34,100
- Isso mesmo.
- Com o quê? Um bumerangue?
292
00:27:34,140 --> 00:27:35,670
Vamos, por que não
me conta o que aconteceu?
293
00:27:35,880 --> 00:27:39,490
Olha, eu sou um carcereiro
aposentado de Illinois.
294
00:27:39,600 --> 00:27:42,990
Que tal um pouco mais de
cortesia, querida?
295
00:27:51,390 --> 00:27:53,570
Aqui é Roy Geary. Deixe uma mensagem.
296
00:27:53,580 --> 00:27:55,510
Seu ladrão filho da puta.
297
00:27:55,520 --> 00:27:58,920
Melhor você cair de joelhos e
rezar para que eu nunca te encontre.
298
00:27:58,930 --> 00:28:01,200
Porque se eu te encontrar,
grave minhas palavras:
299
00:28:01,201 --> 00:28:03,700
Vou te estripar da cabeça aos pés.
300
00:28:03,760 --> 00:28:05,500
1 mensagem recebida.
301
00:28:05,930 --> 00:28:09,000
A Presidenta Reynolds estava
em Tallahassee, Flórida, essa manhã,
302
00:28:09,010 --> 00:28:13,000
em um café da manhã que valia $5.000
o prato, tudo para levantar fundo
303
00:28:13,101 --> 00:28:15,400
para a campanha de Martin Kleinhen,
que tenta ser reeleito.
304
00:28:15,550 --> 00:28:18,470
Durante a tarde,
ela cancelou uma conferência.
305
00:28:18,480 --> 00:28:22,800
Quando um repórter pediu que ela fizesse um
comentário sobre a fuga de Lincoln Burrows.
306
00:28:22,810 --> 00:28:24,230
Ela recusou.
307
00:28:24,240 --> 00:28:28,200
Ficou claro que durante seu primeiro mês
no cargo ela não conseguiu esquecer
308
00:28:28,201 --> 00:28:31,710
que esses homens ainda estão foragidos.
E enquanto isso continuar assim.
309
00:28:31,720 --> 00:28:35,050
Pundits disse que perguntas a respeito de
Burrows continuarão a ser feitas.
310
00:28:39,690 --> 00:28:43,600
Garotas.
Hora de começar a festa.
311
00:28:44,190 --> 00:28:48,700
Durante esses últimos 30 anos eu te odiei.
Você desapareceu.
312
00:28:50,320 --> 00:28:52,880
Nem chegou a ver o Michael.
313
00:28:54,090 --> 00:28:56,260
Eu já o vi antes.
314
00:28:57,070 --> 00:28:59,690
Não nos papéis, pai.
315
00:29:00,260 --> 00:29:04,090
Tento entender que tipo de homem
abandona sua família.
316
00:29:06,000 --> 00:29:08,750
E agora eu estou fazendo a mesma coisa.
317
00:29:10,560 --> 00:29:13,840
Você o verá de novo.
Te dou a minha palavra.
318
00:29:17,490 --> 00:29:20,320
- Quanto falta?
- Umas três horas.
319
00:29:27,770 --> 00:29:30,400
- Vai ser em alguns minutos.
- Meu irmão chegará logo.
320
00:29:30,410 --> 00:29:33,020
Talvez eu deva ir lá fora e ter
certeza de que ele possa me ver.
321
00:29:33,030 --> 00:29:35,170
Boa idéia.
Vou mandar Ernesto fazer isso por você.
322
00:29:35,180 --> 00:29:36,690
Ernesto, por favor.
323
00:29:49,590 --> 00:29:50,580
Alô.
324
00:29:54,010 --> 00:29:55,770
Ok, até mais.
325
00:30:01,430 --> 00:30:04,400
- Era a ligação?
- Isso, era sim.
326
00:30:04,570 --> 00:30:06,600
- Sobre o avião?
- O que é?
327
00:30:09,170 --> 00:30:13,700
Água com açúcar.
328
00:30:13,970 --> 00:30:15,880
Você cometeu um grande erro, "blanquito".
329
00:30:15,890 --> 00:30:18,630
Me desculpa.
Eu não sou químico.
330
00:30:18,640 --> 00:30:23,100
O cara que me vendeu jurou que
era nitro. Nós dois fomos enganados.
331
00:30:23,180 --> 00:30:25,210
É, mas apenas um de nós pagará por isso.
332
00:30:25,320 --> 00:30:29,000
Eu só quero sair daqui, e você quer
seu pagamento. Meu irmão chegará logo.
333
00:30:30,050 --> 00:30:32,750
Vamos resolver isso.
Só me dizer seu preço.
334
00:30:32,830 --> 00:30:34,770
Eu já disse meu preço.
335
00:30:35,550 --> 00:30:37,720
E você me enganou.
336
00:30:46,510 --> 00:30:47,970
Quando seu irmão chegará?
337
00:30:47,980 --> 00:30:51,190
O tempo todo você estava
planejando nos entregar, não estava?
338
00:30:51,200 --> 00:30:54,400
- Quando ele vai chegar?
- Solta ele.
339
00:30:54,660 --> 00:30:57,110
- Larga a arma, eu vou atirar nele.
- Solte ele, ou atiro.
340
00:30:57,120 --> 00:30:59,000
- Solta a arma.
- Não estou brincando.
341
00:30:59,010 --> 00:31:00,860
Larga isso!
342
00:31:04,080 --> 00:31:05,610
Cala a boca!
343
00:31:17,560 --> 00:31:21,080
- Aonde está?
- Meu pai não me deu nada.
344
00:31:23,610 --> 00:31:25,890
Por quem você está arriscando sua vida?
345
00:31:27,450 --> 00:31:29,530
Lincoln Burrows?
346
00:31:30,530 --> 00:31:32,340
Um ladrão.
347
00:31:33,410 --> 00:31:37,010
Por que isso é da sua conta?
Digo, há um juramento hipócrita que diz,
348
00:31:37,020 --> 00:31:40,900
"Eu arrisco minha vida por aqueles
que não se importam com a minha"?
349
00:31:40,910 --> 00:31:43,400
Porque eles não se importam com a sua.
350
00:31:43,420 --> 00:31:48,020
Burrows e Michael Scofield só usaram você.
351
00:31:48,030 --> 00:31:52,090
Você está tão surpreso que há pessoas no
mundo que são leais aos outros como você?
352
00:31:52,480 --> 00:31:55,900
- Você vai tão longe assim?
- Isso é fofo.
353
00:31:56,370 --> 00:31:58,700
Triste.
354
00:31:59,040 --> 00:32:01,060
Mas fofo.
355
00:32:15,790 --> 00:32:19,430
- Um Cleveland o quê?
- Não se preocupe, eu te ensino.
356
00:32:19,440 --> 00:32:22,520
E também temos aquela mesinha ali.
357
00:32:24,750 --> 00:32:27,700
- Não.
- Eu faço por $1000.
358
00:32:27,710 --> 00:32:29,020
$500.
359
00:32:29,450 --> 00:32:31,520
$1,000
360
00:32:31,530 --> 00:32:33,660
$750
361
00:32:34,660 --> 00:32:37,070
Está bem.
362
00:32:48,470 --> 00:32:50,430
Mas que droga?
363
00:33:00,610 --> 00:33:02,230
Saiam.
364
00:33:06,390 --> 00:33:07,900
Sabe...
365
00:33:08,401 --> 00:33:12,700
É incrível o que você acha
em loja de armas da marinha.
366
00:33:13,720 --> 00:33:16,030
Toda aquela tortura,
foi tudo idéia do Bellick.
367
00:33:16,040 --> 00:33:19,160
Antes de me perguntar,
achei que foi muito longe também.
368
00:33:19,170 --> 00:33:22,800
Escuta, por que não te dou metade
do dinheiro e ficamos todos felizes?
369
00:33:22,970 --> 00:33:26,300
Tá... 40-60%
Vamos lá. Podemos negociar.
370
00:33:32,700 --> 00:33:36,600
- Onde o avião irá pousar?
- Vai se danar, covarde.
371
00:33:42,280 --> 00:33:44,800
- O que iremos fazer?
- Não sei ainda...
372
00:33:45,850 --> 00:33:49,500
Não iremos atravessar a fronteira
pelo chão. Sem o avião estamos ferrados.
373
00:33:49,940 --> 00:33:52,270
Ele está perdendo muito sangue.
Ele nunca conseguirá sobreviver assim.
374
00:33:52,280 --> 00:33:54,000
Ele devia ter pensando nisso
antes de tentar nos matar.
375
00:33:54,001 --> 00:33:57,000
Nós temos que levá-lo a um hospital,
ou ele irá morrer...
376
00:33:57,470 --> 00:33:59,140
Por favor.
377
00:34:00,760 --> 00:34:03,200
O avião e o deixaremos ir.
378
00:34:03,210 --> 00:34:06,450
Fale para ele.
Fale tudo.
379
00:34:07,140 --> 00:34:08,980
Fale agora!
380
00:34:15,520 --> 00:34:19,600
Estrada Finley...
Fora da rodovia 8, há uma pista de pouso.
381
00:34:19,910 --> 00:34:22,200
Pronto.. ok? Agora nos deixe ir!
382
00:34:22,350 --> 00:34:24,020
- Vamos...
- Não, não não!
383
00:34:24,030 --> 00:34:25,600
Michael, vamos...
384
00:34:26,000 --> 00:34:28,600
- Por favor.
- Michael, vamos.
385
00:34:32,910 --> 00:34:34,300
Vamos, Michael.
386
00:34:34,310 --> 00:34:37,400
Se fôssemos nós sangrando, ele não
moveria um dedo, e você sabe disso.
387
00:34:37,401 --> 00:34:40,000
- Ele mataria nós dois. Vamos!
- Não, isto não é verdade.
388
00:34:40,010 --> 00:34:44,250
Michael, iremos pegar o avião e
ficaremos a salvo. Vamos agora, por favor.
389
00:34:44,270 --> 00:34:46,640
- Por favor, não faça isso, ok?
- Calado!
390
00:34:46,650 --> 00:34:49,620
Não faça isso, não faça!
Não o escute!
391
00:34:49,780 --> 00:34:51,200
Por favor...
392
00:34:54,820 --> 00:34:56,650
Sara, eu me importo com você.
393
00:34:57,410 --> 00:35:00,500
Isso não é o que eu queria, Sara.
394
00:35:12,640 --> 00:35:13,690
Kellerman.
395
00:35:13,700 --> 00:35:17,620
O que está acontecendo aí com Sara?
Ela te disse algo?
396
00:35:19,850 --> 00:35:22,000
Não saia daqui...
Ainda não...
397
00:35:22,250 --> 00:35:25,450
Acredito, que você tenha sido persuasivo.
398
00:35:25,460 --> 00:35:28,570
- Sim, certamente.
- Então mate-a.
399
00:35:31,140 --> 00:35:33,500
Bem, ela sabe de algo...
400
00:35:34,150 --> 00:35:37,040
Se você me desobedecer
será seu fim...
401
00:35:37,490 --> 00:35:39,500
Você me entendeu?
402
00:35:40,300 --> 00:35:42,910
Coloque-a no chão, Paul.
403
00:36:29,030 --> 00:36:32,420
Michael. Vamos...
404
00:36:32,640 --> 00:36:34,560
- Michael.
- Fique parado...
405
00:36:35,380 --> 00:36:37,410
Michael, estamos fazendo isto errado.
Vamos logo sair daqui.
406
00:36:37,420 --> 00:36:39,520
Agora ele irá chamar a polícia
ou seus comparsas...
407
00:36:39,530 --> 00:36:40,360
Ele não conseguirá fazer isso...
408
00:36:40,370 --> 00:36:41,780
- Você tem que...
- Calado!
409
00:36:41,790 --> 00:36:44,900
Nós os chamaremos quando estivermos
a salvo. Vamos, Michael... Vamos!
410
00:36:44,970 --> 00:36:46,630
Obrigado...
411
00:36:47,710 --> 00:36:49,890
Você precisa levá-lo a um
hospital agora mesmo...
412
00:37:03,840 --> 00:37:05,430
Espere, espere...
413
00:37:07,180 --> 00:37:09,620
Hei, cara. Esqueça a estrada Finley.
414
00:37:10,670 --> 00:37:16,140
O avião vai parar no Km 7,
na rota 4, ao pôr do Sol.
415
00:37:16,250 --> 00:37:20,400
Irá parar por 5 minutos...
Então irá para Oaxaca, México.
416
00:37:20,580 --> 00:37:23,970
Se você perdê-lo,
você estará sem sorte.
417
00:37:33,940 --> 00:37:36,700
- Ele sangrou demais...
- Alguma identificação?
418
00:37:36,740 --> 00:37:40,960
Sim, Roy Geary, é de fora do estado.
419
00:37:50,400 --> 00:37:53,270
- Você o conhece?
- Ele era meu amigo...
420
00:37:54,070 --> 00:37:55,960
- Sr. Bellick?
- Sim?
421
00:37:58,840 --> 00:38:01,690
Você se importa de responder
algumas perguntas mais?
422
00:38:08,910 --> 00:38:12,730
- Sim.
- É a Pam.
423
00:38:13,680 --> 00:38:15,750
O que está havendo?
424
00:38:16,710 --> 00:38:19,150
Eu só queria dizer "oi".
425
00:38:20,370 --> 00:38:23,250
Você está bem?
Você disse que era importante..
426
00:38:25,490 --> 00:38:28,720
Eu sei que as coisas ficaram
estranhas no...
427
00:38:29,680 --> 00:38:33,300
você sabe, no final.
Eu fiquei estranho...
428
00:38:34,380 --> 00:38:38,890
Mas eu quero que você saiba que
haviam circunstâncias que...
429
00:38:40,200 --> 00:38:45,370
que era melhor que você e
Cameron não estivessem comigo.
430
00:38:45,380 --> 00:38:48,090
Por que está me dizendo isso agora?
431
00:38:48,100 --> 00:38:50,530
Se eu tivesse que
fazer isto tudo novamente...
432
00:38:51,610 --> 00:38:53,870
Eu faria diferente.
433
00:38:56,290 --> 00:39:00,500
Nós ainda seríamos uma família.
Eu daria qualquer coisa por isso.
434
00:39:03,140 --> 00:39:06,000
- Eu só queria que você soubesse.
- Alex.
435
00:39:06,720 --> 00:39:09,100
- O que está havendo?
- Nada.
436
00:39:09,150 --> 00:39:12,320
Eu só liguei para dizer que...
437
00:39:14,240 --> 00:39:18,000
que sinto muito, por tudo.
438
00:39:18,101 --> 00:39:20,500
Onde você está agora?
439
00:39:20,870 --> 00:39:23,600
- Eu posso ir pegá-lo...
- Isso seria ótimo, hein?
440
00:39:23,790 --> 00:39:27,800
- Falo sério. Onde você está?
- Mais uma coisa...
441
00:39:28,810 --> 00:39:31,800
- Se você ouvir algo na mídia...
- O quê?
442
00:39:33,270 --> 00:39:35,340
Do que você está falando?
443
00:39:40,520 --> 00:39:43,600
Eu amo você.
Dê um beijo em Cam por mim, tá?
444
00:40:13,600 --> 00:40:15,930
Não ultrapasse
445
00:40:30,880 --> 00:40:32,910
Estou feliz por ter te contado
deste lugar.
446
00:40:33,020 --> 00:40:35,290
Estou feliz por ter descoberto
como funciona um G.P.S..
447
00:40:35,300 --> 00:40:37,670
Você não poderia fazer um pouco
mais difícil na próxima vez?
448
00:40:37,780 --> 00:40:41,500
- Te devo uma.
- Estamos quites. Mas temos que ir.
449
00:40:43,300 --> 00:40:46,000
- Linc.
- Hei, amigo.
450
00:40:47,010 --> 00:40:49,040
- Como você está?
- Onde está o LJ?
451
00:40:49,050 --> 00:40:50,750
- Seguro...
- E o dinheiro?
452
00:40:50,960 --> 00:40:54,300
- Te conto mais tarde. Temos que ir.
- Eu trouxe alguém...
453
00:40:55,090 --> 00:40:57,210
Pai?
454
00:41:10,790 --> 00:41:13,330
Já nos conhecemos...
455
00:41:37,210 --> 00:41:41,200
Está acontecendo agora mesmo!
Não me faça fazer isso.
456
00:41:42,140 --> 00:41:44,140
Não me faça fazer isso.
457
00:41:44,390 --> 00:41:46,540
Mesmo se eu soubesse,
eu não te contaria.
458
00:41:46,550 --> 00:41:49,300
Não contaria? Sério?
Você é tão burra assim?
459
00:41:50,200 --> 00:41:53,800
Você é tão burra assim?
Porque agora você irá morrer.
460
00:41:53,930 --> 00:41:59,150
Você irá morrer. Tudo que você tem que
fazer é me contar o que seu pai lhe deu.
461
00:41:59,520 --> 00:42:01,510
Eu conheço minhas opções.
462
00:42:01,740 --> 00:42:05,810
Eu posso não te contar e morrer
ou eu posso contar e ainda sim morrer.
463
00:42:05,890 --> 00:42:09,800
Não... Errado, Sara.
Vamos, seja esperta!
464
00:42:10,950 --> 00:42:14,300
Pelo menos uma vez na vida.
Por favor.
465
00:42:22,180 --> 00:42:24,590
Vá para o inferno!
466
00:42:29,850 --> 00:42:33,000
Se afogar é horrível. Não me entenda mal.
467
00:42:33,010 --> 00:42:36,700
Quando você entrar na água e
ela entrar nos seus pulmões,
468
00:42:36,801 --> 00:42:38,900
dizem que há uma certa euforia.
469
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
Por você ter sido viciada...
achei que gostaria de saber isso.
470
00:42:46,270 --> 00:42:48,800
Você fez isso com você mesma...
471
00:43:05,500 --> 00:43:07,200
Equipe SubsBR