1 00:00:00,750 --> 00:00:02,320 Anteriormente em Prison Break... 2 00:00:04,730 --> 00:00:06,680 Há uma grande diferença entre você e eu, Michael. 3 00:00:07,010 --> 00:00:08,440 Você não consegue matar. 4 00:00:08,950 --> 00:00:11,600 - Eu vou te pegar. - Isso é para... 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,670 Caso você se meta em problemas, na estrada. 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,475 Lincoln, ele realmente quer te ver. E seu irmão. 7 00:00:17,510 --> 00:00:19,670 Ele não vê o Michael desde que ele tinha 10 anos. 8 00:00:20,600 --> 00:00:21,385 - Vamos. - Hã?! 9 00:00:21,420 --> 00:00:23,250 O Michael nunca conheceu o seu avô. 10 00:00:23,640 --> 00:00:24,355 Pai? 11 00:00:24,390 --> 00:00:26,500 - Eu peguei os Burrows. - Cuide deles. 12 00:00:26,760 --> 00:00:29,000 Eu acho que tem uma parte em você, que gosta disso. 13 00:00:29,035 --> 00:00:31,740 Isso me faz sentir como... se eu tivesse drogada. 14 00:00:31,850 --> 00:00:34,350 E eu deveria saber melhor agora. 15 00:00:35,370 --> 00:00:36,145 Sara? 16 00:00:36,180 --> 00:00:38,140 Dessa vez eu sei o que é melhor. Me desculpe... 17 00:00:40,050 --> 00:00:41,310 Oi, Sara. 18 00:00:41,660 --> 00:00:43,395 Hei. O que é isso? 19 00:00:43,430 --> 00:00:46,540 É para minha pressão sangüínea. 20 00:00:46,650 --> 00:00:48,855 Geary, qual é, podemos fazer um acordo. Vamos, cara. 21 00:00:48,890 --> 00:00:51,940 Sem acordos. Você acabou de cagar sua última moeda da sorte, amigo. 22 00:00:52,360 --> 00:00:55,080 Não é a coisa mais bonita que você já viu? 23 00:01:16,550 --> 00:01:18,200 É a polícia de Tribune. 24 00:01:25,650 --> 00:01:28,580 É a polícia de Tribune. Apareça. 25 00:01:33,560 --> 00:01:35,350 - Veja ali.. - Limpo. 26 00:01:39,930 --> 00:01:42,730 Maljamar, Novo México 27 00:01:45,500 --> 00:01:47,180 Hei, você está com sorte. 28 00:01:47,630 --> 00:01:49,750 - Tinha uma caixa lá atrás. - Excelente. 29 00:01:50,920 --> 00:01:53,140 Óleo para carretel de pesca. 30 00:01:53,470 --> 00:01:55,720 E você vai querer a caixa inteira? 31 00:01:57,790 --> 00:01:59,060 A caixa inteira. 32 00:01:59,980 --> 00:02:02,030 E o G.P.S? 33 00:02:03,480 --> 00:02:04,865 E o G.P.S.. 34 00:02:04,900 --> 00:02:06,995 Deve ser uma bela de uma pescaria. 35 00:02:07,030 --> 00:02:10,360 É uma grande pescaria. Não uma caçada.. 36 00:02:10,395 --> 00:02:13,270 96 dólares e 23 centavos. 37 00:02:19,710 --> 00:02:21,600 Eu não... 38 00:02:22,001 --> 00:02:24,800 Eu só vou levar o óleo para carretel... 39 00:02:28,390 --> 00:02:29,890 - Obrigado. - Obrigado. 40 00:02:38,140 --> 00:02:40,400 Hei. Você tem que pagar por isso! 41 00:02:47,730 --> 00:02:50,500 Apenas leve. Não me machuque, por favor. 42 00:02:51,480 --> 00:02:52,770 Por favor. 43 00:03:07,480 --> 00:03:09,160 Você tem que pagar por isso! 44 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 O cofre. Abra-o. 45 00:03:12,550 --> 00:03:14,280 Um a mais no grupo. 46 00:03:18,580 --> 00:03:21,670 Não estava indo por mim. Estava indo pela minha filha. 47 00:03:21,705 --> 00:03:24,320 Dê a Anna o amor de seu pai. 48 00:03:27,090 --> 00:03:29,110 Eu vou cortar a sua garganta. 49 00:03:30,420 --> 00:03:33,085 Eu te amava Michael. Você só me usou. 50 00:03:33,120 --> 00:03:37,095 A polícia achou sua namorada. Toda pálida e gargarejando no próprio vômito. 51 00:03:37,130 --> 00:03:41,070 E você liga pra isso? Contanto que ela tenha deixado a porta aberta pra você... 52 00:03:43,850 --> 00:03:46,040 Me sinto muito sortudo por ter te conhecido. 53 00:03:46,370 --> 00:03:48,160 Me desculpe, Henry 54 00:04:10,050 --> 00:04:12,640 É sobre corporações interessadas em parar o governo... 55 00:04:12,990 --> 00:04:16,080 Comprando votos, lutando em guerras, 56 00:04:16,310 --> 00:04:19,200 pessoas morrendo. Então eles podem tirar um proveito. 57 00:04:19,760 --> 00:04:23,000 - Nós estamos tentando pará-lo. - O que vocês são? Um bando de espiões? 58 00:04:24,050 --> 00:04:26,500 Apenas o braço direito dos senadores, congressistas... 59 00:04:26,530 --> 00:04:28,915 Pessoas como eu, que já trabalhou na companhia. 60 00:04:28,950 --> 00:04:32,000 As pessoas querem expor a Presidenta, pelo o que ela é! 61 00:04:32,150 --> 00:04:34,800 Uma relaxada, trabalhando pra essas corporações. 62 00:04:34,860 --> 00:04:38,400 - Acabando com ela, acabaremos com eles. - O que isso tem a ver comigo? 63 00:04:38,630 --> 00:04:43,200 Porque a maneira como vamos derrubá-la será a mesma que vamos usar pra libertá-lo. 64 00:04:43,310 --> 00:04:45,685 Cerca de uma semana atrás, finalmente tivemos uma trégua. 65 00:04:45,720 --> 00:04:51,010 Uma analista da NSA gostou da nossa causa e finalmente fez do jeito dele. 66 00:04:51,045 --> 00:04:53,760 E obteve autorização em um programa de alto escalão. 67 00:04:54,530 --> 00:04:57,545 E-mails, celulares tocam por todo o país. 68 00:04:57,580 --> 00:05:00,110 Se isso for transmitido, ele passa pelo escalão. 69 00:05:00,480 --> 00:05:03,800 É catalogado, interpretado e armazenado para a segurança do país... 70 00:05:04,190 --> 00:05:06,930 Eles não perdem nada... Nada... 71 00:05:07,350 --> 00:05:12,100 Incluindo o acidente, alguns meses após 9/11. 72 00:05:13,680 --> 00:05:15,280 A Casa Branca... 73 00:05:15,950 --> 00:05:18,200 O analista grampeou uma conversa de telefone que a 74 00:05:18,420 --> 00:05:21,000 Presidenta teve com Steadman. 75 00:05:21,310 --> 00:05:24,190 Duas semanas após você supostamente ter matado ele. 76 00:05:26,760 --> 00:05:29,410 Então o analista tentou tirar esta informação do prédio. 77 00:05:29,450 --> 00:05:31,000 Com licença Sr. Você terá que nos acompanhar. 78 00:05:31,020 --> 00:05:32,662 Nós temos que te perguntar algumas coisas, Sr. 79 00:05:33,163 --> 00:05:36,163 Mas parece que havia mais um espionando também. 80 00:05:39,250 --> 00:05:42,470 Alguém mais queria respostas sobre a Presidenta. 81 00:05:46,910 --> 00:05:49,800 - Aldo e Lincoln querem ficar a sós - Claro, eu entendo. 82 00:05:54,810 --> 00:05:58,695 Vinte e quatro horas depois, Tancredi estava morto e o analista desaparecido. 83 00:05:58,730 --> 00:06:02,730 E as fitas de monitoração da Casa Branca haviam sido deletadas do servidor central. 84 00:06:06,020 --> 00:06:07,840 A fita ainda está por aí. 85 00:06:08,200 --> 00:06:11,340 E vendo como eles estão indo com tudo atrás de Sara Tancredi. 86 00:06:11,375 --> 00:06:14,100 Eu tenho certeza de que eles acham que ela tem esta fita. 87 00:06:14,460 --> 00:06:16,470 E eu acho que eles têm razão. 88 00:06:16,750 --> 00:06:19,210 Ela é a chave para tudo isso, Lincoln. 89 00:06:56,080 --> 00:06:57,610 LJ, venha comigo. 90 00:08:02,400 --> 00:08:11,500 "Qualidade nem sempre significa rapidez" 91 00:08:13,071 --> 00:08:18,071 Tradução: FL0YDZ, [Laura] e Green_Arrow 92 00:08:20,130 --> 00:08:25,600 Revisão: Green_Arrow, Wine, CRUJ, [Laura] e Khronos 93 00:08:27,500 --> 00:08:32,100 Equipe SubsBR 94 00:08:34,630 --> 00:08:36,490 Eu queria imaginar isso. 95 00:08:37,400 --> 00:08:39,990 Você está se sentindo um pouco traída agora. 96 00:08:42,260 --> 00:08:43,550 Eu entendo. 97 00:08:54,080 --> 00:08:58,580 Como pode ver. Oi, meu nome não é Lance. E eu não sou viciado. 98 00:09:00,410 --> 00:09:01,350 Certo. 99 00:09:02,360 --> 00:09:08,200 Há uma coisa sobre mim que você deve saber, uma coisa boa. Sou compreensível. 100 00:09:08,410 --> 00:09:11,250 Se você me contar o que sabe, deixarei você ir. 101 00:09:11,760 --> 00:09:14,300 E talvez quando tudo isso ficar para trás, 102 00:09:14,320 --> 00:09:17,000 podemos comer um pedaço de torta como nos velhos tempos. 103 00:09:17,200 --> 00:09:18,620 Certo. 104 00:09:25,620 --> 00:09:26,805 Eu não sei onde está o Michael. 105 00:09:26,840 --> 00:09:29,220 Isso não é sobre o Michael, isso é sobre seu pai. 106 00:09:29,870 --> 00:09:32,660 Você deixou Washington com algo que não pertencia a ele. 107 00:09:33,270 --> 00:09:35,550 - Precisamos de volta. - E você o matou por isso? 108 00:09:35,585 --> 00:09:38,990 Não foi eu, não. Não valia a pena. 109 00:09:39,730 --> 00:09:41,785 Mas espero que a morte dele 110 00:09:41,820 --> 00:09:46,080 mostre corretamente a grandeza da situação que estamos agora. 111 00:09:49,620 --> 00:09:51,610 Então onde isso está? 112 00:09:53,240 --> 00:09:54,860 Eu não sei do que você está falando. 113 00:09:54,895 --> 00:09:56,370 Onde está? 114 00:09:56,700 --> 00:09:58,860 - Eu não sei do que você está falando. - Onde está? 115 00:10:00,000 --> 00:10:02,270 Eu não sei do que você está falando. 116 00:10:02,780 --> 00:10:05,440 Sara, há mais uma conseqüência envolvendo isso. 117 00:10:05,890 --> 00:10:08,160 E você não vai querer experimentá-la. 118 00:10:13,330 --> 00:10:16,260 Juro por Deus que eu não sei do que você está falando. 119 00:10:16,295 --> 00:10:18,340 Meu pai não me deu nada. 120 00:10:19,440 --> 00:10:21,450 Eu não sei sobre o que você está falando. 121 00:10:46,110 --> 00:10:48,275 Me abençoe, Deus, por eu ter pecado. 122 00:10:48,310 --> 00:10:50,450 Quanto tempo se passou desde sua última confissão? 123 00:10:50,485 --> 00:10:53,830 Esta é a minha primeira vez. Em muito tempo. 124 00:10:54,860 --> 00:10:57,100 Você sabe a natureza dos seus pecados? 125 00:10:58,710 --> 00:11:00,270 A natureza? 126 00:11:01,990 --> 00:11:04,410 Eu não estou muito certo. 127 00:11:04,900 --> 00:11:08,200 Procure no fundo do seu coração que você saberá. 128 00:11:09,050 --> 00:11:11,230 Retidão, talvez. 129 00:11:12,280 --> 00:11:14,760 Acreditando em que "Os fins justificam os meios". 130 00:11:15,250 --> 00:11:17,110 Quais são esses fins? 131 00:11:18,380 --> 00:11:21,800 - Salvar a vida de alguém. - E o significado? 132 00:11:23,060 --> 00:11:26,060 Eu quebrei todas a leis que você pode nomear. 133 00:11:27,020 --> 00:11:29,180 Mas isso não é só pelo que fiz. 134 00:11:31,050 --> 00:11:33,090 É pelas outras que fiz. 135 00:11:34,050 --> 00:11:36,330 Porque eu as deixei. 136 00:11:37,590 --> 00:11:40,170 Porque eu estava fazendo o que eu achava que era o certo. 137 00:11:40,205 --> 00:11:42,770 - Eu deveria saber melhor agora. - Agora? 138 00:11:46,920 --> 00:11:49,000 Quando eu era criança... 139 00:11:51,470 --> 00:11:54,950 Eu vi um homem sangrando e morrendo. 140 00:11:56,900 --> 00:11:59,160 E eu fiquei feliz. 141 00:11:59,930 --> 00:12:02,095 Porque ele merecia aquilo. 142 00:12:02,130 --> 00:12:05,290 A vida é somente dada e tirada por Deus, meu filho. 143 00:12:05,325 --> 00:12:09,000 De repente havia esse lado negro dentro de mim. 144 00:12:09,790 --> 00:12:12,260 E eu sabia que era errado. 145 00:12:13,900 --> 00:12:17,200 - Mas, aqui estou. - Há uma maneira para parar isso. 146 00:12:17,480 --> 00:12:21,700 - Você vai se entregar a Deus. - Se eu me entregar agora... 147 00:12:23,100 --> 00:12:25,315 eu perderei tudo que eu amo. 148 00:12:25,350 --> 00:12:29,290 Mas você perdeu sua alma no processo? 149 00:12:33,010 --> 00:12:35,680 Bem, todos nós temos nossas cruzes para carregar. 150 00:12:41,380 --> 00:12:42,960 Você está bem? 151 00:12:46,030 --> 00:12:49,200 Isso nunca irá parar. Eles continuarão a vir atrás de nós. 152 00:13:04,310 --> 00:13:06,640 Lincoln, não! 153 00:13:10,300 --> 00:13:11,530 Já acabou? 154 00:13:12,180 --> 00:13:13,570 Você está. 155 00:13:16,310 --> 00:13:19,080 - Lincoln Burrows. - Você é um homem morto. 156 00:13:19,790 --> 00:13:23,180 Assim como os outros que você mandou pra pegarem o meu filho. 157 00:13:23,220 --> 00:13:25,980 A gente quer você. Isso não tem a ver com L.J. 158 00:13:28,280 --> 00:13:30,655 Há uma forma muito simples disso tudo acabar. 159 00:13:30,690 --> 00:13:32,100 Vou te contar como que vai acabar. 160 00:13:32,101 --> 00:13:35,900 Eu te encarando em seus olhos mortos com a minha mão em volta do seu pescoço. 161 00:13:36,080 --> 00:13:38,600 Você nem mesmo sabe quem eu sou. 162 00:13:46,470 --> 00:13:47,840 Quanto ainda falta? 163 00:13:48,920 --> 00:13:52,910 County Road 17 120 Km ao norte da fronteira do México 164 00:13:58,050 --> 00:13:59,570 Aqui já está bom. 165 00:13:59,980 --> 00:14:01,220 Certo. Entendi. 166 00:14:07,650 --> 00:14:09,670 - Obrigado pela carona. - De nada. 167 00:15:17,760 --> 00:15:19,950 Agente Mahone. Bill Kim. 168 00:15:21,630 --> 00:15:23,280 Eu vim te buscar. 169 00:15:24,860 --> 00:15:27,900 - Eu liguei pro Kellerman. - Ele está ocupado agora. 170 00:15:30,160 --> 00:15:32,280 - Alguém mais sabe que você está aqui? - Não. 171 00:15:32,710 --> 00:15:34,750 - Ótimo. - Você pode abrir o portão? 172 00:15:35,820 --> 00:15:38,270 E eu preciso de um outro carro. 173 00:15:39,270 --> 00:15:41,180 Tem algo que você deveria saber a meu respeito. 174 00:15:41,740 --> 00:15:43,645 Não gosto de trabalhar no campo. 175 00:15:43,680 --> 00:15:46,190 Eu só faço isso quando tem alguém se ferrando. 176 00:15:48,780 --> 00:15:51,700 - E eu estou no campo, Alex. - Então por que você não abre o portão? 177 00:15:51,730 --> 00:15:55,200 Depois você volta correndo para a Capital. Antes de sujar seus sapatos. 178 00:15:56,420 --> 00:15:59,490 Nós temos uma pista de que Burrows vai se encontrar com o irmão. 179 00:15:59,525 --> 00:16:03,250 Um lugar que ele se referiu como "bolshoi booze". Significa algo pra você? 180 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Sim, é uma das centenas de tatuagens que Scofield tem no corpo. 181 00:16:06,195 --> 00:16:08,800 - E o que significa? - Eu não sei ainda. 182 00:16:08,880 --> 00:16:11,165 Você precisa descobrir isso nas próximas duas horas. 183 00:16:11,200 --> 00:16:13,300 Se Scofield e Burrows atravessarem a fronteira, 184 00:16:13,450 --> 00:16:17,400 eles estarão fora da nossa jurisdição. E você não terá mais valor para nós. 185 00:16:19,910 --> 00:16:23,000 - Abra o portão. - Vai fazer o quê? 186 00:16:23,930 --> 00:16:27,680 Eu quero ouvir isso. Direto da boca do cara que deveria ser nosso maior aliado. 187 00:16:27,715 --> 00:16:32,000 Eu vou pegar Scofield e Burrows... e todos os outros. 188 00:16:32,090 --> 00:16:35,640 E depois eu, você e Kellerman... 189 00:16:36,020 --> 00:16:37,925 vamos seguir caminhos diferentes. 190 00:16:37,960 --> 00:16:40,510 Eu espero que esteja motivado o suficiente. 191 00:16:51,630 --> 00:16:55,000 Contanto que você faça seu trabalho, esqueceremos sobre Shales. 192 00:16:58,740 --> 00:17:01,630 E depois você pode voltar para o Colorado e visitar seu filho. 193 00:17:01,830 --> 00:17:04,040 Cameron. Ele tem 5 anos, certo? 194 00:17:06,880 --> 00:17:09,460 Nunca mais repita o nome dele. 195 00:17:10,620 --> 00:17:12,550 Aí está. 196 00:17:14,320 --> 00:17:16,400 Era isso que eu queria ouvir. 197 00:17:21,450 --> 00:17:23,280 Sensacional, Alex. 198 00:17:23,970 --> 00:17:26,350 Muitas pessoas dependem de você. 199 00:17:33,260 --> 00:17:36,000 Jane vai tomar conta de você. Pode confiar nela. 200 00:17:37,570 --> 00:17:40,850 Eu sei que pode soar difícil, mas eu vou resolver isso... tem minha palavra. 201 00:17:42,820 --> 00:17:44,720 - Valeu. - Tenha cuidado. 202 00:17:54,980 --> 00:17:56,360 Escuta, uh... 203 00:17:58,240 --> 00:17:59,680 Eu sei. 204 00:18:02,310 --> 00:18:04,265 Jane vai cuidar de você. 205 00:18:04,300 --> 00:18:06,505 - Eu nem a conheço. - Ela é legal. 206 00:18:06,540 --> 00:18:08,930 Ela tem trabalhado com meu pai por um tempo. 207 00:18:09,600 --> 00:18:11,060 Eu, uh... 208 00:18:13,130 --> 00:18:15,310 Te vejo em breve, prometo. 209 00:18:16,910 --> 00:18:19,390 Não é a mesma coisa que seu pai te disse? 210 00:18:19,425 --> 00:18:21,370 É, mas eu vou cumprir. 211 00:18:23,420 --> 00:18:24,430 Hei. 212 00:19:56,390 --> 00:19:57,800 Hei, sou eu. 213 00:19:58,820 --> 00:20:01,230 Me ligue quando pegar essa mensagem. É importante? 214 00:20:36,660 --> 00:20:38,210 São números. 215 00:20:39,790 --> 00:20:42,860 Localização de G.P.S. localizada. 216 00:21:32,800 --> 00:21:34,540 É meu pagamento? 217 00:21:36,170 --> 00:21:39,200 - Nitroglicerina médica? - Como prometi. 218 00:21:46,870 --> 00:21:50,610 Você não faz idéia do quanto é difícil conseguir um desses. 219 00:21:51,760 --> 00:21:55,460 - Mesmo com os meus contatos. - Sua vez de terminar o acordo. 220 00:21:55,570 --> 00:21:57,430 Aonde estará o avião? 221 00:21:57,890 --> 00:22:01,550 Eles me ligaram há umas duas horas, com o lugar da decolagem. 222 00:22:01,560 --> 00:22:03,880 Isso deixa os federais longe de nós. 223 00:22:03,890 --> 00:22:08,000 Já que isso vai demorar um pouco, eu vou ficar longe desse sol. 224 00:22:08,020 --> 00:22:09,790 Vamos entrar. 225 00:22:14,420 --> 00:22:16,360 Hei, hei, hei. 226 00:22:19,230 --> 00:22:22,200 Algum problema? São meus primos. 227 00:22:22,301 --> 00:22:24,000 Ande logo. 228 00:22:34,680 --> 00:22:37,900 Agora, depois que seu pai teve acesso a essa informação, 229 00:22:37,910 --> 00:22:42,730 ele fez três ligações, todas para você. 230 00:22:42,940 --> 00:22:44,420 O que ele te disse? 231 00:22:44,430 --> 00:22:47,060 Só que ele estava voltando para Chicago. 232 00:22:48,030 --> 00:22:50,190 Ótimo. Você está sendo honesta, muito bom. 233 00:22:50,200 --> 00:22:55,000 Agora, há meia hora entre a hora que ele pousou e quando chegou em casa. 234 00:22:55,050 --> 00:22:58,200 As horas não batem. Eu sei que ele foi para o escritório. Você o viu lá? 235 00:22:58,310 --> 00:23:02,200 Não. A última vez que vi meu pai, ele estava morto em seu estúdio. 236 00:23:02,280 --> 00:23:04,300 Seu pai pediu a alguém que te desse alguma coisa? 237 00:23:04,310 --> 00:23:07,910 Você acha que estou guardando informações só porque eu gosto de estar com você? 238 00:23:07,920 --> 00:23:12,500 Se eu soubesse de algo, eu diria, mas eu não sei. Eu não sei nada dessas coisas. 239 00:23:12,510 --> 00:23:17,300 Sério? Então por que deu os arquivos do caso de Lincoln Burrows ao seu pai? 240 00:23:17,430 --> 00:23:20,100 Por que deixou a porta aberta para Scofield e o deixou escapar? 241 00:23:20,120 --> 00:23:22,000 Por que Scofield te mandou aqueles códigos? 242 00:23:22,052 --> 00:23:25,720 Por que você veio para o Novo México para encontrá-lo? 243 00:23:28,320 --> 00:23:33,000 Não tente dar uma de espertinha pra cima de mim. Isso vai me irritar muito. 244 00:23:33,350 --> 00:23:34,790 Vamos lá. 245 00:23:55,230 --> 00:23:56,730 Tudo bem. 246 00:24:04,910 --> 00:24:07,520 Olha, Sara. 247 00:24:09,040 --> 00:24:11,110 Vamos ter que chegar em um acordo. 248 00:24:11,270 --> 00:24:13,150 Sabe disso, né? 249 00:24:21,320 --> 00:24:23,650 Sim, você estava certo, são coordenadas. 250 00:24:23,660 --> 00:24:27,110 Coloque no seu G.P.S. e o levará a um lugar no deserto do Novo México. 251 00:24:27,120 --> 00:24:30,340 - Basicamente, é no meio do nada. - Obrigado. 252 00:24:30,420 --> 00:24:33,100 Certo, sem problema. Quem o senhor vai encontrar? 253 00:24:34,970 --> 00:24:36,930 Que diabos ele está fazendo? 254 00:24:36,940 --> 00:24:40,020 Ele está nos deixando de fora, é isso que ele está fazendo. 255 00:24:42,160 --> 00:24:45,090 Constantemente fugindo da lei com um coração ruim... 256 00:24:45,100 --> 00:24:48,120 México, de onde eu sou, tem muitas coisas boas, mas... 257 00:24:48,700 --> 00:24:50,820 plano de saúde não é uma delas. 258 00:24:51,030 --> 00:24:54,300 Você está bem? Parece um pouco nervoso. 259 00:24:54,350 --> 00:24:55,960 Não faço essas coisas todo dia. 260 00:24:56,170 --> 00:24:59,030 Só quero a informação sobre aquele avião... e... 261 00:25:00,080 --> 00:25:01,290 seguir em frente. 262 00:25:01,300 --> 00:25:04,130 - É isso? - Isso mesmo. 263 00:25:05,790 --> 00:25:08,940 Eu sei quem você é. Mas não se preocupe... 264 00:25:08,950 --> 00:25:12,250 Nós não podemos chegar à 100 metros de um policial para receber a recompensa, 265 00:25:12,260 --> 00:25:15,960 porque federais americanos e mexicanos estão na nossa cola. 266 00:25:15,970 --> 00:25:20,300 Mas esse avião para o Panamá... Sente-se. 267 00:25:28,640 --> 00:25:32,000 - Isso tudo é pelo seu irmão? - Sim. 268 00:25:32,440 --> 00:25:38,170 Eu tenho quatro irmãos, dois na cadeia. Ligava pra eles? Sempre. 269 00:25:38,280 --> 00:25:40,900 Mas ajudá-los a escapar? Ficou doido? 270 00:25:40,960 --> 00:25:44,220 Meu irmão me deu uma luva de beisebol quando fiz 14 anos. 271 00:25:44,850 --> 00:25:48,200 - Devia isso a ele. - Você é um homem melhor que eu. 272 00:25:48,330 --> 00:25:50,610 O tempo dirá. 273 00:25:59,070 --> 00:26:01,810 Eles já não deveriam ter te ligado sobre o avião? 274 00:26:01,820 --> 00:26:03,310 Já. 275 00:26:03,770 --> 00:26:07,050 Sabe, eu... tenho uma pergunta. 276 00:26:08,670 --> 00:26:12,710 Achava que eles viessem em frascos de vidro... 277 00:26:13,070 --> 00:26:15,250 Não de plástico. 278 00:26:16,260 --> 00:26:17,900 Também achava isso. 279 00:26:18,001 --> 00:26:21,000 Mas o cara que me vendeu, disse que eles são colocados em plásticos para 280 00:26:21,050 --> 00:26:25,620 serem transportados pra longas distâncias, isso previne que peguem fogo ou explodam. 281 00:26:25,830 --> 00:26:27,700 Sério? 282 00:26:28,460 --> 00:26:31,000 Nunca ouvi isso. 283 00:26:32,170 --> 00:26:35,110 Me traga a caixinha, com o medicamento. 284 00:26:39,750 --> 00:26:41,310 O que está acontecendo? 285 00:26:41,320 --> 00:26:43,550 Vamos fazer um pequeno teste de qualidade. 286 00:26:43,560 --> 00:26:47,500 - É a melhor do mercado. - Temos tempo. 287 00:27:20,720 --> 00:27:23,400 Pela última vez... um homem negro, uns 20 anos, 288 00:27:23,410 --> 00:27:25,910 me pegou pelas cotas. Não consegui ver a cara dele direito. 289 00:27:25,920 --> 00:27:28,900 - Ele te atacou pelas costas? - Foi o que eu disse. 290 00:27:28,960 --> 00:27:31,420 E mesmo assim ele conseguiu te ferir na testa. 291 00:27:31,530 --> 00:27:34,100 - Isso mesmo. - Com o quê? Um bumerangue? 292 00:27:34,140 --> 00:27:35,670 Vamos, por que não me conta o que aconteceu? 293 00:27:35,880 --> 00:27:39,490 Olha, eu sou um carcereiro aposentado de Illinois. 294 00:27:39,600 --> 00:27:42,990 Que tal um pouco mais de cortesia, querida? 295 00:27:51,390 --> 00:27:53,570 Aqui é Roy Geary. Deixe uma mensagem. 296 00:27:53,580 --> 00:27:55,510 Seu ladrão filho da puta. 297 00:27:55,520 --> 00:27:58,920 Melhor você cair de joelhos e rezar para que eu nunca te encontre. 298 00:27:58,930 --> 00:28:01,200 Porque se eu te encontrar, grave minhas palavras: 299 00:28:01,201 --> 00:28:03,700 Vou te estripar da cabeça aos pés. 300 00:28:03,760 --> 00:28:05,500 1 mensagem recebida. 301 00:28:05,930 --> 00:28:09,000 A Presidenta Reynolds estava em Tallahassee, Flórida, essa manhã, 302 00:28:09,010 --> 00:28:13,000 em um café da manhã que valia $5.000 o prato, tudo para levantar fundo 303 00:28:13,101 --> 00:28:15,400 para a campanha de Martin Kleinhen, que tenta ser reeleito. 304 00:28:15,550 --> 00:28:18,470 Durante a tarde, ela cancelou uma conferência. 305 00:28:18,480 --> 00:28:22,800 Quando um repórter pediu que ela fizesse um comentário sobre a fuga de Lincoln Burrows. 306 00:28:22,810 --> 00:28:24,230 Ela recusou. 307 00:28:24,240 --> 00:28:28,200 Ficou claro que durante seu primeiro mês no cargo ela não conseguiu esquecer 308 00:28:28,201 --> 00:28:31,710 que esses homens ainda estão foragidos. E enquanto isso continuar assim. 309 00:28:31,720 --> 00:28:35,050 Pundits disse que perguntas a respeito de Burrows continuarão a ser feitas. 310 00:28:39,690 --> 00:28:43,600 Garotas. Hora de começar a festa. 311 00:28:44,190 --> 00:28:48,700 Durante esses últimos 30 anos eu te odiei. Você desapareceu. 312 00:28:50,320 --> 00:28:52,880 Nem chegou a ver o Michael. 313 00:28:54,090 --> 00:28:56,260 Eu já o vi antes. 314 00:28:57,070 --> 00:28:59,690 Não nos papéis, pai. 315 00:29:00,260 --> 00:29:04,090 Tento entender que tipo de homem abandona sua família. 316 00:29:06,000 --> 00:29:08,750 E agora eu estou fazendo a mesma coisa. 317 00:29:10,560 --> 00:29:13,840 Você o verá de novo. Te dou a minha palavra. 318 00:29:17,490 --> 00:29:20,320 - Quanto falta? - Umas três horas. 319 00:29:27,770 --> 00:29:30,400 - Vai ser em alguns minutos. - Meu irmão chegará logo. 320 00:29:30,410 --> 00:29:33,020 Talvez eu deva ir lá fora e ter certeza de que ele possa me ver. 321 00:29:33,030 --> 00:29:35,170 Boa idéia. Vou mandar Ernesto fazer isso por você. 322 00:29:35,180 --> 00:29:36,690 Ernesto, por favor. 323 00:29:49,590 --> 00:29:50,580 Alô. 324 00:29:54,010 --> 00:29:55,770 Ok, até mais. 325 00:30:01,430 --> 00:30:04,400 - Era a ligação? - Isso, era sim. 326 00:30:04,570 --> 00:30:06,600 - Sobre o avião? - O que é? 327 00:30:09,170 --> 00:30:13,700 Água com açúcar. 328 00:30:13,970 --> 00:30:15,880 Você cometeu um grande erro, "blanquito". 329 00:30:15,890 --> 00:30:18,630 Me desculpa. Eu não sou químico. 330 00:30:18,640 --> 00:30:23,100 O cara que me vendeu jurou que era nitro. Nós dois fomos enganados. 331 00:30:23,180 --> 00:30:25,210 É, mas apenas um de nós pagará por isso. 332 00:30:25,320 --> 00:30:29,000 Eu só quero sair daqui, e você quer seu pagamento. Meu irmão chegará logo. 333 00:30:30,050 --> 00:30:32,750 Vamos resolver isso. Só me dizer seu preço. 334 00:30:32,830 --> 00:30:34,770 Eu já disse meu preço. 335 00:30:35,550 --> 00:30:37,720 E você me enganou. 336 00:30:46,510 --> 00:30:47,970 Quando seu irmão chegará? 337 00:30:47,980 --> 00:30:51,190 O tempo todo você estava planejando nos entregar, não estava? 338 00:30:51,200 --> 00:30:54,400 - Quando ele vai chegar? - Solta ele. 339 00:30:54,660 --> 00:30:57,110 - Larga a arma, eu vou atirar nele. - Solte ele, ou atiro. 340 00:30:57,120 --> 00:30:59,000 - Solta a arma. - Não estou brincando. 341 00:30:59,010 --> 00:31:00,860 Larga isso! 342 00:31:04,080 --> 00:31:05,610 Cala a boca! 343 00:31:17,560 --> 00:31:21,080 - Aonde está? - Meu pai não me deu nada. 344 00:31:23,610 --> 00:31:25,890 Por quem você está arriscando sua vida? 345 00:31:27,450 --> 00:31:29,530 Lincoln Burrows? 346 00:31:30,530 --> 00:31:32,340 Um ladrão. 347 00:31:33,410 --> 00:31:37,010 Por que isso é da sua conta? Digo, há um juramento hipócrita que diz, 348 00:31:37,020 --> 00:31:40,900 "Eu arrisco minha vida por aqueles que não se importam com a minha"? 349 00:31:40,910 --> 00:31:43,400 Porque eles não se importam com a sua. 350 00:31:43,420 --> 00:31:48,020 Burrows e Michael Scofield só usaram você. 351 00:31:48,030 --> 00:31:52,090 Você está tão surpreso que há pessoas no mundo que são leais aos outros como você? 352 00:31:52,480 --> 00:31:55,900 - Você vai tão longe assim? - Isso é fofo. 353 00:31:56,370 --> 00:31:58,700 Triste. 354 00:31:59,040 --> 00:32:01,060 Mas fofo. 355 00:32:15,790 --> 00:32:19,430 - Um Cleveland o quê? - Não se preocupe, eu te ensino. 356 00:32:19,440 --> 00:32:22,520 E também temos aquela mesinha ali. 357 00:32:24,750 --> 00:32:27,700 - Não. - Eu faço por $1000. 358 00:32:27,710 --> 00:32:29,020 $500. 359 00:32:29,450 --> 00:32:31,520 $1,000 360 00:32:31,530 --> 00:32:33,660 $750 361 00:32:34,660 --> 00:32:37,070 Está bem. 362 00:32:48,470 --> 00:32:50,430 Mas que droga? 363 00:33:00,610 --> 00:33:02,230 Saiam. 364 00:33:06,390 --> 00:33:07,900 Sabe... 365 00:33:08,401 --> 00:33:12,700 É incrível o que você acha em loja de armas da marinha. 366 00:33:13,720 --> 00:33:16,030 Toda aquela tortura, foi tudo idéia do Bellick. 367 00:33:16,040 --> 00:33:19,160 Antes de me perguntar, achei que foi muito longe também. 368 00:33:19,170 --> 00:33:22,800 Escuta, por que não te dou metade do dinheiro e ficamos todos felizes? 369 00:33:22,970 --> 00:33:26,300 Tá... 40-60% Vamos lá. Podemos negociar. 370 00:33:32,700 --> 00:33:36,600 - Onde o avião irá pousar? - Vai se danar, covarde. 371 00:33:42,280 --> 00:33:44,800 - O que iremos fazer? - Não sei ainda... 372 00:33:45,850 --> 00:33:49,500 Não iremos atravessar a fronteira pelo chão. Sem o avião estamos ferrados. 373 00:33:49,940 --> 00:33:52,270 Ele está perdendo muito sangue. Ele nunca conseguirá sobreviver assim. 374 00:33:52,280 --> 00:33:54,000 Ele devia ter pensando nisso antes de tentar nos matar. 375 00:33:54,001 --> 00:33:57,000 Nós temos que levá-lo a um hospital, ou ele irá morrer... 376 00:33:57,470 --> 00:33:59,140 Por favor. 377 00:34:00,760 --> 00:34:03,200 O avião e o deixaremos ir. 378 00:34:03,210 --> 00:34:06,450 Fale para ele. Fale tudo. 379 00:34:07,140 --> 00:34:08,980 Fale agora! 380 00:34:15,520 --> 00:34:19,600 Estrada Finley... Fora da rodovia 8, há uma pista de pouso. 381 00:34:19,910 --> 00:34:22,200 Pronto.. ok? Agora nos deixe ir! 382 00:34:22,350 --> 00:34:24,020 - Vamos... - Não, não não! 383 00:34:24,030 --> 00:34:25,600 Michael, vamos... 384 00:34:26,000 --> 00:34:28,600 - Por favor. - Michael, vamos. 385 00:34:32,910 --> 00:34:34,300 Vamos, Michael. 386 00:34:34,310 --> 00:34:37,400 Se fôssemos nós sangrando, ele não moveria um dedo, e você sabe disso. 387 00:34:37,401 --> 00:34:40,000 - Ele mataria nós dois. Vamos! - Não, isto não é verdade. 388 00:34:40,010 --> 00:34:44,250 Michael, iremos pegar o avião e ficaremos a salvo. Vamos agora, por favor. 389 00:34:44,270 --> 00:34:46,640 - Por favor, não faça isso, ok? - Calado! 390 00:34:46,650 --> 00:34:49,620 Não faça isso, não faça! Não o escute! 391 00:34:49,780 --> 00:34:51,200 Por favor... 392 00:34:54,820 --> 00:34:56,650 Sara, eu me importo com você. 393 00:34:57,410 --> 00:35:00,500 Isso não é o que eu queria, Sara. 394 00:35:12,640 --> 00:35:13,690 Kellerman. 395 00:35:13,700 --> 00:35:17,620 O que está acontecendo aí com Sara? Ela te disse algo? 396 00:35:19,850 --> 00:35:22,000 Não saia daqui... Ainda não... 397 00:35:22,250 --> 00:35:25,450 Acredito, que você tenha sido persuasivo. 398 00:35:25,460 --> 00:35:28,570 - Sim, certamente. - Então mate-a. 399 00:35:31,140 --> 00:35:33,500 Bem, ela sabe de algo... 400 00:35:34,150 --> 00:35:37,040 Se você me desobedecer será seu fim... 401 00:35:37,490 --> 00:35:39,500 Você me entendeu? 402 00:35:40,300 --> 00:35:42,910 Coloque-a no chão, Paul. 403 00:36:29,030 --> 00:36:32,420 Michael. Vamos... 404 00:36:32,640 --> 00:36:34,560 - Michael. - Fique parado... 405 00:36:35,380 --> 00:36:37,410 Michael, estamos fazendo isto errado. Vamos logo sair daqui. 406 00:36:37,420 --> 00:36:39,520 Agora ele irá chamar a polícia ou seus comparsas... 407 00:36:39,530 --> 00:36:40,360 Ele não conseguirá fazer isso... 408 00:36:40,370 --> 00:36:41,780 - Você tem que... - Calado! 409 00:36:41,790 --> 00:36:44,900 Nós os chamaremos quando estivermos a salvo. Vamos, Michael... Vamos! 410 00:36:44,970 --> 00:36:46,630 Obrigado... 411 00:36:47,710 --> 00:36:49,890 Você precisa levá-lo a um hospital agora mesmo... 412 00:37:03,840 --> 00:37:05,430 Espere, espere... 413 00:37:07,180 --> 00:37:09,620 Hei, cara. Esqueça a estrada Finley. 414 00:37:10,670 --> 00:37:16,140 O avião vai parar no Km 7, na rota 4, ao pôr do Sol. 415 00:37:16,250 --> 00:37:20,400 Irá parar por 5 minutos... Então irá para Oaxaca, México. 416 00:37:20,580 --> 00:37:23,970 Se você perdê-lo, você estará sem sorte. 417 00:37:33,940 --> 00:37:36,700 - Ele sangrou demais... - Alguma identificação? 418 00:37:36,740 --> 00:37:40,960 Sim, Roy Geary, é de fora do estado. 419 00:37:50,400 --> 00:37:53,270 - Você o conhece? - Ele era meu amigo... 420 00:37:54,070 --> 00:37:55,960 - Sr. Bellick? - Sim? 421 00:37:58,840 --> 00:38:01,690 Você se importa de responder algumas perguntas mais? 422 00:38:08,910 --> 00:38:12,730 - Sim. - É a Pam. 423 00:38:13,680 --> 00:38:15,750 O que está havendo? 424 00:38:16,710 --> 00:38:19,150 Eu só queria dizer "oi". 425 00:38:20,370 --> 00:38:23,250 Você está bem? Você disse que era importante.. 426 00:38:25,490 --> 00:38:28,720 Eu sei que as coisas ficaram estranhas no... 427 00:38:29,680 --> 00:38:33,300 você sabe, no final. Eu fiquei estranho... 428 00:38:34,380 --> 00:38:38,890 Mas eu quero que você saiba que haviam circunstâncias que... 429 00:38:40,200 --> 00:38:45,370 que era melhor que você e Cameron não estivessem comigo. 430 00:38:45,380 --> 00:38:48,090 Por que está me dizendo isso agora? 431 00:38:48,100 --> 00:38:50,530 Se eu tivesse que fazer isto tudo novamente... 432 00:38:51,610 --> 00:38:53,870 Eu faria diferente. 433 00:38:56,290 --> 00:39:00,500 Nós ainda seríamos uma família. Eu daria qualquer coisa por isso. 434 00:39:03,140 --> 00:39:06,000 - Eu só queria que você soubesse. - Alex. 435 00:39:06,720 --> 00:39:09,100 - O que está havendo? - Nada. 436 00:39:09,150 --> 00:39:12,320 Eu só liguei para dizer que... 437 00:39:14,240 --> 00:39:18,000 que sinto muito, por tudo. 438 00:39:18,101 --> 00:39:20,500 Onde você está agora? 439 00:39:20,870 --> 00:39:23,600 - Eu posso ir pegá-lo... - Isso seria ótimo, hein? 440 00:39:23,790 --> 00:39:27,800 - Falo sério. Onde você está? - Mais uma coisa... 441 00:39:28,810 --> 00:39:31,800 - Se você ouvir algo na mídia... - O quê? 442 00:39:33,270 --> 00:39:35,340 Do que você está falando? 443 00:39:40,520 --> 00:39:43,600 Eu amo você. Dê um beijo em Cam por mim, tá? 444 00:40:13,600 --> 00:40:15,930 Não ultrapasse 445 00:40:30,880 --> 00:40:32,910 Estou feliz por ter te contado deste lugar. 446 00:40:33,020 --> 00:40:35,290 Estou feliz por ter descoberto como funciona um G.P.S.. 447 00:40:35,300 --> 00:40:37,670 Você não poderia fazer um pouco mais difícil na próxima vez? 448 00:40:37,780 --> 00:40:41,500 - Te devo uma. - Estamos quites. Mas temos que ir. 449 00:40:43,300 --> 00:40:46,000 - Linc. - Hei, amigo. 450 00:40:47,010 --> 00:40:49,040 - Como você está? - Onde está o LJ? 451 00:40:49,050 --> 00:40:50,750 - Seguro... - E o dinheiro? 452 00:40:50,960 --> 00:40:54,300 - Te conto mais tarde. Temos que ir. - Eu trouxe alguém... 453 00:40:55,090 --> 00:40:57,210 Pai? 454 00:41:10,790 --> 00:41:13,330 Já nos conhecemos... 455 00:41:37,210 --> 00:41:41,200 Está acontecendo agora mesmo! Não me faça fazer isso. 456 00:41:42,140 --> 00:41:44,140 Não me faça fazer isso. 457 00:41:44,390 --> 00:41:46,540 Mesmo se eu soubesse, eu não te contaria. 458 00:41:46,550 --> 00:41:49,300 Não contaria? Sério? Você é tão burra assim? 459 00:41:50,200 --> 00:41:53,800 Você é tão burra assim? Porque agora você irá morrer. 460 00:41:53,930 --> 00:41:59,150 Você irá morrer. Tudo que você tem que fazer é me contar o que seu pai lhe deu. 461 00:41:59,520 --> 00:42:01,510 Eu conheço minhas opções. 462 00:42:01,740 --> 00:42:05,810 Eu posso não te contar e morrer ou eu posso contar e ainda sim morrer. 463 00:42:05,890 --> 00:42:09,800 Não... Errado, Sara. Vamos, seja esperta! 464 00:42:10,950 --> 00:42:14,300 Pelo menos uma vez na vida. Por favor. 465 00:42:22,180 --> 00:42:24,590 Vá para o inferno! 466 00:42:29,850 --> 00:42:33,000 Se afogar é horrível. Não me entenda mal. 467 00:42:33,010 --> 00:42:36,700 Quando você entrar na água e ela entrar nos seus pulmões, 468 00:42:36,801 --> 00:42:38,900 dizem que há uma certa euforia. 469 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 Por você ter sido viciada... achei que gostaria de saber isso. 470 00:42:46,270 --> 00:42:48,800 Você fez isso com você mesma... 471 00:43:05,500 --> 00:43:07,200 Equipe SubsBR