1
00:00:00,000 --> 00:00:02,183
Detta har hänt:
2
00:00:02,184 --> 00:00:05,875
- Vad är han anklagad för?
- Mordförsök, han är ditsatt för mordet-
3
00:00:05,910 --> 00:00:07,240
-på sin mamma och styvfar också.
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,978
Titta inte på mig som om jag vore
brottsling, du är mer korrupt än cancer.
5
00:00:10,979 --> 00:00:12,718
Jag vet att jag är en bra brottsling.
6
00:00:12,719 --> 00:00:17,948
Det är här vi skiljs åt, du och jag är
inte kompisar.
7
00:00:21,806 --> 00:00:24,877
- När hade du tänkt berätta om pengarna?
- Vilka pengar?
8
00:00:24,878 --> 00:00:29,352
Fem miljoner dollar, som gamlingen
gömt i Utahs öken.
9
00:00:29,353 --> 00:00:32,573
Jag har hittat Steadman, han lever.
10
00:00:32,574 --> 00:00:35,574
Vad pratar du om,
har du hittat Steadman?
11
00:00:40,713 --> 00:00:44,592
Min hand har legat i lådan i timmar,
den dör.
12
00:00:44,593 --> 00:00:46,782
- Jag kan inte lova någonting.
- Historien om mitt liv.
13
00:00:48,201 --> 00:00:52,168
Nycklar till en bil som väntar på oss
några hundra meter härifrån.
14
00:00:52,169 --> 00:00:54,298
- Till oss två eller alla fem?
- Till oss två.
15
00:00:54,838 --> 00:00:56,418
Det kommer någon.
16
00:00:56,924 --> 00:00:58,540
Hur visste han?
17
00:00:58,541 --> 00:01:03,497
Det är bara en tidsfråga innan vi vet
allt som finns i hans skalle.
18
00:01:03,498 --> 00:01:09,772
Vart han ska, hans väg dit.
När han kommer är vi redan där.
19
00:01:11,301 --> 00:01:15,647
Kanadensiska och Mexikanska gränspolisen
har alla bilder, och är väl förberedda.
20
00:01:15,648 --> 00:01:20,361
Kolla ifall de kan ha vaktposter 8 mil
in från gränsen i Mexiko.
21
00:01:20,362 --> 00:01:24,306
Fängelset ringde och frågade ifall de var
kvar i jakten, vad ska jag säga?
22
00:01:24,472 --> 00:01:26,251
Säg att de inte är med längre.
23
00:01:26,252 --> 00:01:29,775
Informationen du bad om ligger på ditt
skrivbord sen.
24
00:02:43,486 --> 00:02:48,664
- Vad är planen nu då?
- Jag står här i dörren, gör vad du vill.
25
00:02:48,665 --> 00:02:53,069
- Med vad?
- Vi skulle tagit en drink i Mexiko vid-
26
00:02:53,119 --> 00:02:55,165
-det här laget, det var planen.
27
00:02:57,100 --> 00:03:00,406
Han utnyttjar oss bara, vi är slavar.
28
00:03:00,407 --> 00:03:03,006
- Var är Michael?
- Han kommer.
29
00:03:03,007 --> 00:03:07,846
Sucre, du och jag borde kanske åka och
hämta de där fem miljoner dollarna.
30
00:03:07,947 --> 00:03:10,947
De ligger ju bara där och
väntar på att få luft.
31
00:03:10,948 --> 00:03:13,783
- Du stannar här och håller käften!
- Rör inte mig!
32
00:03:13,784 --> 00:03:15,325
Lugna ner er.
33
00:03:15,536 --> 00:03:16,777
Hallå!
34
00:03:20,128 --> 00:03:22,312
Slappna av.
35
00:03:33,691 --> 00:03:36,690
Älskling, packade du med allting?
36
00:03:50,528 --> 00:03:54,612
Bilderna på oss är i tidningen och
förmodligen på nyheterna.
37
00:03:54,613 --> 00:03:56,878
Vad hade du väntat dig?
38
00:03:59,658 --> 00:04:03,594
- Vad är det som är roligt?
- Ni två, ni gör mig galen.
39
00:04:03,595 --> 00:04:06,344
Skål för amatörtimmen.
40
00:04:08,437 --> 00:04:10,278
Vad rolig du var nu.
41
00:04:14,998 --> 00:04:20,938
Sista måltiden grabbar,
det är nu vi tar farväl.
42
00:04:21,803 --> 00:04:26,504
Det är inte mycket, men det räcker
för att komma igång.
43
00:04:29,073 --> 00:04:33,253
- Du?
- Nej, jag säger inte vart Fibonachi är.
44
00:04:33,254 --> 00:04:39,729
Jag frågade inte om det, jag skulle bara
be om pengar till ett telefonsamtal.
45
00:04:39,730 --> 00:04:43,199
- Gör fyra.
- Tack.
46
00:04:45,672 --> 00:04:51,482
- Jag undrar vad som hände med de andra.
- De fick försprång, förutom T-Bag.
47
00:04:51,483 --> 00:04:55,365
Ja, han blödde ganska illa.
48
00:04:55,566 --> 00:04:58,173
Tror du att han är död?
49
00:05:06,448 --> 00:05:10,685
- Är du färdig?
- Nej, jag måste tvätta det också.
50
00:05:10,686 --> 00:05:14,811
- Men du är färdig?
- Ja.
51
00:05:37,619 --> 00:05:44,328
Det är tid att dra, vi har allt vi behöver,
ett snabbt stopp i Utah, sen Mexiko.
52
00:05:44,549 --> 00:05:47,990
L.J. ska till domstolen idag, de ska
avgöra om han blir behandlad som vuxen.
53
00:05:47,991 --> 00:05:53,157
- Jag kan få tag på honom.
- Det är inte rätt tillfälle.
54
00:05:53,158 --> 00:05:56,455
- När är det rätt tillfälle då?
- När vi inte är på nyheterna längre.
55
00:05:56,490 --> 00:05:59,678
De sätter dit honom för två mord, så
snart rättegången är över skickar de-
56
00:05:59,713 --> 00:06:04,007
-honom till ett fängelse för vuxna.
Så idag är den enda chansen jag har.
57
00:06:04,508 --> 00:06:08,229
- De tog Veronica, men inte min son.
- Jag vet...
58
00:06:11,381 --> 00:06:18,879
Jag skulle aldrig lämna honom, men vi
kan inte göra det, vi har ingen plan.
59
00:06:18,880 --> 00:06:22,572
Jag känner till tingsrätten, jag har
varit där fler gånger än jag minns.
60
00:06:22,573 --> 00:06:26,368
Den enda personen som vaktar
har tårgas och en batong.
61
00:06:26,369 --> 00:06:30,876
Så att storma tingsrätten är din plan,
menar du allvar?
62
00:06:31,267 --> 00:06:32,697
Ja.
63
00:06:32,798 --> 00:06:34,793
Vi är på väg att dra nu.
64
00:06:37,055 --> 00:06:40,996
Lycka till allihop, och undvik problem.
65
00:06:46,456 --> 00:06:51,158
- Då var vi här.
- Jag hoppas du hittar din flickvän.
66
00:06:51,159 --> 00:06:55,332
Hon är allt jag har,
jag skulle dö för henne.
67
00:06:58,112 --> 00:07:01,353
- Lycka till.
- Sköt om dig.
68
00:07:09,682 --> 00:07:14,476
Vi kanske ses igen, man vet aldrig.
69
00:07:35,630 --> 00:07:38,292
Berätta allt du vet om tingsrätten.
70
00:07:42,093 --> 00:07:49,093
Text: Undertexter.se Översättargrupp
© 2006 www.Undertexter.se
71
00:08:24,160 --> 00:08:26,684
- Fick du någon sömn?
- Några timmar.
72
00:08:26,719 --> 00:08:30,999
- Åtta stycken, jag kan inte förstå det.
- Det är bara bevis på varför kvinnor-
73
00:08:31,000 --> 00:08:34,669
-inte ska arbeta i militären för polisen
och speciellt inte på en manlig anstalt.
74
00:08:35,003 --> 00:08:39,334
För se vad som händer, Doktor sötnos
lämnar dörren öppen åt Scofield.
75
00:08:39,335 --> 00:08:44,519
- Det var nog inte bara hennes fel.
- Hade hon inte låtit dörren vara öppen-
76
00:08:44,554 --> 00:08:48,191
-hade inga av fångarna kommit ut,
punkt slut!
77
00:08:51,574 --> 00:08:55,593
Sist man såg dem var de på kyrkogården
i närheten.
78
00:08:55,594 --> 00:08:57,568
- Vi tar dem!
- De tar dem.
79
00:08:57,569 --> 00:09:00,541
- FBI har tagit över.
- De kan väl inte bara ta över?
80
00:09:00,542 --> 00:09:04,684
Jo det kan de faktiskt göra, vi har
blivit borttagna från jakten.
81
00:09:04,685 --> 00:09:06,936
- Varför?
- Vi ska snart ta reda på det,
82
00:09:06,971 --> 00:09:10,014
Vi måste träffa kriminalstyrelsen.
Vi träffas där.
83
00:09:10,015 --> 00:09:15,034
- Vi kan ta fast dem, ge mig bara...
- Brad!
84
00:09:16,880 --> 00:09:18,625
Vi måste gå.
85
00:09:35,956 --> 00:09:41,200
- Hade Patoshik ingen familj?
- Han dödade dem för fyra år sedan.
86
00:09:42,441 --> 00:09:46,249
Jag har gjort en rapport på Apolskis,
ta en titt när ni har tid.
87
00:10:08,617 --> 00:10:11,871
Ursäkta mig, det var inte meningen.
88
00:10:29,140 --> 00:10:31,465
Scott Colbrenner.
89
00:10:42,696 --> 00:10:47,615
Det är den här, och rör inte radion.
90
00:10:58,012 --> 00:11:01,450
Hej, jag jobbar för Demoines Herald,
jag täcker L.J. Burrow-förhöret.
91
00:11:01,485 --> 00:11:03,343
Vilken tid börjar det?
92
00:11:20,175 --> 00:11:22,037
Kom igen.
93
00:11:55,691 --> 00:11:59,282
Det börjar klockan tre.
Förhöret varar i max en halvtimme.
94
00:11:59,283 --> 00:12:02,194
Vi tar skåpbilen som kommer klockan 4.
95
00:12:02,229 --> 00:12:05,681
- Hur kommer vi åt honom då?
- När jag satt inne hade jag inte mycket-
96
00:12:05,716 --> 00:12:10,623
-att göra mer än att läsa rapporterna,
Nicks ID nummer stod på alltid där.
97
00:12:10,624 --> 00:12:14,352
- Om vi vill prata med LJ behöver vi...
- Bara låtsas att vara hans advokat.
98
00:12:16,800 --> 00:12:19,800
Struntprat!
Det är rent struntprat!
99
00:12:19,900 --> 00:12:21,400
Svara.
100
00:12:21,500 --> 00:12:26,800
Hur kunde Scofield komma åt er?
Dra en kniv mot er och binda er i stolen?
101
00:12:26,900 --> 00:12:29,000
En fängelsedirektör.
102
00:12:29,700 --> 00:12:34,600
Jag litade på honom.
Tydligen så svek han det förtroendet.
103
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
Officer Bellick...
104
00:12:38,600 --> 00:12:45,100
Stämmer det att nästan alla fångar som
rymde arbetade i fängelsets verkstäder?
105
00:12:46,100 --> 00:12:52,200
Hur kan de då ha haft tid att gräva
ett hål i golvet i vakternas rastrum?
106
00:12:52,300 --> 00:12:56,000
Det kan jag svara på. Om någon av er
någonsin arbetat på ett fängelse-
107
00:12:56,100 --> 00:13:02,400
-så vet ni att då de bara har 19 cent i
timmen så är det klart att någon maskar.
108
00:13:03,800 --> 00:13:09,700
Bellick, stämmer det att ni sålde rätten
till verkstäderna till högstbjudande?
109
00:13:09,800 --> 00:13:13,500
- Nej! Vem fan har sagt det?
- Detta är otroligt...
110
00:13:13,600 --> 00:13:17,900
Medan vi slösar tid här,
finns det åtta förrymda fångar där ute...
111
00:13:34,800 --> 00:13:38,800
Var ni anställd på Fox River
som tillsynsofficer, mr Geary?
112
00:13:38,900 --> 00:13:43,900
- Tills han blev avskedad för misshandel.
- Det var ert sista utbrott, officer.
113
00:13:44,500 --> 00:13:49,900
Kände ni till någon uppgörelse Bellick
hade med fångarna angående verkstäderna?
114
00:13:50,000 --> 00:13:55,200
- Ja, han sålde rätten till John Abruzzi.
- John Abruzzi, en av rymmarna?
115
00:13:56,800 --> 00:14:02,800
Vi ska be andra officerare att bekräfta,
men jag ger er chansen att tala sanning.
116
00:14:04,300 --> 00:14:10,100
Sålde ni verkstäderna till John Abruzzi?
Ja eller nej?
117
00:14:11,800 --> 00:14:17,700
- Ja, men då var det ingen flyktrisk.
- Det räcker så. Det räcker!
118
00:14:17,900 --> 00:14:23,100
Direktören, ni och Bellick kan gå ut.
Vi kallar er när vi beslutat oss.
119
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Jag ska ta lite kaffe.
120
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Jag gjorde vad jag kunde.
121
00:14:58,500 --> 00:15:02,900
Den goda nyheten är att jag lyckats
förhindra ytterligare blodförlust.
122
00:15:03,000 --> 00:15:07,600
Och bandagen är... Jag rekommenderar att
ni går till läkare så fort som möjligt.
123
00:15:08,600 --> 00:15:12,600
Här är aspirin som tunnar ut
blodet och förhindrar proppar.
124
00:15:12,700 --> 00:15:15,400
Antibiotika och smärtstillande.
125
00:15:16,200 --> 00:15:23,000
Jag tipsar hundägarna om att blanda dem
med jordnötssmör för att få ner dem...
126
00:15:23,100 --> 00:15:26,500
- Ni har gjort det jävligt bra, doktorn.
- Tack.
127
00:15:27,800 --> 00:15:32,500
- Ni kan få gå nu.
- Ja, jag ska gå...
128
00:15:33,000 --> 00:15:35,200
-...men det ska inte ni.
- Va?
129
00:15:35,300 --> 00:15:39,300
- Ni hörde mig.
- Jag ska inte berätta för någon.
130
00:15:41,700 --> 00:15:46,500
Jag har blivit lurad av det
skitsnacket förr. Inte en gång till.
131
00:15:48,400 --> 00:15:51,200
Jag svär att jag inte
talar om det för någon.
132
00:15:51,300 --> 00:15:55,000
Jo, det gör du
och jag skulle få dö i fängelset.
133
00:16:03,500 --> 00:16:07,500
Ni gjorde mig en tjänst,
så jag ska återgälda den.
134
00:16:07,600 --> 00:16:12,200
Detta kan ske på ett humant sätt, men om
ni försöker er på något sådant igen-
135
00:16:12,300 --> 00:16:17,300
-så kommer det snabbt att
bli inhumant. Ni väljer själv.
136
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Men, på vilket sätt som helst...
137
00:16:21,400 --> 00:16:24,000
...så kommer jag att döda er, doktorn.
138
00:16:32,500 --> 00:16:35,800
COOKS TINGSRÄTT. CHICAGO ILLINOIS.
- Lincoln Burrows Jr?
139
00:16:35,900 --> 00:16:37,900
In hit. Du har besök.
140
00:16:49,100 --> 00:16:51,100
Du måste vara L.J.
141
00:16:53,500 --> 00:16:56,000
Agent Mahone, FBI.
- Tack.
142
00:17:03,500 --> 00:17:05,500
Jag antar att du hört?
143
00:17:08,200 --> 00:17:12,200
Jag måste säga dig.
Det din far och farbror genomförde...
144
00:17:13,400 --> 00:17:17,000
...mycket imponerande.
Jag har pysslat med detta i 14 år-
145
00:17:17,100 --> 00:17:21,600
-och de flesta rymningar beror på
ren tur eller på grund av styrka.
146
00:17:22,300 --> 00:17:27,600
Men planeringen och genomförandet av
denna ledde till att åtta fångar rymde.
147
00:17:28,600 --> 00:17:34,800
Jag hyser faktiskt en professionell
beundran för Lincoln och Michael.
148
00:17:35,200 --> 00:17:37,400
Coolt. Nu är vi kompisar.
149
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
- Vad behöver ni?
- Hjälp med att ta in dem, oskadda.
150
00:17:46,200 --> 00:17:50,200
Jag vet inte var de är.
Jag vet inte var de är på väg.
151
00:17:50,300 --> 00:17:53,100
- Du kan hjälpa på annat sätt.
- Hur?
152
00:17:53,200 --> 00:17:58,100
Gå ut på TV. Jag kan ha ett
kamerateam här på en halv timme.
153
00:18:04,800 --> 00:18:09,800
Du vet vad jag tycker om mordåtalet
mot min pappa och de två mot mig.
154
00:18:10,000 --> 00:18:12,500
Allt är en sammansvärjning från toppen.
155
00:18:13,200 --> 00:18:18,200
Eftersom att du arbetar för regeringen,
så har jag inget att säga.
156
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Jag ska ge dig samma råd som du skulle
få från killen i affären där nere...
157
00:18:30,100 --> 00:18:35,500
Börja tänka på dig själv,
ju förr desto bättre, för ingen-
158
00:18:35,600 --> 00:18:40,600
-varken din pappa eller din farbror
kommer att sitta av din tid.
159
00:18:40,800 --> 00:18:44,400
För en 16-åring blir det en lång tid.
160
00:18:44,500 --> 00:18:50,600
Hur lång tid får du? Hur du uppför dig?
Vem får du till cellkamrat?
161
00:18:55,000 --> 00:18:58,100
Du måste börja tänka på dig själv. Nu.
162
00:18:58,300 --> 00:19:02,300
Jag vill fånga din pappa och din farbror
och jag är villig att förhandla.
163
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Vänta inte tills
någon annan får belöningen.
164
00:19:24,100 --> 00:19:25,600
Läget?
165
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
Du ser bekant ut.
166
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
- Var du en Sigmaet förra terminen?
- "Sig"- vad?
167
00:19:35,100 --> 00:19:36,600
Sigmaet.
168
00:19:39,500 --> 00:19:41,500
- Nästa.
169
00:19:43,600 --> 00:19:45,800
- Vart?
- Utah.
170
00:19:55,300 --> 00:19:59,300
"Burrows rymmer från fängelse
Ytterligare sju på rymmen"
171
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Hur går det?
172
00:20:05,900 --> 00:20:07,900
Inget ledigt förrän i morgon.
173
00:20:10,200 --> 00:20:14,200
Jag har 45 spänn.
Hur långt kommer jag på det?
174
00:20:26,800 --> 00:20:31,600
Nick Savrinn...nummer 6437.
Samtalstid med min klient.
175
00:20:39,900 --> 00:20:43,100
- Vet du vem detta är?
- Ja...
176
00:20:43,600 --> 00:20:45,600
Ja. Nick Savrinn.
177
00:20:46,000 --> 00:20:49,200
- Hur klarar du dig?
- Jag gör vad jag kan.
178
00:20:49,400 --> 00:20:51,400
Hur har du det då?
179
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
Jag oroar mig för dig.
För det du går igenom.
180
00:20:56,300 --> 00:21:02,600
Min pappa anses vara en säkerhetsrisk,
så efter mitt förhör verkar det som om...
181
00:21:03,700 --> 00:21:06,700
...de ska skicka mig till ett
vuxenfängelse i Arizona.
182
00:21:07,100 --> 00:21:09,600
Förhoppningsvis händer inte det.
183
00:21:10,000 --> 00:21:13,500
Har du hört från Veronica i dag?
Hon dök aldrig upp.
184
00:21:13,600 --> 00:21:18,800
- Jag blev tilldelad en pajas i stället.
- Nej...jag har inte hört ifrån henne.
185
00:21:21,100 --> 00:21:24,300
- En federal polis pratade med mig idag.
- Ja?
186
00:21:24,600 --> 00:21:27,700
Han ville att jag skulle få
min pappa att överlämna sig.
187
00:21:28,100 --> 00:21:32,100
Jag känner honom, så det lär inte hända.
Lyssna nu L.J., detta är viktigt...
188
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
Vid 3:e, se upp för "Otis Right".
189
00:21:37,200 --> 00:21:41,200
Förstod du det?
Vid 3:e, se upp för "Otis Right".
190
00:21:41,700 --> 00:21:45,300
Tills dess...håll huvudet högt.
Kom ihåg det.
191
00:21:45,400 --> 00:21:48,900
- Jag ska göra allt för att få ut dig.
- Du Nick...
192
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
...om du pratar med min pappa...
193
00:21:51,100 --> 00:21:53,700
...hälsa att jag älskar honom oavsett vad.
194
00:22:03,200 --> 00:22:06,000
- Fick du tag i honom?
- Nu kör vi.
195
00:22:07,100 --> 00:22:10,200
Vi måste stanna till på ett ställe till.
196
00:22:20,200 --> 00:22:25,500
Enligt min religion finns det en tro,
som gäller alla. Hindu eller ej.
197
00:22:26,900 --> 00:22:31,500
Handlingarna i detta liv avgör
var man hamnar i det nästa.
198
00:22:31,700 --> 00:22:35,700
Och de som begår onda handlingar
kan aldrig hoppas på evig lycka.
199
00:22:37,600 --> 00:22:41,600
Kommande liv intresserar mig inte.
Jag lever mer för stunden.
200
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
Jag ska berätta något som jag vet är sant.
201
00:22:47,200 --> 00:22:50,100
Indianerna här...
202
00:22:50,300 --> 00:22:52,300
Tomahawk-killarna alltså...
203
00:22:52,400 --> 00:22:57,200
De tror...
innan de blev slaktade trodde en del-
204
00:22:57,400 --> 00:23:02,300
-att när en krigare dödar
en annan krigare i en strid-
205
00:23:02,600 --> 00:23:07,900
-absorberar han
den fallne krigarens själ.
206
00:23:09,800 --> 00:23:12,500
Så det här är inte
slutet för er, doktorn.
207
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Du är med mig nu.
208
00:24:28,500 --> 00:24:30,500
Hur står det till i dag då?
209
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
- Bara bra. Själv?
- Kunde inte vara bättre.
210
00:24:35,700 --> 00:24:40,000
- Letar ni efter något speciellt?
- Jag tittar bara runt, tack,
211
00:24:40,100 --> 00:24:43,200
Säg bara till om ni behöver hjälp.
212
00:25:10,100 --> 00:25:12,400
- Hur står det till i dag då?
- Bra.
213
00:25:12,500 --> 00:25:15,700
- Kan jag hjälpa er?
- Jag klara mig, tack.
214
00:25:21,300 --> 00:25:25,300
- Vi måste sticka.
- Jag ska bara betala.
215
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
Hur står det till i dag då, konstapeln?
216
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Ja, de var precis...
217
00:25:35,100 --> 00:25:37,800
De var precis här bak.
218
00:25:42,700 --> 00:25:47,100
- Vi kan ta oss till domstolen till fots.
- Men allt finns i bilen.
219
00:25:47,300 --> 00:25:50,600
Glöm bilen nu.
Vi måste dra.
220
00:26:31,300 --> 00:26:37,000
"Ska köra hem till Utah. Letar efter
någon att dela kostnaderna med. "
221
00:26:49,400 --> 00:26:56,700
Panelens beslut är att fängelsedirektör
Pope blir entledigad under tre månader.
222
00:26:57,100 --> 00:26:59,500
Officer Brad Bellick...
223
00:26:59,700 --> 00:27:02,200
...blir avskedad med omedelbar verkan.
224
00:27:03,800 --> 00:27:07,800
Ni kan hämta de tillhörigheter som
ni har på Fox River. Det var allt.
225
00:27:09,200 --> 00:27:15,600
Jag har arbetat på Fox River sedan jag
var 18 år. Det har varit hela mitt liv.
226
00:27:16,300 --> 00:27:18,300
Det uppskattar vi.
227
00:27:18,400 --> 00:27:22,700
Ni kunde sparat mycket tid om ni från
början sagt att ni söker syndabockar.
228
00:27:22,900 --> 00:27:26,900
- Det var allt...
- Det finns bara en ansvarig för rymningen.
229
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
Han heter Michael Scofield.
Det är inte Bellick eller jag!
230
00:27:31,800 --> 00:27:36,600
Men ni behövde en syndabock.
Men det ska inte bli Bellick.
231
00:27:37,000 --> 00:27:41,800
Även om jag inte är stolt över allt han
gjort, så kommer helvetet att frysa-
232
00:27:41,900 --> 00:27:45,900
-innan jag vänder ryggen
åt en av mina egna män.
233
00:27:46,000 --> 00:27:49,400
Jag slutar...det är allt.
234
00:27:52,400 --> 00:27:56,400
Om detta inte fungerar
och du hamnar på Fox River igen-
235
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
-så kommer jag inte och hämtar dig.
236
00:27:59,300 --> 00:28:02,400
Jag menar, du är hjärnan
och jag är musklerna.
237
00:28:08,700 --> 00:28:13,500
Allvarligt, Michael...
Du behöver inte göra detta.
238
00:28:24,300 --> 00:28:26,300
Nu kör vi.
239
00:29:00,200 --> 00:29:04,200
Du fick ett samtal från Nick Savrinn.
Vad handlade det om?
240
00:29:04,400 --> 00:29:08,400
- Han är min advokat. Han får ringa.
- Det var konstigt...
241
00:29:08,500 --> 00:29:12,800
...för Nick Savrinn hittades död i
sin lägenhet 1 timme innan det samtalet.
242
00:29:13,400 --> 00:29:19,200
Lyssna nu L.J., detta är viktigt...
Vid 3:e, se upp för "Otis Right".
243
00:29:20,200 --> 00:29:26,000
För att vara övertygad om att regeringen
bluffar, så driver du hejvilt med mig.
244
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
- Ska du sätta dit mig för fingerat mord?
- Vem är Otis Right?
245
00:29:31,100 --> 00:29:35,200
- Jag har ingen aning.
- Det tror jag, och om du inte berättar-
246
00:29:35,300 --> 00:29:40,000
-så ska jag se till så att
din dom blir den strängast möjliga.
247
00:29:40,100 --> 00:29:42,100
En biljett till stolen.
248
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
Koppla mig till åklagaren
för L.J. Burrows-rättegången.
249
00:30:36,800 --> 00:30:38,800
Jag vill ha ett möte.
250
00:30:44,000 --> 00:30:46,400
Vid 3:e, se upp för "Otis Right".
251
00:30:52,200 --> 00:30:54,300
Håll huvudet högt.
252
00:31:00,400 --> 00:31:02,400
Otis Right.
253
00:31:10,500 --> 00:31:12,800
- Rör på påkarna.
- Vänta.
254
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Jag kan eskortera grabben.
255
00:31:55,900 --> 00:32:00,900
"Otis Right" Otis-hissen till höger.
Vad planerar han?
256
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Låt bli vapnet, så skadas ingen.
257
00:32:06,800 --> 00:32:09,000
Ge mig hölstret!
258
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
L.J., tryck på nödstopp.
259
00:32:15,500 --> 00:32:20,300
Han ska med oss,
så håll dig bara lugn.
260
00:32:23,200 --> 00:32:25,200
Ge mig hans vapen.
261
00:32:38,000 --> 00:32:42,300
Räck mig din hand.
Kom igen!
262
00:32:50,200 --> 00:32:52,700
Låt bli den!
Låt bli!
263
00:32:52,800 --> 00:32:56,800
Ni kommer inte att skjuta.
Överlämna er, så blir grabben fri.
264
00:32:56,900 --> 00:33:00,900
Det är enda chansen att komma här ifrån.
Enda chansen!
265
00:33:01,300 --> 00:33:02,800
Pappa!
266
00:33:08,400 --> 00:33:11,400
- Pappa, du måste släppa mig.
- Nej!
267
00:33:27,400 --> 00:33:34,300
Upp! Scofield är i huset. Ta honom!
Scofield och Burrows är i huset!
268
00:33:43,100 --> 00:33:44,600
Skåpbilen!
269
00:34:44,800 --> 00:34:48,700
- Bradley?
- Ja, mamma.
270
00:34:49,400 --> 00:34:51,400
Vad gör du hemma så tidigt?
271
00:34:52,000 --> 00:34:58,000
Jag fick ta min lediga dag...
på grund av rymningen.
272
00:34:59,100 --> 00:35:02,000
Ska du inte leta efter fångarna?
273
00:35:02,500 --> 00:35:04,500
Det gör några andra.
274
00:35:05,000 --> 00:35:06,500
Mår du bra?
275
00:35:17,600 --> 00:35:19,300
Jag mår bra.
276
00:36:32,500 --> 00:36:35,400
Vi borde skåla i champagne för skapelsen.
277
00:36:35,500 --> 00:36:39,800
Om ni ska få hem den till ert jubileum,
så rekommenderar jag det inte.
278
00:36:41,100 --> 00:36:47,400
Jag vill att du ska veta,
att jag är glad att jag fick träffa dig.
279
00:36:52,400 --> 00:36:57,100
Jag tänker rymma, och du ska se till
så att min bror följer med mig.
280
00:38:17,500 --> 00:38:22,000
Tack för att ni ringde AutoStar,
doktor Gudat. Var det rätt uttalat?
281
00:38:23,600 --> 00:38:26,800
- Helt perfekt.
- Vad kan jag hjälpa er med?
282
00:38:26,900 --> 00:38:30,300
Jag behöver...vägbeskrivning.
283
00:38:30,800 --> 00:38:34,400
- Vart hän?
- Utah.
284
00:38:49,800 --> 00:38:51,800
Är du Scott Colbrenner?
285
00:38:53,400 --> 00:38:57,400
Ja... det är jag.
Du måste vara Debra Jean.
286
00:38:58,100 --> 00:39:02,300
Trevligt att träffas.
Jag var nästan på väg när du ringde.
287
00:39:02,400 --> 00:39:07,200
Ingen annan svarade. Det finns väl inte
så många från Utah här. Är du från Utah?
288
00:39:08,200 --> 00:39:12,900
Nej...
Jag ska bara dit för att hämta ett arv.
289
00:39:14,000 --> 00:39:17,200
- Min farfar har dött.
- Jag beklagar.
290
00:39:17,400 --> 00:39:21,400
- Det är okej, han dog med stövlarna på.
- Var har du dina saker?
291
00:39:22,100 --> 00:39:27,000
- Jag skickade det med post i går.
- Post? Det har jag aldrig hört förut.
292
00:39:27,800 --> 00:39:32,700
Man vill ju inte ha en massa bagage.
En kompis på UPS fixade det till mig.
293
00:39:36,200 --> 00:39:38,200
Ska vi dra, då?
294
00:39:42,000 --> 00:39:45,100
Okej, jag har parkerat där framme.
295
00:39:55,300 --> 00:39:58,400
- Bradley?
- Ja, mamma?
296
00:39:58,800 --> 00:40:04,000
- De meddelade just belöningarna på TV.
- Vilka belöningar?
297
00:40:04,100 --> 00:40:08,100
För fångarna!
Fångarna som rymde.
298
00:40:08,200 --> 00:40:11,800
- Hur mycket?
- 100 000 styck.
299
00:40:11,900 --> 00:40:16,500
300 000 för odjuret
som sköt presidentens bror.
300
00:40:16,600 --> 00:40:21,400
Varje pengahungrig idiot kommer
att jaga dem nu, eller vad tror du?
301
00:40:31,100 --> 00:40:33,800
Kliv ur fordonet med händerna upp.
302
00:40:48,900 --> 00:40:52,500
- Vi måste röra på oss.
- Jag kan inte mer.
303
00:41:04,800 --> 00:41:06,800
Jag svek honom.
304
00:41:15,800 --> 00:41:17,800
Jag svek honom.
305
00:41:22,800 --> 00:41:27,000
Hoppas att du åt tillräckligt till lunch,
för det blir en lång resa till Arizona.
306
00:41:57,200 --> 00:42:01,200
Placera ut män på sjukhus i närheten.
En av dem blöder ordentligt.
307
00:42:01,300 --> 00:42:06,200
Vilket betyder att de antingen
kommer till oss, eller så dör de.