1 00:00:00,000 --> 00:00:02,183 Detta har hänt: 2 00:00:02,184 --> 00:00:05,875 - Vad är han anklagad för? - Mordförsök, han är ditsatt för mordet- 3 00:00:05,910 --> 00:00:07,240 -på sin mamma och styvfar också. 4 00:00:07,341 --> 00:00:10,978 Titta inte på mig som om jag vore brottsling, du är mer korrupt än cancer. 5 00:00:10,979 --> 00:00:12,718 Jag vet att jag är en bra brottsling. 6 00:00:12,719 --> 00:00:17,948 Det är här vi skiljs åt, du och jag är inte kompisar. 7 00:00:21,806 --> 00:00:24,877 - När hade du tänkt berätta om pengarna? - Vilka pengar? 8 00:00:24,878 --> 00:00:29,352 Fem miljoner dollar, som gamlingen gömt i Utahs öken. 9 00:00:29,353 --> 00:00:32,573 Jag har hittat Steadman, han lever. 10 00:00:32,574 --> 00:00:35,574 Vad pratar du om, har du hittat Steadman? 11 00:00:40,713 --> 00:00:44,592 Min hand har legat i lådan i timmar, den dör. 12 00:00:44,593 --> 00:00:46,782 - Jag kan inte lova någonting. - Historien om mitt liv. 13 00:00:48,201 --> 00:00:52,168 Nycklar till en bil som väntar på oss några hundra meter härifrån. 14 00:00:52,169 --> 00:00:54,298 - Till oss två eller alla fem? - Till oss två. 15 00:00:54,838 --> 00:00:56,418 Det kommer någon. 16 00:00:56,924 --> 00:00:58,540 Hur visste han? 17 00:00:58,541 --> 00:01:03,497 Det är bara en tidsfråga innan vi vet allt som finns i hans skalle. 18 00:01:03,498 --> 00:01:09,772 Vart han ska, hans väg dit. När han kommer är vi redan där. 19 00:01:11,301 --> 00:01:15,647 Kanadensiska och Mexikanska gränspolisen har alla bilder, och är väl förberedda. 20 00:01:15,648 --> 00:01:20,361 Kolla ifall de kan ha vaktposter 8 mil in från gränsen i Mexiko. 21 00:01:20,362 --> 00:01:24,306 Fängelset ringde och frågade ifall de var kvar i jakten, vad ska jag säga? 22 00:01:24,472 --> 00:01:26,251 Säg att de inte är med längre. 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,775 Informationen du bad om ligger på ditt skrivbord sen. 24 00:02:43,486 --> 00:02:48,664 - Vad är planen nu då? - Jag står här i dörren, gör vad du vill. 25 00:02:48,665 --> 00:02:53,069 - Med vad? - Vi skulle tagit en drink i Mexiko vid- 26 00:02:53,119 --> 00:02:55,165 -det här laget, det var planen. 27 00:02:57,100 --> 00:03:00,406 Han utnyttjar oss bara, vi är slavar. 28 00:03:00,407 --> 00:03:03,006 - Var är Michael? - Han kommer. 29 00:03:03,007 --> 00:03:07,846 Sucre, du och jag borde kanske åka och hämta de där fem miljoner dollarna. 30 00:03:07,947 --> 00:03:10,947 De ligger ju bara där och väntar på att få luft. 31 00:03:10,948 --> 00:03:13,783 - Du stannar här och håller käften! - Rör inte mig! 32 00:03:13,784 --> 00:03:15,325 Lugna ner er. 33 00:03:15,536 --> 00:03:16,777 Hallå! 34 00:03:20,128 --> 00:03:22,312 Slappna av. 35 00:03:33,691 --> 00:03:36,690 Älskling, packade du med allting? 36 00:03:50,528 --> 00:03:54,612 Bilderna på oss är i tidningen och förmodligen på nyheterna. 37 00:03:54,613 --> 00:03:56,878 Vad hade du väntat dig? 38 00:03:59,658 --> 00:04:03,594 - Vad är det som är roligt? - Ni två, ni gör mig galen. 39 00:04:03,595 --> 00:04:06,344 Skål för amatörtimmen. 40 00:04:08,437 --> 00:04:10,278 Vad rolig du var nu. 41 00:04:14,998 --> 00:04:20,938 Sista måltiden grabbar, det är nu vi tar farväl. 42 00:04:21,803 --> 00:04:26,504 Det är inte mycket, men det räcker för att komma igång. 43 00:04:29,073 --> 00:04:33,253 - Du? - Nej, jag säger inte vart Fibonachi är. 44 00:04:33,254 --> 00:04:39,729 Jag frågade inte om det, jag skulle bara be om pengar till ett telefonsamtal. 45 00:04:39,730 --> 00:04:43,199 - Gör fyra. - Tack. 46 00:04:45,672 --> 00:04:51,482 - Jag undrar vad som hände med de andra. - De fick försprång, förutom T-Bag. 47 00:04:51,483 --> 00:04:55,365 Ja, han blödde ganska illa. 48 00:04:55,566 --> 00:04:58,173 Tror du att han är död? 49 00:05:06,448 --> 00:05:10,685 - Är du färdig? - Nej, jag måste tvätta det också. 50 00:05:10,686 --> 00:05:14,811 - Men du är färdig? - Ja. 51 00:05:37,619 --> 00:05:44,328 Det är tid att dra, vi har allt vi behöver, ett snabbt stopp i Utah, sen Mexiko. 52 00:05:44,549 --> 00:05:47,990 L.J. ska till domstolen idag, de ska avgöra om han blir behandlad som vuxen. 53 00:05:47,991 --> 00:05:53,157 - Jag kan få tag på honom. - Det är inte rätt tillfälle. 54 00:05:53,158 --> 00:05:56,455 - När är det rätt tillfälle då? - När vi inte är på nyheterna längre. 55 00:05:56,490 --> 00:05:59,678 De sätter dit honom för två mord, så snart rättegången är över skickar de- 56 00:05:59,713 --> 00:06:04,007 -honom till ett fängelse för vuxna. Så idag är den enda chansen jag har. 57 00:06:04,508 --> 00:06:08,229 - De tog Veronica, men inte min son. - Jag vet... 58 00:06:11,381 --> 00:06:18,879 Jag skulle aldrig lämna honom, men vi kan inte göra det, vi har ingen plan. 59 00:06:18,880 --> 00:06:22,572 Jag känner till tingsrätten, jag har varit där fler gånger än jag minns. 60 00:06:22,573 --> 00:06:26,368 Den enda personen som vaktar har tårgas och en batong. 61 00:06:26,369 --> 00:06:30,876 Så att storma tingsrätten är din plan, menar du allvar? 62 00:06:31,267 --> 00:06:32,697 Ja. 63 00:06:32,798 --> 00:06:34,793 Vi är på väg att dra nu. 64 00:06:37,055 --> 00:06:40,996 Lycka till allihop, och undvik problem. 65 00:06:46,456 --> 00:06:51,158 - Då var vi här. - Jag hoppas du hittar din flickvän. 66 00:06:51,159 --> 00:06:55,332 Hon är allt jag har, jag skulle dö för henne. 67 00:06:58,112 --> 00:07:01,353 - Lycka till. - Sköt om dig. 68 00:07:09,682 --> 00:07:14,476 Vi kanske ses igen, man vet aldrig. 69 00:07:35,630 --> 00:07:38,292 Berätta allt du vet om tingsrätten. 70 00:07:42,093 --> 00:07:49,093 Text: Undertexter.se Översättargrupp © 2006 www.Undertexter.se 71 00:08:24,160 --> 00:08:26,684 - Fick du någon sömn? - Några timmar. 72 00:08:26,719 --> 00:08:30,999 - Åtta stycken, jag kan inte förstå det. - Det är bara bevis på varför kvinnor- 73 00:08:31,000 --> 00:08:34,669 -inte ska arbeta i militären för polisen och speciellt inte på en manlig anstalt. 74 00:08:35,003 --> 00:08:39,334 För se vad som händer, Doktor sötnos lämnar dörren öppen åt Scofield. 75 00:08:39,335 --> 00:08:44,519 - Det var nog inte bara hennes fel. - Hade hon inte låtit dörren vara öppen- 76 00:08:44,554 --> 00:08:48,191 -hade inga av fångarna kommit ut, punkt slut! 77 00:08:51,574 --> 00:08:55,593 Sist man såg dem var de på kyrkogården i närheten. 78 00:08:55,594 --> 00:08:57,568 - Vi tar dem! - De tar dem. 79 00:08:57,569 --> 00:09:00,541 - FBI har tagit över. - De kan väl inte bara ta över? 80 00:09:00,542 --> 00:09:04,684 Jo det kan de faktiskt göra, vi har blivit borttagna från jakten. 81 00:09:04,685 --> 00:09:06,936 - Varför? - Vi ska snart ta reda på det, 82 00:09:06,971 --> 00:09:10,014 Vi måste träffa kriminalstyrelsen. Vi träffas där. 83 00:09:10,015 --> 00:09:15,034 - Vi kan ta fast dem, ge mig bara... - Brad! 84 00:09:16,880 --> 00:09:18,625 Vi måste gå. 85 00:09:35,956 --> 00:09:41,200 - Hade Patoshik ingen familj? - Han dödade dem för fyra år sedan. 86 00:09:42,441 --> 00:09:46,249 Jag har gjort en rapport på Apolskis, ta en titt när ni har tid. 87 00:10:08,617 --> 00:10:11,871 Ursäkta mig, det var inte meningen. 88 00:10:29,140 --> 00:10:31,465 Scott Colbrenner. 89 00:10:42,696 --> 00:10:47,615 Det är den här, och rör inte radion. 90 00:10:58,012 --> 00:11:01,450 Hej, jag jobbar för Demoines Herald, jag täcker L.J. Burrow-förhöret. 91 00:11:01,485 --> 00:11:03,343 Vilken tid börjar det? 92 00:11:20,175 --> 00:11:22,037 Kom igen. 93 00:11:55,691 --> 00:11:59,282 Det börjar klockan tre. Förhöret varar i max en halvtimme. 94 00:11:59,283 --> 00:12:02,194 Vi tar skåpbilen som kommer klockan 4. 95 00:12:02,229 --> 00:12:05,681 - Hur kommer vi åt honom då? - När jag satt inne hade jag inte mycket- 96 00:12:05,716 --> 00:12:10,623 -att göra mer än att läsa rapporterna, Nicks ID nummer stod på alltid där. 97 00:12:10,624 --> 00:12:14,352 - Om vi vill prata med LJ behöver vi... - Bara låtsas att vara hans advokat. 98 00:12:16,800 --> 00:12:19,800 Struntprat! Det är rent struntprat! 99 00:12:19,900 --> 00:12:21,400 Svara. 100 00:12:21,500 --> 00:12:26,800 Hur kunde Scofield komma åt er? Dra en kniv mot er och binda er i stolen? 101 00:12:26,900 --> 00:12:29,000 En fängelsedirektör. 102 00:12:29,700 --> 00:12:34,600 Jag litade på honom. Tydligen så svek han det förtroendet. 103 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 Officer Bellick... 104 00:12:38,600 --> 00:12:45,100 Stämmer det att nästan alla fångar som rymde arbetade i fängelsets verkstäder? 105 00:12:46,100 --> 00:12:52,200 Hur kan de då ha haft tid att gräva ett hål i golvet i vakternas rastrum? 106 00:12:52,300 --> 00:12:56,000 Det kan jag svara på. Om någon av er någonsin arbetat på ett fängelse- 107 00:12:56,100 --> 00:13:02,400 -så vet ni att då de bara har 19 cent i timmen så är det klart att någon maskar. 108 00:13:03,800 --> 00:13:09,700 Bellick, stämmer det att ni sålde rätten till verkstäderna till högstbjudande? 109 00:13:09,800 --> 00:13:13,500 - Nej! Vem fan har sagt det? - Detta är otroligt... 110 00:13:13,600 --> 00:13:17,900 Medan vi slösar tid här, finns det åtta förrymda fångar där ute... 111 00:13:34,800 --> 00:13:38,800 Var ni anställd på Fox River som tillsynsofficer, mr Geary? 112 00:13:38,900 --> 00:13:43,900 - Tills han blev avskedad för misshandel. - Det var ert sista utbrott, officer. 113 00:13:44,500 --> 00:13:49,900 Kände ni till någon uppgörelse Bellick hade med fångarna angående verkstäderna? 114 00:13:50,000 --> 00:13:55,200 - Ja, han sålde rätten till John Abruzzi. - John Abruzzi, en av rymmarna? 115 00:13:56,800 --> 00:14:02,800 Vi ska be andra officerare att bekräfta, men jag ger er chansen att tala sanning. 116 00:14:04,300 --> 00:14:10,100 Sålde ni verkstäderna till John Abruzzi? Ja eller nej? 117 00:14:11,800 --> 00:14:17,700 - Ja, men då var det ingen flyktrisk. - Det räcker så. Det räcker! 118 00:14:17,900 --> 00:14:23,100 Direktören, ni och Bellick kan gå ut. Vi kallar er när vi beslutat oss. 119 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Jag ska ta lite kaffe. 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Jag gjorde vad jag kunde. 121 00:14:58,500 --> 00:15:02,900 Den goda nyheten är att jag lyckats förhindra ytterligare blodförlust. 122 00:15:03,000 --> 00:15:07,600 Och bandagen är... Jag rekommenderar att ni går till läkare så fort som möjligt. 123 00:15:08,600 --> 00:15:12,600 Här är aspirin som tunnar ut blodet och förhindrar proppar. 124 00:15:12,700 --> 00:15:15,400 Antibiotika och smärtstillande. 125 00:15:16,200 --> 00:15:23,000 Jag tipsar hundägarna om att blanda dem med jordnötssmör för att få ner dem... 126 00:15:23,100 --> 00:15:26,500 - Ni har gjort det jävligt bra, doktorn. - Tack. 127 00:15:27,800 --> 00:15:32,500 - Ni kan få gå nu. - Ja, jag ska gå... 128 00:15:33,000 --> 00:15:35,200 -...men det ska inte ni. - Va? 129 00:15:35,300 --> 00:15:39,300 - Ni hörde mig. - Jag ska inte berätta för någon. 130 00:15:41,700 --> 00:15:46,500 Jag har blivit lurad av det skitsnacket förr. Inte en gång till. 131 00:15:48,400 --> 00:15:51,200 Jag svär att jag inte talar om det för någon. 132 00:15:51,300 --> 00:15:55,000 Jo, det gör du och jag skulle få dö i fängelset. 133 00:16:03,500 --> 00:16:07,500 Ni gjorde mig en tjänst, så jag ska återgälda den. 134 00:16:07,600 --> 00:16:12,200 Detta kan ske på ett humant sätt, men om ni försöker er på något sådant igen- 135 00:16:12,300 --> 00:16:17,300 -så kommer det snabbt att bli inhumant. Ni väljer själv. 136 00:16:17,800 --> 00:16:19,800 Men, på vilket sätt som helst... 137 00:16:21,400 --> 00:16:24,000 ...så kommer jag att döda er, doktorn. 138 00:16:32,500 --> 00:16:35,800 COOKS TINGSRÄTT. CHICAGO ILLINOIS. - Lincoln Burrows Jr? 139 00:16:35,900 --> 00:16:37,900 In hit. Du har besök. 140 00:16:49,100 --> 00:16:51,100 Du måste vara L.J. 141 00:16:53,500 --> 00:16:56,000 Agent Mahone, FBI. - Tack. 142 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 Jag antar att du hört? 143 00:17:08,200 --> 00:17:12,200 Jag måste säga dig. Det din far och farbror genomförde... 144 00:17:13,400 --> 00:17:17,000 ...mycket imponerande. Jag har pysslat med detta i 14 år- 145 00:17:17,100 --> 00:17:21,600 -och de flesta rymningar beror på ren tur eller på grund av styrka. 146 00:17:22,300 --> 00:17:27,600 Men planeringen och genomförandet av denna ledde till att åtta fångar rymde. 147 00:17:28,600 --> 00:17:34,800 Jag hyser faktiskt en professionell beundran för Lincoln och Michael. 148 00:17:35,200 --> 00:17:37,400 Coolt. Nu är vi kompisar. 149 00:17:41,000 --> 00:17:46,000 - Vad behöver ni? - Hjälp med att ta in dem, oskadda. 150 00:17:46,200 --> 00:17:50,200 Jag vet inte var de är. Jag vet inte var de är på väg. 151 00:17:50,300 --> 00:17:53,100 - Du kan hjälpa på annat sätt. - Hur? 152 00:17:53,200 --> 00:17:58,100 Gå ut på TV. Jag kan ha ett kamerateam här på en halv timme. 153 00:18:04,800 --> 00:18:09,800 Du vet vad jag tycker om mordåtalet mot min pappa och de två mot mig. 154 00:18:10,000 --> 00:18:12,500 Allt är en sammansvärjning från toppen. 155 00:18:13,200 --> 00:18:18,200 Eftersom att du arbetar för regeringen, så har jag inget att säga. 156 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Jag ska ge dig samma råd som du skulle få från killen i affären där nere... 157 00:18:30,100 --> 00:18:35,500 Börja tänka på dig själv, ju förr desto bättre, för ingen- 158 00:18:35,600 --> 00:18:40,600 -varken din pappa eller din farbror kommer att sitta av din tid. 159 00:18:40,800 --> 00:18:44,400 För en 16-åring blir det en lång tid. 160 00:18:44,500 --> 00:18:50,600 Hur lång tid får du? Hur du uppför dig? Vem får du till cellkamrat? 161 00:18:55,000 --> 00:18:58,100 Du måste börja tänka på dig själv. Nu. 162 00:18:58,300 --> 00:19:02,300 Jag vill fånga din pappa och din farbror och jag är villig att förhandla. 163 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Vänta inte tills någon annan får belöningen. 164 00:19:24,100 --> 00:19:25,600 Läget? 165 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 Du ser bekant ut. 166 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 - Var du en Sigmaet förra terminen? - "Sig"- vad? 167 00:19:35,100 --> 00:19:36,600 Sigmaet. 168 00:19:39,500 --> 00:19:41,500 - Nästa. 169 00:19:43,600 --> 00:19:45,800 - Vart? - Utah. 170 00:19:55,300 --> 00:19:59,300 "Burrows rymmer från fängelse Ytterligare sju på rymmen" 171 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Hur går det? 172 00:20:05,900 --> 00:20:07,900 Inget ledigt förrän i morgon. 173 00:20:10,200 --> 00:20:14,200 Jag har 45 spänn. Hur långt kommer jag på det? 174 00:20:26,800 --> 00:20:31,600 Nick Savrinn...nummer 6437. Samtalstid med min klient. 175 00:20:39,900 --> 00:20:43,100 - Vet du vem detta är? - Ja... 176 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 Ja. Nick Savrinn. 177 00:20:46,000 --> 00:20:49,200 - Hur klarar du dig? - Jag gör vad jag kan. 178 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 Hur har du det då? 179 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 Jag oroar mig för dig. För det du går igenom. 180 00:20:56,300 --> 00:21:02,600 Min pappa anses vara en säkerhetsrisk, så efter mitt förhör verkar det som om... 181 00:21:03,700 --> 00:21:06,700 ...de ska skicka mig till ett vuxenfängelse i Arizona. 182 00:21:07,100 --> 00:21:09,600 Förhoppningsvis händer inte det. 183 00:21:10,000 --> 00:21:13,500 Har du hört från Veronica i dag? Hon dök aldrig upp. 184 00:21:13,600 --> 00:21:18,800 - Jag blev tilldelad en pajas i stället. - Nej...jag har inte hört ifrån henne. 185 00:21:21,100 --> 00:21:24,300 - En federal polis pratade med mig idag. - Ja? 186 00:21:24,600 --> 00:21:27,700 Han ville att jag skulle få min pappa att överlämna sig. 187 00:21:28,100 --> 00:21:32,100 Jag känner honom, så det lär inte hända. Lyssna nu L.J., detta är viktigt... 188 00:21:33,800 --> 00:21:37,000 Vid 3:e, se upp för "Otis Right". 189 00:21:37,200 --> 00:21:41,200 Förstod du det? Vid 3:e, se upp för "Otis Right". 190 00:21:41,700 --> 00:21:45,300 Tills dess...håll huvudet högt. Kom ihåg det. 191 00:21:45,400 --> 00:21:48,900 - Jag ska göra allt för att få ut dig. - Du Nick... 192 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 ...om du pratar med min pappa... 193 00:21:51,100 --> 00:21:53,700 ...hälsa att jag älskar honom oavsett vad. 194 00:22:03,200 --> 00:22:06,000 - Fick du tag i honom? - Nu kör vi. 195 00:22:07,100 --> 00:22:10,200 Vi måste stanna till på ett ställe till. 196 00:22:20,200 --> 00:22:25,500 Enligt min religion finns det en tro, som gäller alla. Hindu eller ej. 197 00:22:26,900 --> 00:22:31,500 Handlingarna i detta liv avgör var man hamnar i det nästa. 198 00:22:31,700 --> 00:22:35,700 Och de som begår onda handlingar kan aldrig hoppas på evig lycka. 199 00:22:37,600 --> 00:22:41,600 Kommande liv intresserar mig inte. Jag lever mer för stunden. 200 00:22:44,800 --> 00:22:47,000 Jag ska berätta något som jag vet är sant. 201 00:22:47,200 --> 00:22:50,100 Indianerna här... 202 00:22:50,300 --> 00:22:52,300 Tomahawk-killarna alltså... 203 00:22:52,400 --> 00:22:57,200 De tror... innan de blev slaktade trodde en del- 204 00:22:57,400 --> 00:23:02,300 -att när en krigare dödar en annan krigare i en strid- 205 00:23:02,600 --> 00:23:07,900 -absorberar han den fallne krigarens själ. 206 00:23:09,800 --> 00:23:12,500 Så det här är inte slutet för er, doktorn. 207 00:23:15,400 --> 00:23:17,400 Du är med mig nu. 208 00:24:28,500 --> 00:24:30,500 Hur står det till i dag då? 209 00:24:33,000 --> 00:24:35,500 - Bara bra. Själv? - Kunde inte vara bättre. 210 00:24:35,700 --> 00:24:40,000 - Letar ni efter något speciellt? - Jag tittar bara runt, tack, 211 00:24:40,100 --> 00:24:43,200 Säg bara till om ni behöver hjälp. 212 00:25:10,100 --> 00:25:12,400 - Hur står det till i dag då? - Bra. 213 00:25:12,500 --> 00:25:15,700 - Kan jag hjälpa er? - Jag klara mig, tack. 214 00:25:21,300 --> 00:25:25,300 - Vi måste sticka. - Jag ska bara betala. 215 00:25:25,400 --> 00:25:27,400 Hur står det till i dag då, konstapeln? 216 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Ja, de var precis... 217 00:25:35,100 --> 00:25:37,800 De var precis här bak. 218 00:25:42,700 --> 00:25:47,100 - Vi kan ta oss till domstolen till fots. - Men allt finns i bilen. 219 00:25:47,300 --> 00:25:50,600 Glöm bilen nu. Vi måste dra. 220 00:26:31,300 --> 00:26:37,000 "Ska köra hem till Utah. Letar efter någon att dela kostnaderna med. " 221 00:26:49,400 --> 00:26:56,700 Panelens beslut är att fängelsedirektör Pope blir entledigad under tre månader. 222 00:26:57,100 --> 00:26:59,500 Officer Brad Bellick... 223 00:26:59,700 --> 00:27:02,200 ...blir avskedad med omedelbar verkan. 224 00:27:03,800 --> 00:27:07,800 Ni kan hämta de tillhörigheter som ni har på Fox River. Det var allt. 225 00:27:09,200 --> 00:27:15,600 Jag har arbetat på Fox River sedan jag var 18 år. Det har varit hela mitt liv. 226 00:27:16,300 --> 00:27:18,300 Det uppskattar vi. 227 00:27:18,400 --> 00:27:22,700 Ni kunde sparat mycket tid om ni från början sagt att ni söker syndabockar. 228 00:27:22,900 --> 00:27:26,900 - Det var allt... - Det finns bara en ansvarig för rymningen. 229 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Han heter Michael Scofield. Det är inte Bellick eller jag! 230 00:27:31,800 --> 00:27:36,600 Men ni behövde en syndabock. Men det ska inte bli Bellick. 231 00:27:37,000 --> 00:27:41,800 Även om jag inte är stolt över allt han gjort, så kommer helvetet att frysa- 232 00:27:41,900 --> 00:27:45,900 -innan jag vänder ryggen åt en av mina egna män. 233 00:27:46,000 --> 00:27:49,400 Jag slutar...det är allt. 234 00:27:52,400 --> 00:27:56,400 Om detta inte fungerar och du hamnar på Fox River igen- 235 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 -så kommer jag inte och hämtar dig. 236 00:27:59,300 --> 00:28:02,400 Jag menar, du är hjärnan och jag är musklerna. 237 00:28:08,700 --> 00:28:13,500 Allvarligt, Michael... Du behöver inte göra detta. 238 00:28:24,300 --> 00:28:26,300 Nu kör vi. 239 00:29:00,200 --> 00:29:04,200 Du fick ett samtal från Nick Savrinn. Vad handlade det om? 240 00:29:04,400 --> 00:29:08,400 - Han är min advokat. Han får ringa. - Det var konstigt... 241 00:29:08,500 --> 00:29:12,800 ...för Nick Savrinn hittades död i sin lägenhet 1 timme innan det samtalet. 242 00:29:13,400 --> 00:29:19,200 Lyssna nu L.J., detta är viktigt... Vid 3:e, se upp för "Otis Right". 243 00:29:20,200 --> 00:29:26,000 För att vara övertygad om att regeringen bluffar, så driver du hejvilt med mig. 244 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 - Ska du sätta dit mig för fingerat mord? - Vem är Otis Right? 245 00:29:31,100 --> 00:29:35,200 - Jag har ingen aning. - Det tror jag, och om du inte berättar- 246 00:29:35,300 --> 00:29:40,000 -så ska jag se till så att din dom blir den strängast möjliga. 247 00:29:40,100 --> 00:29:42,100 En biljett till stolen. 248 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 Koppla mig till åklagaren för L.J. Burrows-rättegången. 249 00:30:36,800 --> 00:30:38,800 Jag vill ha ett möte. 250 00:30:44,000 --> 00:30:46,400 Vid 3:e, se upp för "Otis Right". 251 00:30:52,200 --> 00:30:54,300 Håll huvudet högt. 252 00:31:00,400 --> 00:31:02,400 Otis Right. 253 00:31:10,500 --> 00:31:12,800 - Rör på påkarna. - Vänta. 254 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Jag kan eskortera grabben. 255 00:31:55,900 --> 00:32:00,900 "Otis Right" Otis-hissen till höger. Vad planerar han? 256 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Låt bli vapnet, så skadas ingen. 257 00:32:06,800 --> 00:32:09,000 Ge mig hölstret! 258 00:32:10,800 --> 00:32:12,800 L.J., tryck på nödstopp. 259 00:32:15,500 --> 00:32:20,300 Han ska med oss, så håll dig bara lugn. 260 00:32:23,200 --> 00:32:25,200 Ge mig hans vapen. 261 00:32:38,000 --> 00:32:42,300 Räck mig din hand. Kom igen! 262 00:32:50,200 --> 00:32:52,700 Låt bli den! Låt bli! 263 00:32:52,800 --> 00:32:56,800 Ni kommer inte att skjuta. Överlämna er, så blir grabben fri. 264 00:32:56,900 --> 00:33:00,900 Det är enda chansen att komma här ifrån. Enda chansen! 265 00:33:01,300 --> 00:33:02,800 Pappa! 266 00:33:08,400 --> 00:33:11,400 - Pappa, du måste släppa mig. - Nej! 267 00:33:27,400 --> 00:33:34,300 Upp! Scofield är i huset. Ta honom! Scofield och Burrows är i huset! 268 00:33:43,100 --> 00:33:44,600 Skåpbilen! 269 00:34:44,800 --> 00:34:48,700 - Bradley? - Ja, mamma. 270 00:34:49,400 --> 00:34:51,400 Vad gör du hemma så tidigt? 271 00:34:52,000 --> 00:34:58,000 Jag fick ta min lediga dag... på grund av rymningen. 272 00:34:59,100 --> 00:35:02,000 Ska du inte leta efter fångarna? 273 00:35:02,500 --> 00:35:04,500 Det gör några andra. 274 00:35:05,000 --> 00:35:06,500 Mår du bra? 275 00:35:17,600 --> 00:35:19,300 Jag mår bra. 276 00:36:32,500 --> 00:36:35,400 Vi borde skåla i champagne för skapelsen. 277 00:36:35,500 --> 00:36:39,800 Om ni ska få hem den till ert jubileum, så rekommenderar jag det inte. 278 00:36:41,100 --> 00:36:47,400 Jag vill att du ska veta, att jag är glad att jag fick träffa dig. 279 00:36:52,400 --> 00:36:57,100 Jag tänker rymma, och du ska se till så att min bror följer med mig. 280 00:38:17,500 --> 00:38:22,000 Tack för att ni ringde AutoStar, doktor Gudat. Var det rätt uttalat? 281 00:38:23,600 --> 00:38:26,800 - Helt perfekt. - Vad kan jag hjälpa er med? 282 00:38:26,900 --> 00:38:30,300 Jag behöver...vägbeskrivning. 283 00:38:30,800 --> 00:38:34,400 - Vart hän? - Utah. 284 00:38:49,800 --> 00:38:51,800 Är du Scott Colbrenner? 285 00:38:53,400 --> 00:38:57,400 Ja... det är jag. Du måste vara Debra Jean. 286 00:38:58,100 --> 00:39:02,300 Trevligt att träffas. Jag var nästan på väg när du ringde. 287 00:39:02,400 --> 00:39:07,200 Ingen annan svarade. Det finns väl inte så många från Utah här. Är du från Utah? 288 00:39:08,200 --> 00:39:12,900 Nej... Jag ska bara dit för att hämta ett arv. 289 00:39:14,000 --> 00:39:17,200 - Min farfar har dött. - Jag beklagar. 290 00:39:17,400 --> 00:39:21,400 - Det är okej, han dog med stövlarna på. - Var har du dina saker? 291 00:39:22,100 --> 00:39:27,000 - Jag skickade det med post i går. - Post? Det har jag aldrig hört förut. 292 00:39:27,800 --> 00:39:32,700 Man vill ju inte ha en massa bagage. En kompis på UPS fixade det till mig. 293 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 Ska vi dra, då? 294 00:39:42,000 --> 00:39:45,100 Okej, jag har parkerat där framme. 295 00:39:55,300 --> 00:39:58,400 - Bradley? - Ja, mamma? 296 00:39:58,800 --> 00:40:04,000 - De meddelade just belöningarna på TV. - Vilka belöningar? 297 00:40:04,100 --> 00:40:08,100 För fångarna! Fångarna som rymde. 298 00:40:08,200 --> 00:40:11,800 - Hur mycket? - 100 000 styck. 299 00:40:11,900 --> 00:40:16,500 300 000 för odjuret som sköt presidentens bror. 300 00:40:16,600 --> 00:40:21,400 Varje pengahungrig idiot kommer att jaga dem nu, eller vad tror du? 301 00:40:31,100 --> 00:40:33,800 Kliv ur fordonet med händerna upp. 302 00:40:48,900 --> 00:40:52,500 - Vi måste röra på oss. - Jag kan inte mer. 303 00:41:04,800 --> 00:41:06,800 Jag svek honom. 304 00:41:15,800 --> 00:41:17,800 Jag svek honom. 305 00:41:22,800 --> 00:41:27,000 Hoppas att du åt tillräckligt till lunch, för det blir en lång resa till Arizona. 306 00:41:57,200 --> 00:42:01,200 Placera ut män på sjukhus i närheten. En av dem blöder ordentligt. 307 00:42:01,300 --> 00:42:06,200 Vilket betyder att de antingen kommer till oss, eller så dör de.