1 00:00:13,597 --> 00:00:15,582 Tu sais, un jour, des semaines passeront, 2 00:00:15,766 --> 00:00:19,378 peut-être même des années, sans qu'on y pense. 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,548 On rentra chez nous et on parlera de nos jobs. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,968 Et de ce qu'on veut manger. 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,344 De films. 6 00:00:27,528 --> 00:00:28,862 D'écoles maternelles. 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,243 Ce sera génial. 8 00:00:37,496 --> 00:00:41,442 On a juste à survivre. 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,277 On va survivre. 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,870 Je te le promets. 11 00:00:48,465 --> 00:00:49,615 Que s'est-il passé ? 12 00:00:49,752 --> 00:00:52,243 Rien, le détonateur a dû casser. 13 00:00:52,388 --> 00:00:54,245 Distraies-les. On sera là dans 5 minutes. 14 00:00:54,429 --> 00:00:56,033 On n'a même pas 5 secondes, Michael. 15 00:00:56,225 --> 00:00:58,123 Alors détonne-la manuellement. 16 00:00:58,305 --> 00:01:00,761 Ca va donner combien de temps ? 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,442 Dehors, maintenant. 18 00:01:13,697 --> 00:01:15,140 Il n'y a rien dessus. 19 00:01:15,325 --> 00:01:17,431 - C'est impossible. - Vraiment ? 20 00:01:17,616 --> 00:01:19,143 Alors où sont les données ? 21 00:01:19,286 --> 00:01:21,563 Elle était intacte quand je l'ai prise. 22 00:01:21,746 --> 00:01:22,981 Vous savez quoi ? 23 00:01:23,168 --> 00:01:25,522 Si ça ne fonctionne pas dans 10 secondes, 24 00:01:25,715 --> 00:01:27,893 je vais faire exploser vos cerveaux sur tous ces murs. 25 00:01:27,998 --> 00:01:29,950 Je suis venu vous voir, je veux que ce soit fini 26 00:01:30,057 --> 00:01:31,711 pourquoi voudrais-je risquer ça ? 27 00:01:34,265 --> 00:01:36,370 Je ne crois pas que Michael vous l'a juste laissée. 28 00:01:36,515 --> 00:01:39,260 Il m'a laissé seul dans une pièce et je l'ai prise. 29 00:01:40,897 --> 00:01:43,171 Et ça ne vous a pas paru suspicieux ? 30 00:01:43,318 --> 00:01:46,172 Peut-être, je... 31 00:01:46,315 --> 00:01:48,603 Je ne sais pas. 32 00:01:49,818 --> 00:01:51,733 Ou vous mentez. 33 00:01:55,035 --> 00:01:56,452 Tuez ce junkie. 34 00:02:17,678 --> 00:02:20,703 Pathétique... merde ! 35 00:02:20,846 --> 00:02:24,000 Sara était notre seul moyen de pression. 36 00:02:24,148 --> 00:02:27,633 Scofield sait faire beaucoup de choses mais la mouche humaine ? 37 00:02:27,818 --> 00:02:30,941 J'aurais dû prévoir qu'il allait escalader le bâtiment? 38 00:02:32,866 --> 00:02:34,692 Je préfère le 9mm. 39 00:02:40,748 --> 00:02:46,020 Les hommes que j'emploie Bagwell savent anticiper. 40 00:02:46,207 --> 00:02:48,362 Ils couvrent les bases. 41 00:02:48,545 --> 00:02:51,112 Ils refusent d'échouer 42 00:02:51,258 --> 00:02:55,340 ce que tu sembles faire avec une impressionnante régularité. 43 00:02:58,308 --> 00:03:00,621 Ce doit être le portable de Sara. 44 00:03:00,807 --> 00:03:02,410 Je devrais y répondre. 45 00:03:02,556 --> 00:03:05,223 Qu'est-ce que vous avez à perdre, général ? 46 00:03:07,858 --> 00:03:08,882 Yello ? 47 00:03:09,025 --> 00:03:11,040 Qui est à l'appareil ? 48 00:03:11,238 --> 00:03:12,500 C'est toi Fernando Sucre ? 49 00:03:12,656 --> 00:03:14,011 Oh Dieu merci ! 50 00:03:14,197 --> 00:03:15,112 Bagwell ? 51 00:03:16,908 --> 00:03:19,303 Et on est dans la même équipe, mon frère. La même équipe. 52 00:03:19,447 --> 00:03:21,010 J'avais un sacré problème. 53 00:03:21,157 --> 00:03:22,310 Où est Michael ? 54 00:03:22,495 --> 00:03:24,772 Sa mère l'a capturé lui et Tancredi. 55 00:03:24,917 --> 00:03:28,353 Linc aussi. Et je me suis fait sacrément bien tabasser. 56 00:03:28,548 --> 00:03:30,122 Où est-ce qu'elle les détient ? 57 00:03:30,228 --> 00:03:32,441 J'ai une idée mais je ne peux pas le dire au téléphone. 58 00:03:32,586 --> 00:03:33,610 J'ai peur, amigo. 59 00:03:33,797 --> 00:03:34,820 OK, tu sais quoi ? 60 00:03:35,006 --> 00:03:39,242 J'ai quelqu'un qui peut nous aider mais je dois contacter Michael. 61 00:03:39,428 --> 00:03:41,952 On devrait réunir nos forces. 62 00:03:42,136 --> 00:03:45,013 Le parc sur la 72ème avenue dans une heure. 63 00:03:47,317 --> 00:03:48,292 OK, j'y serai. 64 00:03:48,476 --> 00:03:50,642 Excellent, perfecto. 65 00:03:52,106 --> 00:03:54,882 Il a quelqu'un qui peut l'aider. 66 00:03:55,066 --> 00:03:57,151 Je suis certain que ça peut faire sortir Scofield. 67 00:03:57,257 --> 00:03:58,681 Tu n'es certain de rien. 68 00:03:58,827 --> 00:04:02,513 Pourtant j'ai un rendez-vous avec l'ami de Scofield dans une heure. 69 00:04:02,657 --> 00:04:04,503 Vous n'avez rien de mieux à proposer, général. 70 00:04:12,268 --> 00:04:14,711 Ta respiration est rapide ? Ca te fait mal d'inspirer ? 71 00:04:14,816 --> 00:04:17,320 - Je vais bien. - Un de tes poumons s'est écroulé. 72 00:04:17,505 --> 00:04:19,611 Pas d'hôpital. Hôpital = prison. 73 00:04:19,767 --> 00:04:20,621 Allez ! 74 00:04:20,806 --> 00:04:22,373 - Tu peux le soigner ? - Je ne sais pas. 75 00:04:22,475 --> 00:04:24,761 Non, j'ai besoin de voir ça de plus près avant d'essayer. 76 00:04:24,868 --> 00:04:26,142 Christina ? 77 00:04:27,185 --> 00:04:28,972 Enterrée. 78 00:04:51,046 --> 00:04:54,651 Ca fait plaisir de te revoir, mon ami. 79 00:04:54,838 --> 00:04:55,731 Fin de la réunion. 80 00:04:55,877 --> 00:04:57,880 Où est-ce que je peux trouver Michael et Lincoln ? 81 00:04:57,986 --> 00:04:59,862 Probablement en de sinistres endroits. 82 00:05:00,056 --> 00:05:01,413 T'es sourd ? 83 00:05:01,558 --> 00:05:04,872 C'est peu probable, amigo. Je viens t'entendre sonner ton glas. 84 00:05:05,015 --> 00:05:07,490 Le banc au-dessus de mon épaule gauche. 85 00:05:07,648 --> 00:05:09,373 Le gentleman avec les Ray-ban. 86 00:05:09,517 --> 00:05:12,250 Tout comme à Fox River, tu n'as pas réfléchi à ce que tu faisais. 87 00:05:12,438 --> 00:05:17,420 Alors dis-moi le nom du gars qui veut aider les frères. 88 00:05:17,607 --> 00:05:21,053 Non, tu vas me donner le portable de Sara ou je vais te défoncer le visage. 89 00:05:21,235 --> 00:05:24,302 Tu m'accuses d'être sourd mais c'est toi qui es aveugle, porto ricain. 90 00:05:24,446 --> 00:05:27,282 Cet homme est un assassin de la Compagnie. 91 00:05:31,918 --> 00:05:33,752 Quoi de neuf, Jethro ? 92 00:05:35,416 --> 00:05:38,501 On est bien loin de Fox River, T-Bag. Allons-y. 93 00:05:42,255 --> 00:05:45,223 Ouais, j'ai le portable de Tancredi. 94 00:05:46,515 --> 00:05:47,803 Je l'appelle. 95 00:05:49,515 --> 00:05:51,180 Vous savez s'il est diabétique ? 96 00:05:51,288 --> 00:05:52,433 S'il prend des médicaments ? 97 00:05:52,535 --> 00:05:54,541 Aucune idée. Est-il possible qu'il fasse semblant ? 98 00:05:54,648 --> 00:05:56,213 Ses pupilles sont dilatées. Il lui faut 99 00:05:56,318 --> 00:05:59,662 un électrocardiogramme, un scanner de la tête et une radio de la poitrine. 100 00:05:59,767 --> 00:06:02,491 Il a peut-être une hémorragie au cerveau ou eu une crise cardiaque. 101 00:06:02,595 --> 00:06:03,841 Franco. 102 00:06:03,988 --> 00:06:06,851 Il n'y avait pas que Scofield et Burrows, voilà l'équipe 103 00:06:06,995 --> 00:06:08,913 de Self dans l'entrepôt. 104 00:06:09,996 --> 00:06:12,313 Ancien agent fédéral. 105 00:06:12,498 --> 00:06:14,422 Self était mêlé quelque chose de pas joli, joli. 106 00:06:14,617 --> 00:06:16,202 Agent Self, pouvez-vous m'entendre ? 107 00:06:16,317 --> 00:06:17,902 Agent Franco, il faut qu'on y aille. 108 00:06:18,048 --> 00:06:19,232 Où sont Scofield et Burrows ? 109 00:06:19,375 --> 00:06:21,383 On part maintenant. 110 00:06:22,846 --> 00:06:25,450 Son doigt a bougé. Il peut m'entendre. 111 00:06:25,635 --> 00:06:27,420 Agent Self, pouvez-vous nous aider ? 112 00:06:29,347 --> 00:06:30,762 Il n'ira nulle part. 113 00:06:34,435 --> 00:06:36,292 Michael, quel est le plan ? 114 00:06:36,487 --> 00:06:38,171 A qui fait-on confiance ? 115 00:06:38,318 --> 00:06:39,591 Personne. 116 00:06:39,775 --> 00:06:41,843 On n'a plus d'options. 117 00:06:42,027 --> 00:06:44,260 Alors peut-être qu'on devrait la détruire. 118 00:06:44,445 --> 00:06:45,781 Détruire Scylla. 119 00:06:48,785 --> 00:06:50,470 C'est tout ? 120 00:06:50,617 --> 00:06:53,080 C'est tout ce qu'on peut faire. 121 00:06:54,418 --> 00:06:56,981 Et si le général décide de se venger ? 122 00:06:57,166 --> 00:06:59,360 Il le fera même si on la lui donne. 123 00:06:59,545 --> 00:07:03,190 On peut l'écraser, l'incinérer, le jeter dans l'océan. 124 00:07:03,347 --> 00:07:05,131 Les trois paraissent bien. 125 00:07:11,016 --> 00:07:13,300 D'accord. 126 00:07:14,228 --> 00:07:15,350 Alors c'est décidé. 127 00:07:22,356 --> 00:07:24,050 Allô ? 128 00:07:24,237 --> 00:07:26,442 Bonjour, Michael. 129 00:07:30,997 --> 00:07:33,971 Tu es un homme difficile à contacter. 130 00:07:34,127 --> 00:07:36,032 Kellerman ? 131 00:07:36,248 --> 00:07:41,041 Transcript: SCG - Sous-titres par Travis et Alda pour www.forom.com 132 00:08:10,288 --> 00:08:11,513 On m'a dit que tu étais mort. 133 00:08:11,707 --> 00:08:15,021 Ces rumeurs étaient grandement exagérées. 134 00:08:15,206 --> 00:08:17,940 Non, j'ai été... libéré. 135 00:08:18,127 --> 00:08:20,163 Par contre travaillant contre la Compagnie. 136 00:08:20,267 --> 00:08:21,913 Le groupe qui a été fondé par ton père. 137 00:08:22,017 --> 00:08:22,923 Je travaille avec eux. 138 00:08:23,026 --> 00:08:25,112 On avait bien besoin d'aide, Paul. 139 00:08:25,297 --> 00:08:26,402 Tu as Scylla ? 140 00:08:26,548 --> 00:08:27,611 A ton avis ? 141 00:08:27,798 --> 00:08:29,030 Je pense que oui. 142 00:08:29,217 --> 00:08:33,410 Il y a un attaché des Nations Unies qui sera à Miami à 17h 143 00:08:33,557 --> 00:08:34,910 pour que tu lui donnes Scylla. 144 00:08:35,055 --> 00:08:37,255 Pourquoi devrais-je te faire confiance ? 145 00:08:37,392 --> 00:08:39,543 Je suppose que tu sais que ce que tu as peut... 146 00:08:39,728 --> 00:08:45,215 et je n'exagère pas... changer le monde pour le meilleur. 147 00:08:45,409 --> 00:08:48,011 Tout ce que tu dois faire, c'est l'apporter. 148 00:08:48,157 --> 00:08:50,020 Et tu n'as pas besoin de me faire confiance, 149 00:08:50,137 --> 00:08:53,610 fais juste confiance aux gens des Nations Unies. 150 00:08:56,877 --> 00:08:58,523 Le téléphone a lâché. 151 00:08:58,706 --> 00:09:01,560 Son état ne s'arrange pas. 152 00:09:01,757 --> 00:09:02,563 Allez, levons-le. 153 00:09:02,705 --> 00:09:04,501 Je vais chercher du matériel. 154 00:09:13,227 --> 00:09:14,260 Ouais. 155 00:09:19,307 --> 00:09:20,502 C'était Kellerman. 156 00:09:20,646 --> 00:09:25,792 Ce bouseux d'Alabama a passé un marché avec le général Krantz. 157 00:09:25,945 --> 00:09:27,712 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 158 00:09:27,907 --> 00:09:28,881 Où est le général ? 159 00:09:29,068 --> 00:09:32,903 Au même endroit que ton père : endroit inconnu. 160 00:09:42,046 --> 00:09:47,900 Tu te souviens du jour où on faisait la queue à Fox River ? 161 00:09:48,045 --> 00:09:50,860 Tu m'as fait un commentaire insultant. 162 00:09:51,048 --> 00:09:53,210 Je crois qu'il était d'ordre racial. 163 00:09:54,846 --> 00:09:56,683 Tu te souviens de ta mâchoire cassée ? 164 00:09:58,146 --> 00:10:00,110 Imagine un peu ce que je peux te faire maintenant 165 00:10:00,256 --> 00:10:02,011 qu'il y a quelque chose de réel en jeu. 166 00:10:02,117 --> 00:10:03,671 C'est-à-dire ? 167 00:10:03,818 --> 00:10:05,041 L'endroit où est le général. 168 00:10:05,237 --> 00:10:07,671 Qu'est-ce que j'y gagne ? 169 00:10:07,815 --> 00:10:12,802 Si on emmène Scylla là où il faut, il y aura une liste d'immunités. 170 00:10:12,945 --> 00:10:14,471 - Tu pourrais être sur celle-ci. - Non. 171 00:10:14,616 --> 00:10:17,473 De là où je suis, bien que temporairement compromis, 172 00:10:17,616 --> 00:10:19,471 Vous pariez sur le mauvais cheval. 173 00:10:19,628 --> 00:10:21,061 Scofield n'y arrivera pas. 174 00:10:21,248 --> 00:10:24,143 Si vous m'aidez à le ramener au général et on sera calés à vie. 175 00:10:24,295 --> 00:10:25,813 J'ai pas le temps pour ces conneries. 176 00:10:26,006 --> 00:10:28,793 Il est temps que tu sois du côté du gagnant, mon ami chocolaté. 177 00:10:31,218 --> 00:10:32,613 Assis-toi. 178 00:10:32,796 --> 00:10:35,013 Où est le général ? 179 00:10:39,477 --> 00:10:43,063 Où est le général ? 180 00:10:45,708 --> 00:10:47,700 Pas de nouvelles de l'Agent Frost ou de Bagwell. 181 00:10:47,866 --> 00:10:49,032 Ce rat ! 182 00:10:49,208 --> 00:10:50,802 S'il s'est cassé, je vais le scalper. 183 00:10:50,966 --> 00:10:52,790 Impossible qu'il se soit débarrassé de Frost. 184 00:10:52,905 --> 00:10:54,200 Soit il a été capturé... 185 00:10:54,367 --> 00:10:55,562 soit il est mort. 186 00:10:55,735 --> 00:10:57,731 Alors on est exposés ici. 187 00:10:59,335 --> 00:11:01,163 Est-ce la fin ? 188 00:11:01,336 --> 00:11:02,863 Pleurnichage ? 189 00:11:03,038 --> 00:11:06,830 Il n'y a pas de honte à fuit pour se regrouper, monsieur. 190 00:11:07,008 --> 00:11:09,731 Ca, fiston, est une connerie monumentale. 191 00:11:12,836 --> 00:11:14,060 Ouais ? 192 00:11:18,336 --> 00:11:21,193 Une tour du centre-ville a enregistré l'appel du portable de Burrows. 193 00:11:21,307 --> 00:11:22,431 On sait où il est. 194 00:11:22,607 --> 00:11:24,660 Alors que faites-vous ici ? 195 00:11:32,305 --> 00:11:34,300 Tu tiens le coup ici ? 196 00:11:36,367 --> 00:11:38,802 Tu vas donner Scylla à Kellerman ? 197 00:11:41,405 --> 00:11:42,561 Je ne sais pas. 198 00:11:42,738 --> 00:11:44,403 Tu lui fais confiance ? 199 00:11:45,906 --> 00:11:48,161 Non. 200 00:11:48,335 --> 00:11:51,002 La possibilité de d'être libéré de tout ça est tentante. 201 00:11:51,166 --> 00:11:52,431 C'était notre objectif. 202 00:11:52,605 --> 00:11:54,432 17h, Declan Plaza. 203 00:11:54,605 --> 00:11:56,062 C'est de l'autre côté de la ville. 204 00:11:56,236 --> 00:11:58,503 Si tu dois partir, Michael, tu devrais le faire. 205 00:11:58,665 --> 00:12:00,533 Je ne vais pas te laisser, Linc. 206 00:12:00,707 --> 00:12:02,700 Tu es mon frère. 207 00:12:04,737 --> 00:12:06,700 Pas d'après Christina. 208 00:12:06,865 --> 00:12:09,133 ne la laisse pas t'embrouiller. 209 00:12:09,305 --> 00:12:12,302 C'est peut-être vrai. 210 00:12:13,365 --> 00:12:17,302 Je n'arrête pas de repenser à tout depuis notre enfance... 211 00:12:17,465 --> 00:12:18,660 Peu importe ce qu'elle a dit. 212 00:12:18,836 --> 00:12:21,732 Ca ne change rien. 213 00:12:24,305 --> 00:12:27,302 Tu es coincé avec moi que ça te plaise ou non. 214 00:12:30,865 --> 00:12:32,473 Le doc a dit que le scanner était libre. 215 00:12:32,606 --> 00:12:35,120 - Il faut qu'on l'y emmène. - Il restera jusqu'à ce qu'il parle. 216 00:12:35,238 --> 00:12:36,851 Il est encore pire qu'il y a 10 minutes. 217 00:12:36,967 --> 00:12:38,213 Il ne va pas reparler d'ici tôt. 218 00:12:38,316 --> 00:12:39,523 Oui mais tu peux écrire, Don ? 219 00:12:39,636 --> 00:12:40,653 Alors si tu parles, 220 00:12:40,767 --> 00:12:43,063 tu recevras les meilleurs soins possibles et une pension. 221 00:12:43,168 --> 00:12:45,601 Oui tu peux laisser ton état se dégrader devant nous 222 00:12:45,767 --> 00:12:49,100 jusqu'à ce que tu aies la cervelle comme une noisette. 223 00:12:49,265 --> 00:12:52,161 A toi de choisir. 224 00:12:58,337 --> 00:13:01,000 Allez, allez, allez, allez, ça suffit. 225 00:13:45,038 --> 00:13:47,660 Excusez-moi... 226 00:13:47,836 --> 00:13:49,261 Puis-je vous parler un instant ? 227 00:14:17,408 --> 00:14:19,500 Alex a été arrêté par des agents fédéraux. 228 00:14:19,667 --> 00:14:21,033 Il faut qu'on aille le chercher. 229 00:14:21,138 --> 00:14:25,031 Si on donne Scylla à Kellerman, Alex sera exonéré. 230 00:14:25,205 --> 00:14:26,302 Il va bien. 231 00:14:26,467 --> 00:14:28,331 Il va bien. 232 00:14:28,505 --> 00:14:30,332 On doit faire sortir le fluide. 233 00:14:30,505 --> 00:14:33,002 Ca devrait diminuer la pression et l'aider à respirer. 234 00:14:36,208 --> 00:14:37,530 Tu peux tenir ça ? 235 00:14:41,337 --> 00:14:43,401 Ca ne va durer longtemps mais on peut y aller. 236 00:14:49,008 --> 00:14:50,000 Je peux conduire ? 237 00:15:02,065 --> 00:15:07,501 Dans 2 minutes, tes yeux vont littéralement sortir de ta tête. 238 00:15:09,237 --> 00:15:11,832 C'est pire que la mort. 239 00:15:12,005 --> 00:15:16,402 Je ne peux pas le trahir. 240 00:15:16,566 --> 00:15:19,663 Ma destinée est d'être... 241 00:15:19,835 --> 00:15:23,503 gentleman respecté. 242 00:15:23,667 --> 00:15:25,803 Où est le Général, fils de pute ?! 243 00:15:37,368 --> 00:15:39,202 Battus et couverts de bleus. 244 00:15:39,368 --> 00:15:42,930 Regardant la mort en face. 245 00:15:43,108 --> 00:15:44,963 C'est surprenant que vous ayez encore besoin 246 00:15:45,068 --> 00:15:47,403 de preuves que vous êtes arrivé au bout de la ligne. 247 00:15:47,565 --> 00:15:49,101 On n'a pas Scylla. 248 00:15:49,265 --> 00:15:51,601 Michael... 249 00:15:51,765 --> 00:15:54,902 ton frère est mourant. 250 00:15:55,065 --> 00:15:57,060 C'est fascinant... 251 00:15:58,666 --> 00:16:02,800 de voir le sang couler sur son visage. 252 00:16:02,968 --> 00:16:08,302 Penses-tu qu'il aimerait voir sa petite amie subir ça ? 253 00:16:18,168 --> 00:16:20,163 Sofia... 254 00:16:21,708 --> 00:16:27,933 Donne-moi Scylla ou il devra regarder Sofia se faire trancher la gorge. 255 00:16:32,237 --> 00:16:33,900 L'arme qui a tué Naveen Bannerjee. 256 00:16:34,065 --> 00:16:36,530 On a trouvé l'empreinte de Lincoln Burrows dessus. 257 00:16:36,705 --> 00:16:39,533 On a une vidéo de vous devant la scène du crime avec Burrows. 258 00:16:39,706 --> 00:16:41,032 Si c'est pas une coïncidence ça ? 259 00:16:42,705 --> 00:16:45,132 Lincoln n'a pas tué Banerjee. 260 00:16:46,367 --> 00:16:48,063 Il a été piégé. 261 00:16:48,238 --> 00:16:49,863 Par qui ? 262 00:16:58,536 --> 00:16:59,803 Par la Compagnie. 263 00:16:59,965 --> 00:17:01,862 La Compagnie... vous savez de quoi je parle ? 264 00:17:01,966 --> 00:17:04,063 Ils ont développé un appareil appelé Scylla. 265 00:17:04,236 --> 00:17:06,303 Si vous voulez revoir la lumière du jour, 266 00:17:06,406 --> 00:17:08,553 libre, donnez-nous Scofield et Burrows... 267 00:17:08,665 --> 00:17:12,533 Vous voyez pas ce qui est juste devant vous ! 268 00:17:12,706 --> 00:17:15,660 Les frères n'ont pas tué qui que ce soit. 269 00:17:17,306 --> 00:17:20,300 Vous dites que vous êtes ici parce que vous voulez rendre justice ? 270 00:17:20,465 --> 00:17:22,630 Alors écoutez-moi. 271 00:17:22,807 --> 00:17:24,831 Ecoutez ce que je vous dis. 272 00:17:25,907 --> 00:17:29,230 Scofield et Burrows. 273 00:17:29,407 --> 00:17:31,930 Où sont-ils ? 274 00:17:32,965 --> 00:17:35,432 Sofia... 275 00:17:36,637 --> 00:17:40,633 Ce n'est pas vraiment une décision facile mais vous avez eu du temps. 276 00:17:41,768 --> 00:17:43,002 Vous m'avez moi. 277 00:17:43,168 --> 00:17:45,002 Je me moque de vous, Lincoln. 278 00:17:45,166 --> 00:17:46,932 Je veux juste ce qui m'appartient. 279 00:17:47,107 --> 00:17:48,101 D'accord. 280 00:17:48,265 --> 00:17:49,631 Admettons que je sache où elle est. 281 00:17:49,807 --> 00:17:51,123 Pourquoi devrais-je vous le dire ? 282 00:17:51,236 --> 00:17:52,931 Vous allez nous le dire de toute façon. 283 00:17:53,035 --> 00:17:56,002 Vrai, vous et votre frère êtes des hommes morts, 284 00:17:56,168 --> 00:18:01,360 mais si j'obtiens Scylla dans la demi-heure, je relâcherai Sofia. 285 00:18:01,537 --> 00:18:02,601 Et Sara ? 286 00:18:05,368 --> 00:18:08,203 On négocie pour Sofia pour l'instant. 287 00:18:08,365 --> 00:18:09,562 Je veux que vous la relâchiez. 288 00:18:09,668 --> 00:18:11,463 Et je veux une décision, Michael. 289 00:18:11,637 --> 00:18:13,232 Relâchez-la ! 290 00:18:19,936 --> 00:18:21,162 D'accord. 291 00:18:21,335 --> 00:18:22,903 Ne bougez pas. 292 00:18:24,307 --> 00:18:25,860 Laissez Sofia partir. 293 00:18:26,036 --> 00:18:26,861 Maintenant. 294 00:18:27,037 --> 00:18:28,163 Passez le coup de fil. 295 00:18:37,466 --> 00:18:39,462 Baissez vos armes. 296 00:18:39,638 --> 00:18:41,360 Laissez-la partir. 297 00:18:41,535 --> 00:18:44,601 Oui, immédiatement ! 298 00:18:58,507 --> 00:19:00,900 D'accord. 299 00:19:01,067 --> 00:19:02,900 Et c'est maintenant qu'on se dit au revoir. 300 00:19:03,065 --> 00:19:04,333 Michael, non. 301 00:19:04,508 --> 00:19:05,360 Tue-le. 302 00:19:05,538 --> 00:19:07,661 Non. On part. 303 00:19:08,607 --> 00:19:10,560 Ecoute-moi, Michael. 304 00:19:10,735 --> 00:19:11,701 Tue-le. 305 00:19:11,866 --> 00:19:15,933 Je suis juste un vieil homme qui a tout perdu. 306 00:19:16,107 --> 00:19:19,162 Tu gagnes, Michael. 307 00:19:19,336 --> 00:19:21,531 Et toi aussi, Lincoln. 308 00:19:21,708 --> 00:19:23,260 Tu gagnes, Michael ! 309 00:19:23,435 --> 00:19:25,302 Vous gagnez tous les deux. 310 00:19:27,035 --> 00:19:30,631 Parce que tout cela n'est qu'un jeu, n'est-ce pas ? 311 00:19:30,768 --> 00:19:36,201 Quand tu seras aussi vieux que moi, Michael, si tu survies si longtemps, 312 00:19:36,368 --> 00:19:42,803 vous deux verrez exactement ce que tout cela est... un jeu. 313 00:19:42,968 --> 00:19:44,160 Tue-le. 314 00:19:44,338 --> 00:19:48,931 Ecoute-moi, juste écoute-moi. 315 00:19:49,108 --> 00:19:53,903 Je n'ai pas tout risqué juste pour une histoire de vengeance. 316 00:19:57,437 --> 00:20:00,230 Je suis ici pour laver mon nom. 317 00:20:03,835 --> 00:20:06,260 Tu as Scylla ? 318 00:20:06,438 --> 00:20:09,630 Oui. 319 00:20:09,807 --> 00:20:12,200 Allons-nous--en alors. 320 00:20:17,838 --> 00:20:20,162 Venez, Général. 321 00:20:24,735 --> 00:20:26,930 Jamais je n'aurais pensé être aussi content de te voir. 322 00:20:27,905 --> 00:20:29,162 - Dis-moi quelque chose - Oui ? 323 00:20:29,267 --> 00:20:31,730 Tu es sûr qu'on peut faire confiance à Kellerman ? 324 00:20:31,908 --> 00:20:35,800 Tu sais, la seule chose dont je sois sûr c'est qu'il est notre seule option. 325 00:20:35,966 --> 00:20:38,433 Messieurs, nous devons partir. 326 00:20:52,807 --> 00:20:54,902 Attendez-moi ! 327 00:21:05,635 --> 00:21:06,630 Michael ? 328 00:21:09,267 --> 00:21:10,623 On ne bouge plus ! Je vais tirer ! 329 00:21:11,406 --> 00:21:15,903 - Allez-y ! - Michael, on y va ! 330 00:21:37,837 --> 00:21:40,001 Il ne va pas tenir longtemps sans hôpital. 331 00:21:40,166 --> 00:21:41,203 Non. 332 00:21:41,365 --> 00:21:42,500 Pas avant que ce soit fini. 333 00:21:42,607 --> 00:21:46,403 Linc, j'ai besoin de ton téléphone. 334 00:21:48,468 --> 00:21:49,861 Tiens. 335 00:21:50,035 --> 00:21:52,531 Fais le numéro de Kellerman. 336 00:21:52,707 --> 00:21:54,861 Ne me dis pas tu hésites. 337 00:21:55,036 --> 00:21:57,233 Fais-le, s'il te plait. 338 00:22:01,107 --> 00:22:02,963 C'est son répondeur. 339 00:22:08,466 --> 00:22:11,531 Et tu as intérêt à nous aider au final. 340 00:22:12,936 --> 00:22:15,231 Oui, il le fera. 341 00:22:15,408 --> 00:22:16,733 Et bien... 342 00:22:18,208 --> 00:22:20,762 On le connait un peu plus que toi. 343 00:22:20,936 --> 00:22:22,503 Sois sûr d'avoir éteint le téléphone. 344 00:22:22,668 --> 00:22:25,560 C'est comme ça que Krantz nous avait trouvés. 345 00:22:25,736 --> 00:22:27,561 Et quelqu'un est déjà là. 346 00:22:27,738 --> 00:22:29,232 Sortez ! Sortez ! 347 00:22:29,408 --> 00:22:30,531 Sortez ! Sortez ! 348 00:22:49,105 --> 00:22:51,130 Passe juste l'appel. 349 00:22:51,307 --> 00:22:54,303 Appelle Scofield ou Burrows ou n'importe qui avec eux. 350 00:22:54,468 --> 00:22:55,431 Appelle-les. 351 00:22:55,605 --> 00:22:58,962 C'est ta dernière chance avant qu'on propose le même marché à Mahone. 352 00:22:59,137 --> 00:23:01,300 Si Mahone avait parlé, vous ne seriez pas là. 353 00:23:01,468 --> 00:23:02,860 Quel genre de gars es-tu ? 354 00:23:03,038 --> 00:23:05,200 Ta femme et ton enfant sont dans le nord. 355 00:23:05,368 --> 00:23:06,652 Tu ne veux pas t'occuper d'eux ? 356 00:23:06,758 --> 00:23:07,950 Tu ne veux pas les rejoindre ? 357 00:23:08,066 --> 00:23:10,391 Pourquoi gâcher ça pour 2 mecs avec qui t'étais en prison ? 358 00:23:10,497 --> 00:23:12,723 A moins que quelque chose s'est passé à Fox River... 359 00:23:12,837 --> 00:23:13,991 Vous êtes aveugles ou quoi ? 360 00:23:14,108 --> 00:23:17,191 Vous voyez pas que ce qu'ils essayent de faire est plus grand que tout ça. 361 00:23:17,308 --> 00:23:18,600 Tu es plus con que t'en as l'air. 362 00:23:18,706 --> 00:23:21,200 Tu vas les appeler ou non ? 363 00:23:21,367 --> 00:23:22,930 Dernière chance. 364 00:23:25,567 --> 00:23:26,660 Non. 365 00:24:08,038 --> 00:24:09,233 Lâche ça ! 366 00:24:11,136 --> 00:24:13,933 Tu vas où comme ça ? 367 00:24:14,966 --> 00:24:16,330 Retourne-toi... 368 00:24:16,507 --> 00:24:18,163 Doucement. 369 00:24:24,665 --> 00:24:26,001 Lâche le flingue. 370 00:24:26,168 --> 00:24:27,662 Fais-le maintenant. 371 00:24:27,835 --> 00:24:30,001 - Michael, quand tu avais 8 ans... - Arrête. 372 00:24:31,107 --> 00:24:32,561 Je m'en fous. 373 00:24:33,607 --> 00:24:34,730 Lâche le flingue. 374 00:24:34,908 --> 00:24:39,300 Pose Scylla par terre et je te laisserais sortir d'ici. 375 00:24:39,466 --> 00:24:41,000 Sinon... 376 00:24:41,165 --> 00:24:42,361 Je te tuerais. 377 00:24:42,538 --> 00:24:45,430 Tu ne peux pas tuer ta mère, Michael. 378 00:24:45,608 --> 00:24:46,932 Tu n'as jamais été ma mère. 379 00:24:47,106 --> 00:24:49,102 Et je ne suis plus ton fils. 380 00:24:51,666 --> 00:24:54,101 D'accord. 381 00:24:54,267 --> 00:24:55,603 Appuie sur la détente alors. 382 00:24:55,767 --> 00:24:57,300 Ne me tente pas. 383 00:24:59,166 --> 00:25:00,700 Appuie sur la détente, Michael. 384 00:25:00,868 --> 00:25:02,032 Fais-le pour Lincoln. 385 00:25:02,205 --> 00:25:03,560 Lâche le flingue ! 386 00:25:07,508 --> 00:25:09,731 Tu ne peux pas le faire, hein ? 387 00:25:15,367 --> 00:25:18,132 Oh... le pauvre. 388 00:25:18,307 --> 00:25:20,462 Le coup n'est pas parti. 389 00:25:22,336 --> 00:25:25,203 Tu es né Scofield... 390 00:25:25,406 --> 00:25:27,531 mais tu mourras Burrows. 391 00:25:45,966 --> 00:25:47,360 Ca va ? 392 00:25:47,535 --> 00:25:49,960 Je dois amener Lincoln à l'hôpital. 393 00:25:50,136 --> 00:25:52,530 Je rapporte ça à Kellerman. 394 00:25:54,908 --> 00:25:57,101 Tout repose encore sur toi. 395 00:25:58,137 --> 00:26:00,333 Merci. 396 00:26:16,066 --> 00:26:17,260 Pardon. 397 00:26:18,767 --> 00:26:20,403 Pardon. Pardon. 398 00:26:30,865 --> 00:26:34,302 - Sans résistance. Venez avec nous. - On y va. 399 00:26:59,138 --> 00:27:01,532 Désolé pour tout ça. 400 00:27:01,707 --> 00:27:03,532 Je devais être sûr que tu n'étais pas suivi. 401 00:27:03,707 --> 00:27:05,331 Solomon Okella des Nations Unies... 402 00:27:05,505 --> 00:27:07,403 c'est grâce à lui que tout sera fait. 403 00:27:09,466 --> 00:27:11,132 Lincoln. 404 00:27:11,307 --> 00:27:12,901 Sara. 405 00:27:13,068 --> 00:27:14,830 Mahone, Sucre. 406 00:27:15,005 --> 00:27:17,560 Blanchis... tous. 407 00:27:21,665 --> 00:27:23,830 C'est bon. 408 00:27:38,265 --> 00:27:39,731 Il y a quelque chose qui ne va pas. 409 00:27:39,835 --> 00:27:41,431 Il manque une pièce. 410 00:27:42,807 --> 00:27:44,432 Tu fous quoi putain ? 411 00:27:44,605 --> 00:27:47,830 Comment quelqu'un des Nations Unies peut nous blanchir ici ? 412 00:27:48,005 --> 00:27:50,732 - Tu perds du temps, on est en danger. - Il se passe quoi ici, Paul ? 413 00:27:50,836 --> 00:27:53,993 Je dois savoir exactement qui sont ses contacts dans le gouvernement américain. 414 00:27:54,106 --> 00:27:55,950 J'avais dit à tout le monde que tu es un génie. 415 00:27:56,058 --> 00:27:57,321 Ne sois pas stupide maintenant. 416 00:27:57,438 --> 00:27:58,262 Je n'attends pas. 417 00:27:58,367 --> 00:27:59,630 Soit il l'a, soit non. 418 00:28:11,968 --> 00:28:13,130 Michael... 419 00:28:13,307 --> 00:28:14,962 si tu l'as, 420 00:28:15,138 --> 00:28:19,030 donne-le-moi s'il te plait, et on pourra en avoir 421 00:28:19,205 --> 00:28:22,000 fini avec tout ça. 422 00:28:22,168 --> 00:28:25,303 Mais sinon, d'accord... mais dis-le moi juste, 423 00:28:25,466 --> 00:28:28,362 qu'on puisse se dépêcher de sauver nos têtes. 424 00:28:41,667 --> 00:28:44,500 Je ne veux plus courir. 425 00:28:45,538 --> 00:28:47,462 Moi non plus. 426 00:29:28,606 --> 00:29:31,331 Je vais les appeler. 427 00:29:45,468 --> 00:29:46,763 Tu l'as fait. 428 00:29:51,266 --> 00:29:53,261 C'est fini. 429 00:30:26,406 --> 00:30:28,462 Mains en l'air ! 430 00:30:29,366 --> 00:30:31,162 Jonathan Krantz ? 431 00:30:31,338 --> 00:30:33,161 Général Jonathan Krantz. 432 00:30:33,338 --> 00:30:34,962 Mettez vos mains derrière le dos. 433 00:30:37,166 --> 00:30:38,702 Monsieur. 434 00:30:41,765 --> 00:30:44,460 On a tout ce qu'il nous faut. On en a fini ici. 435 00:31:06,137 --> 00:31:07,933 Et c'est tout ? 436 00:31:08,105 --> 00:31:10,930 Il va y avoir quelques entretiens à faire, mais... 437 00:31:11,107 --> 00:31:13,502 c'est tout. 438 00:31:14,036 --> 00:31:17,502 Signez ici et vous serez libres de partir. 439 00:32:15,266 --> 00:32:17,102 Je peux garder le stylo ? 440 00:32:17,266 --> 00:32:18,731 Bien sûr. 441 00:32:31,567 --> 00:32:33,401 Alex ? 442 00:32:35,537 --> 00:32:37,862 Pam a été localisée. Elle est saine et sauve. 443 00:32:42,566 --> 00:32:46,800 Monsieur Burrows, Sofia et L.J. le sont aussi. 444 00:32:46,965 --> 00:32:50,203 Dans une station de police au Panama. 445 00:32:56,268 --> 00:33:00,831 Maintenant, un dernier petit point, Bagwell, T-Bag... 446 00:33:01,008 --> 00:33:03,661 il affirme avoir aidé à trouver Scylla. 447 00:33:03,837 --> 00:33:05,593 Avoir été d'une grande aide ici à Miami. 448 00:33:05,707 --> 00:33:07,361 Il veut aussi être blanchi. 449 00:33:09,236 --> 00:33:11,602 Je peux le faire. 450 00:33:11,765 --> 00:33:13,560 Je vous laisse choisir. 451 00:33:22,237 --> 00:33:25,402 "Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, 452 00:33:25,567 --> 00:33:29,062 vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ." 453 00:33:29,167 --> 00:33:31,650 Epître aux Ephésiens 4.32. Pardonnons-nous les uns les autres. 454 00:33:31,768 --> 00:33:33,462 Lincoln, Michael. 455 00:33:33,638 --> 00:33:35,901 Au nom de Dieu, parce qu'il y a tant de peine. 456 00:33:38,208 --> 00:33:40,600 Il y a trop de haine dans nos cœurs. 457 00:33:40,765 --> 00:33:42,600 On a voté. 458 00:33:42,768 --> 00:33:44,462 Tu as de la chance. 459 00:33:44,637 --> 00:33:46,203 Oh, Dieu soit loué. 460 00:33:46,365 --> 00:33:52,133 Nous avons voté pour que tu aies un chewing-gum 461 00:33:52,307 --> 00:33:56,002 à l'arrière du van qui te mènera en prison. 462 00:33:59,235 --> 00:34:02,161 Vous brûlerez en enfer, tous les deux ! 463 00:34:03,636 --> 00:34:06,862 Vous n'êtes pas meilleurs que moi, vous entendez ! 464 00:34:18,907 --> 00:34:22,730 Je veux que tu saches que je vais être un père très impliqué. 465 00:34:22,906 --> 00:34:25,400 Ok. 466 00:34:25,567 --> 00:34:27,860 Genre, si le bébé a besoin d'un biberon en pleine nuit, 467 00:34:27,965 --> 00:34:32,563 je garderais ton côté du lit chaud jusqu'à ce que tu reviennes. 468 00:34:34,907 --> 00:34:36,263 Merci. 469 00:34:36,438 --> 00:34:39,233 Ils marchent à quel âge ? 470 00:34:39,405 --> 00:34:42,033 Euh...un an ? 471 00:34:43,306 --> 00:34:46,162 On devrait acheter quelques livres de bébé, parce que j'ai l'intention 472 00:34:46,338 --> 00:34:48,563 d'être le père le plus surinformé de Chicago. 473 00:34:49,865 --> 00:34:52,401 Sans blague. 474 00:35:00,666 --> 00:35:03,133 Je suis heureuse. 475 00:35:03,306 --> 00:35:05,732 Moi aussi. 476 00:35:18,407 --> 00:35:20,302 Merci. 477 00:35:24,036 --> 00:35:26,931 Je t'aime. 478 00:35:27,108 --> 00:35:30,061 Je t'aime, aussi. 479 00:36:20,308 --> 00:36:22,132 Tu pars quand ? 480 00:36:22,305 --> 00:36:24,301 A 20 heures. 481 00:36:25,966 --> 00:36:28,560 Tu vas me manquer. 482 00:36:28,738 --> 00:36:30,860 Je reviens bientôt. 483 00:36:44,566 --> 00:36:46,203 LJ a pris une décision ? 484 00:36:46,365 --> 00:36:47,532 Je l'ai prise pour lui. 485 00:36:47,706 --> 00:36:49,363 Je lui ai dit de passer ses exams. 486 00:36:49,535 --> 00:36:51,030 L'année prochaine. 487 00:36:51,206 --> 00:36:52,430 Ouais. 488 00:36:52,605 --> 00:36:53,963 Toujours l'année d'après. 489 00:36:54,135 --> 00:36:55,262 Oh, chérie. 490 00:36:55,436 --> 00:36:56,532 Je t'aime. 491 00:36:56,708 --> 00:36:58,860 Je t'aime aussi. 492 00:37:01,238 --> 00:37:03,362 Rentre sain et sauf. 493 00:37:03,537 --> 00:37:05,203 Oui. 494 00:37:24,436 --> 00:37:26,261 Bye. 495 00:37:26,435 --> 00:37:28,860 Papa rentre dans 2 jours, ok ? 496 00:38:17,467 --> 00:38:20,622 Ce fut un plaisir de vous rencontrer, monsieur Membre du Congrès Kellerman. 497 00:38:20,737 --> 00:38:21,961 Pareil pour moi. 498 00:38:22,135 --> 00:38:23,700 Combattez ces bâtards de Washington. 499 00:38:24,938 --> 00:38:26,223 Ne les laissez pas vous écraser. 500 00:38:26,385 --> 00:38:28,251 Vous savez quoi ? Je ne les laisserai pas. 501 00:38:28,368 --> 00:38:30,032 Anne, merci de votre soutien. 502 00:38:30,207 --> 00:38:31,333 C'est bon. 503 00:38:31,508 --> 00:38:32,562 Merci. 504 00:38:32,737 --> 00:38:35,530 Vous vous souvenez de moi, Paul ? 505 00:38:35,707 --> 00:38:37,962 Je suis la veuve de Danny Hale. 506 00:38:38,136 --> 00:38:39,461 Vous vous rappelez de Danny ? 507 00:38:39,636 --> 00:38:40,833 Bien sûr, Allison. 508 00:38:41,008 --> 00:38:42,501 Danny était un vrai héros américain. 509 00:38:44,406 --> 00:38:45,230 Ok. 510 00:38:45,408 --> 00:38:47,562 C'est bon. C'est bon. 511 00:38:47,737 --> 00:38:49,062 C'est bon. 512 00:39:14,737 --> 00:39:16,061 Tu es prêt, mon fils ? 513 00:39:18,737 --> 00:39:21,060 Semper paratus. (Toujours prêt) 514 00:39:31,636 --> 00:39:34,561 ... l'emprisonnement de la négativité... 515 00:39:35,868 --> 00:39:37,060 C'est quoi ça ? 516 00:39:37,238 --> 00:39:40,333 C'est juste ce bouquin que j'ai eu. 517 00:39:49,968 --> 00:39:52,462 Je ne veux plus voir ce bouquin ici. 518 00:39:52,636 --> 00:39:55,133 Tu m'entends ? 519 00:39:55,306 --> 00:39:57,301 Oui, monsieur. 520 00:40:27,308 --> 00:40:29,160 Celles-ci juste là. 521 00:40:29,338 --> 00:40:32,101 Parfait. Merci beaucoup. 522 00:40:35,165 --> 00:40:37,403 Michael, on doit y aller. 523 00:40:42,835 --> 00:40:44,331 Voilà. 524 00:40:44,505 --> 00:40:47,663 Oh, on dirait un gros dur. 525 00:40:47,837 --> 00:40:51,033 Combien ? 526 00:40:51,205 --> 00:40:53,163 Voilà. Muchas gracias. 527 00:40:53,335 --> 00:40:54,832 Allez. On va voir papa. 528 00:40:55,006 --> 00:40:56,163 Donne-moi la main. 529 00:40:56,335 --> 00:40:57,702 Merci beaucoup, monsieur. 530 00:41:00,508 --> 00:41:01,963 Tu veux sauter ? 531 00:41:02,136 --> 00:41:03,302 D'accord, je vais sauter. 532 00:41:03,466 --> 00:41:05,233 On saute ! 533 00:41:05,405 --> 00:41:07,130 A trois, ton plus grand saut. 534 00:41:07,308 --> 00:41:09,162 Un, deux, trois ! 535 00:41:09,338 --> 00:41:11,860 Pas à deux ! A trois ! 536 00:41:12,038 --> 00:41:14,533 Salut mon pote. 537 00:41:17,507 --> 00:41:18,902 Oh mon Dieu ! 538 00:42:53,308 --> 00:42:56,903 Michael J. Scofield. Mari, père, frère, oncle, ami. 539 00:42:57,107 --> 00:43:00,902 Soyez le changement que vous voulez voir dans le monde. 540 00:43:11,906 --> 00:43:16,903 Transcript: SCG - Sous-titres par Travis et Alda pour www.forom.com