1
00:00:01,460 --> 00:00:04,330
U prethodnim epizodama Prison Break-a...
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,000
Michael!
3
00:00:15,030 --> 00:00:16,730
Scylla je kompletna.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,660
Šta to radiš, dođavola?!
5
00:00:18,730 --> 00:00:20,330
Kupac je već na putu.
6
00:00:22,900 --> 00:00:23,960
Imam jednog.
7
00:00:24,030 --> 00:00:25,230
Bagwell.
8
00:00:25,300 --> 00:00:28,560
Nema nikakvog sastanka sa
Državnim Tužiocem, zar ne?
9
00:00:28,630 --> 00:00:29,700
Bolestan je, Lincoln.
10
00:00:29,760 --> 00:00:31,560
Ako ga već nisu ubili do sada...
11
00:00:31,630 --> 00:00:33,230
Vratićemo ga, obećavam.
12
00:00:33,300 --> 00:00:35,860
Michael-u je potrebna operacija kako
bi uklonili tumor
13
00:00:35,930 --> 00:00:37,260
iz slepoočnog dela.
14
00:00:37,330 --> 00:00:40,000
Cena operacije je bezbedno vraćenje
Scylla-e.
15
00:00:40,060 --> 00:00:41,060
Šta je to?
16
00:00:41,130 --> 00:00:43,000
Dodatni podstrek.
17
00:00:48,130 --> 00:00:49,860
Šta se dešava?
18
00:00:49,930 --> 00:00:51,500
Gde je Michael?
19
00:00:51,560 --> 00:00:53,660
Michael-u je potrebna operacija.
To će i da dobije.
20
00:00:53,730 --> 00:00:55,000
Gde?
21
00:00:55,060 --> 00:00:57,560
Ovde?
-Molim?
22
00:00:57,630 --> 00:01:00,160
Krantz je okupio najbolje doktore
na svetu.
23
00:01:00,230 --> 00:01:01,830
Ne smemo dati da mu se približe.
24
00:01:01,900 --> 00:01:03,100
U cajtnotu smo.
25
00:01:03,160 --> 00:01:05,400
To nam je jedino preostalo.
26
00:01:05,460 --> 00:01:08,830
Ne razumem zašto bi mu Kompanija
pomogla.
27
00:01:08,900 --> 00:01:10,230
Dr. Tancredi,
dobrodošli.
28
00:01:10,300 --> 00:01:12,100
Molim vas...
29
00:01:12,160 --> 00:01:14,030
nema razloga za brigu.
30
00:01:14,100 --> 00:01:15,930
Sve što želimo je da pomognemo.
31
00:01:16,000 --> 00:01:17,760
Spasićete Michael-a?
32
00:01:17,830 --> 00:01:19,600
Zar sumnjate u naše mogućnosti?
33
00:01:19,660 --> 00:01:21,600
Ne.
Sumnjam u vaše motive.
34
00:01:21,660 --> 00:01:24,430
Ako drugo ljudsko biće pati,
35
00:01:24,500 --> 00:01:27,230
zašto mu ne bismo pomogli?
36
00:01:27,300 --> 00:01:29,100
Saosećajnost, Sara,
37
00:01:29,160 --> 00:01:32,400
to je jedino što nas razlikuje
od životinja.
38
00:01:32,460 --> 00:01:34,300
Za vreme ove operacije,
39
00:01:34,360 --> 00:01:37,430
ophodiće se prema vama kao
prema gostu u mojoj kući.
40
00:01:37,500 --> 00:01:39,900
A nakon toga?
41
00:01:39,960 --> 00:01:42,930
Gospodine...
pacijent je spreman.
42
00:01:44,330 --> 00:01:46,400
Sve će biti u redu,
Sara.
43
00:01:46,460 --> 00:01:48,630
Veruj mi.
44
00:01:55,460 --> 00:02:00,600
Gospodine Scofield,
iako ćete biti pod anestezijom
45
00:02:00,660 --> 00:02:04,060
i ne bi trebalo da osetite jak bol,
moraćemo da
46
00:02:04,130 --> 00:02:06,500
vas održavamo budnim
tokom operacije.
47
00:02:06,560 --> 00:02:09,100
Iz predostrožnosti, moraćemo
neprestano da motrimo
48
00:02:09,160 --> 00:02:13,060
vaše govorne i motorne sposobnosti
kako bi se uverili da tkivo
49
00:02:13,130 --> 00:02:17,160
koje uklanjamo vas neće trajno
oštetiti ni u kom smislu.
50
00:02:17,230 --> 00:02:19,130
Koja je ovo bolnica?
51
00:02:19,200 --> 00:02:21,460
Ne brinite o tome.
U rukama ste dobrih lekara
52
00:02:21,530 --> 00:02:24,300
koji će se odlično pobrinuti
za Vas.
53
00:02:26,430 --> 00:02:27,630
Moram da nabavim Scylla-u.
54
00:02:27,700 --> 00:02:29,160
Ne, ne, ne, ne.
55
00:02:29,230 --> 00:02:30,530
Ne sada.
56
00:02:30,600 --> 00:02:32,330
Gde je Linc?
57
00:02:32,400 --> 00:02:34,160
Ovde je.
58
00:02:34,230 --> 00:02:36,060
Sve je u redu sa njim.
59
00:02:37,130 --> 00:02:39,260
Ne krećem dok ne operišete Michael-a.
60
00:02:39,330 --> 00:02:41,230
A ja neću narediti da
započnu operaciju dok
61
00:02:41,300 --> 00:02:43,500
ne odradite svoj deo posla.
62
00:02:43,560 --> 00:02:47,100
Scylla nam izmiče iz ruku
dok se mi ovde prepiremo.
63
00:02:47,160 --> 00:02:50,960
Vreme nije naš saveznik,
a ni vašeg brata.
64
00:02:51,030 --> 00:02:53,000
Dakle, imaćete punu podršku
65
00:02:53,060 --> 00:02:54,800
mog kabineta.
66
00:02:54,860 --> 00:02:56,930
Šta god da vam zatreba,
samo pozovite ovaj broj.
67
00:02:57,000 --> 00:02:59,960
Trebaće mi sve što imate o
Self-u i Gretchen.
68
00:03:00,030 --> 00:03:02,260
Lažna imena, šta god.
69
00:03:02,330 --> 00:03:04,360
Šta kažete na... saučesnika?
70
00:03:14,260 --> 00:03:16,000
Znači, ako si...
71
00:03:16,060 --> 00:03:17,200
Ućuti.
72
00:03:17,260 --> 00:03:18,460
Poštedećeš sebe mnogo bola
73
00:03:18,530 --> 00:03:20,460
i poniženja moleći me
da prestanem
74
00:03:20,530 --> 00:03:22,230
ako mi samo kažeš gde su.
75
00:03:22,300 --> 00:03:24,630
Gretchen i Gospodin Izdajnik?
76
00:03:24,700 --> 00:03:25,830
Da.
77
00:03:25,900 --> 00:03:27,700
Izgleda mi da bi takva informacija
mogla imati
78
00:03:27,760 --> 00:03:29,730
veliku vrednost.
79
00:03:29,800 --> 00:03:31,530
Ako bi pale neke ponude,
80
00:03:31,600 --> 00:03:34,630
zamirisala neka lova, možda bih...
81
00:03:34,700 --> 00:03:37,430
Alo bre,
valjda zaslužujem barem nešto,
82
00:03:37,500 --> 00:03:39,160
za sav znoj koji sam prolio.
83
00:03:39,230 --> 00:03:42,260
Da ja nisam pronašao Whistler-ovu knjigu...
84
00:03:44,830 --> 00:03:47,530
Jedino što ti zaslužuješ
je da ti
85
00:03:47,600 --> 00:03:49,360
zubi i nokti ostanu na broju.
86
00:03:49,430 --> 00:03:50,330
Ne. Ti...
87
00:03:50,400 --> 00:03:52,400
Neću ti ništa reći.
88
00:03:54,800 --> 00:03:56,930
Izvadiću ti svaki zub ponaosob,
do jednog!
89
00:03:57,000 --> 00:03:59,230
Šta kažeš na to?
90
00:03:59,300 --> 00:04:00,500
Ma, samo sam se šalio...
91
00:04:00,560 --> 00:04:02,030
Dobro je!
92
00:04:02,100 --> 00:04:04,900
Arlington Dok!
Arling... Arlington Dok!
93
00:04:04,960 --> 00:04:07,400
Kada?
U koje vreme?
94
00:04:08,230 --> 00:04:09,730
U tri sata.
95
00:04:12,500 --> 00:04:15,800
Ovo je poslednji anestetik.
96
00:04:15,860 --> 00:04:18,230
Od sada pa nadalje,
ne bi trebalo ništa da osetite.
97
00:04:18,300 --> 00:04:20,730
Motriću na tebe odande sve vreme.
98
00:04:20,800 --> 00:04:22,930
A ja ću biti ovde sve vreme.
99
00:04:24,800 --> 00:04:26,100
Spremni smo.
100
00:04:30,300 --> 00:04:33,260
Neću te napustiti, OK?
101
00:04:33,330 --> 00:04:35,260
Ali nemoj slučajno ni ti mene.
102
00:04:58,500 --> 00:05:01,500
Koliko operacija je vaš tim izveo
koristeći gama lasere?
103
00:05:01,560 --> 00:05:04,960
U slučaju gama lasera, stopa
ponovnog pojavljivanja tumora
104
00:05:05,230 --> 00:05:06,760
je preko 13 posto.
105
00:05:06,830 --> 00:05:09,430
Koristićemo napredniju tehniku.
106
00:05:09,431 --> 00:05:24,331
Prevod by Balša & Vokas
(banalnost@gmail.com)
107
00:05:26,932 --> 00:05:28,532
Bežanija cela crveno-bela!
108
00:05:54,730 --> 00:05:56,530
Šta se dešava sa Michal-om?
109
00:05:56,600 --> 00:05:58,200
Operisaće ga.
110
00:05:58,260 --> 00:06:00,060
Čisto onako,
složili su se da to urade?
111
00:06:00,130 --> 00:06:01,930
Ubedio sam ih da Michael zna
ko će kupiti Scylla-u.
112
00:06:02,000 --> 00:06:03,760
I šta ćemo sada?
113
00:06:03,830 --> 00:06:05,230
Da je se dočepamo pre njih.
114
00:06:05,300 --> 00:06:07,500
I damo je kome?
-Još uvek se razmišljam.
115
00:06:07,560 --> 00:06:08,830
Linc, moram da znam šta radimo.
116
00:06:08,900 --> 00:06:10,100
Sredićemo ovo!
-Zaista?
117
00:06:10,160 --> 00:06:11,960
...jer izgleda kao da će ono
srediti nas.
118
00:06:12,030 --> 00:06:16,230
Ti... Ja...
mi smo jedini preostali, batice.
119
00:06:16,300 --> 00:06:17,700
Još jedan dan i gotovo.
120
00:06:17,760 --> 00:06:19,360
Ne mogu bez tvoje pomoći.
121
00:06:38,100 --> 00:06:39,200
Kada stigne kupac,
122
00:06:39,260 --> 00:06:40,760
bolje pusti da ja odradim spiku.
123
00:06:40,830 --> 00:06:42,030
Zbog čega?
124
00:06:42,100 --> 00:06:44,130
Ja sam iza svega ovoga, Gretchen.
125
00:06:44,200 --> 00:06:45,430
Znam ja šta radim.
126
00:06:45,500 --> 00:06:47,830
Jel? Zašto onda ne uradiš nešto
127
00:06:47,900 --> 00:06:48,860
sa tom rekom znoja
128
00:06:48,930 --> 00:06:51,600
koja se sliva niz tvoje čelo.
129
00:06:51,660 --> 00:06:52,700
Mislio si da će biti lako?
130
00:06:52,760 --> 00:06:53,860
Nadao sam se.
131
00:06:53,930 --> 00:06:55,100
Ali, zapravo,
sve vreme sam znao
132
00:06:55,160 --> 00:06:57,030
da će se sve svesti na gomilu leševa.
133
00:06:57,100 --> 00:06:58,730
Nikada te nisam videla kao ubicu.
134
00:06:58,800 --> 00:07:00,960
Da, pa, ni ja tebe nisam
video kao mamu.
135
00:07:04,030 --> 00:07:07,460
A u kom svetlu bi voleo da me vidiš,
Don?
136
00:07:07,530 --> 00:07:11,360
Ma daaaaj.
Ne blamiraj se više.
137
00:07:11,430 --> 00:07:13,160
To bi možda upalilo na svakom drugom,
ali trenutno,
138
00:07:13,330 --> 00:07:15,600
jedina stvar koja mi je na umu su
tih 125 miliona dolara.
139
00:07:15,660 --> 00:07:17,830
Zato, zakopčaj bluzu i
otvori oči
140
00:07:17,900 --> 00:07:19,360
jer je kupac na putu.
141
00:07:19,430 --> 00:07:22,630
I ne želim nikakva iznenađenja
kada stigne.
142
00:07:31,700 --> 00:07:33,160
Još koliko?
143
00:07:33,230 --> 00:07:35,430
Još satić.
Samo se ti opusti.
144
00:07:35,500 --> 00:07:38,300
Moram do toaleta.
145
00:07:38,360 --> 00:07:39,800
Svaka čast.
146
00:07:39,860 --> 00:07:41,000
Šta misliš da ću da uradim,
da pobegnem?
147
00:07:41,060 --> 00:07:42,260
Upravo to mislim da ćeš uraditi.
148
00:07:42,330 --> 00:07:44,100
Hoćeš da to odradim na zadnjem sedištu,
baš ovde?
149
00:07:44,160 --> 00:07:45,160
Bilo bi dobro kada mi ne bi
150
00:07:45,230 --> 00:07:46,600
vređao inteligenciju,
Alex.
151
00:07:46,560 --> 00:07:48,660
I ne vređam,
zato i znam da ne bi prekršio
152
00:07:48,730 --> 00:07:52,000
tačku 42-13-72B, u kojoj se navodi
da svaki pojedinac
153
00:07:52,060 --> 00:07:54,300
koga prevozi predstvanik
zakonodavnog sistema
154
00:07:54,360 --> 00:07:57,430
mora imati priliku da se olakša
155
00:07:57,730 --> 00:07:59,960
ako transport traje više od 3 sata.
156
00:08:00,030 --> 00:08:03,600
Verujem da se bližimo tom roku.
157
00:08:03,660 --> 00:08:06,200
Dobro, videću šta mogu.
158
00:08:06,260 --> 00:08:08,130
Ali podsetiću i ja tebe
na jednu tačku.
159
00:08:08,200 --> 00:08:11,500
Na onu koja govori da ako zatvorenik
pokuša bekstvo tokom transporta
160
00:08:11,560 --> 00:08:13,600
agent u pratnji ima pravo
161
00:08:13,660 --> 00:08:15,030
da ga upuca u potiljak.
162
00:08:17,330 --> 00:08:19,530
Jesi li siguran da nećeš malo da se strpiš,
Alex?
163
00:08:19,600 --> 00:08:22,860
Da, da, sto posto.
164
00:08:27,500 --> 00:08:30,600
Osećate li ikakav bol ili nelagodnost,
Gospodine Scofield?
165
00:08:30,660 --> 00:08:32,300
Ne.
166
00:08:32,360 --> 00:08:35,930
Te igle služe za... potporu?
167
00:08:36,330 --> 00:08:39,800
Ne baš. Tokom operacije,
različiti delovi
168
00:08:39,860 --> 00:08:43,100
Michael-ove moždane kore
će biti stimulisani,
169
00:08:43,160 --> 00:08:44,830
podstičući područja
170
00:08:44,900 --> 00:08:47,730
koja kontrolišu osećaje
kao što su sluh, miris, pamćenje.
171
00:08:47,800 --> 00:08:48,460
Zato mnogi ljudi,
172
00:08:48,530 --> 00:08:50,950
upravo pred smrt,
često pričaju o tome kako...
173
00:08:51,230 --> 00:08:52,230
.. im život prođe pred očima?
174
00:08:52,330 --> 00:08:54,200
Upravo to.
175
00:08:54,260 --> 00:08:56,230
Kada je sprečen dovod
kiseonika do mozga,
176
00:08:56,300 --> 00:08:58,860
mozak zamire,
okrećući se svakom dostupnom resorsu
177
00:08:58,930 --> 00:09:01,000
kako bi nastavio da odrzava
funckonisanje organizma.
178
00:09:01,060 --> 00:09:04,660
Kao posledica toga
sva čula se aktiviraju odjednom.
179
00:09:04,730 --> 00:09:08,900
Sve što ste ikada znali, osećali, verovali...
180
00:09:08,960 --> 00:09:12,260
sve prođe u treptaju oka.
181
00:09:47,500 --> 00:09:50,000
Zdravo, Michael.
182
00:09:59,200 --> 00:10:00,330
Charles?
183
00:10:00,400 --> 00:10:05,270
Verovatno me sada možeš
oslovljavati sa DB.
184
00:10:12,170 --> 00:10:14,000
Odgovor je "Ne".
185
00:10:14,070 --> 00:10:15,370
Odgovor?
186
00:10:15,430 --> 00:10:17,400
Pitaš se da li si mrtav.
187
00:10:17,470 --> 00:10:19,170
Odgovor je "Ne".
188
00:10:19,230 --> 00:10:22,400
A zašto sam onda ovde?
189
00:10:22,470 --> 00:10:24,700
Mislim da je to pitanje
190
00:10:24,770 --> 00:10:27,730
na koje svi moramo da
pronađemo odgovor.
191
00:10:36,500 --> 00:10:39,230
Ovo je zvanično
najobezbeđenija piš-pauza
192
00:10:39,300 --> 00:10:40,670
u istoriji MUP-a.
193
00:10:40,730 --> 00:10:42,130
Da, jeste.
194
00:10:42,200 --> 00:10:44,630
Slušaj, ako bi da mi staviš lisice,
blokiraš sve izlaze,
195
00:10:44,700 --> 00:10:46,800
vadi ih i stavljaj,
ako će te to usrećiti...
196
00:10:46,870 --> 00:10:49,100
A da li bi to tebe usrećilo, Alex?
197
00:10:49,170 --> 00:10:51,170
Priča se da zatvor može
da promeni čoveka.
198
00:10:51,230 --> 00:10:53,600
Ajde da završimo sa ovim već jednom.
199
00:11:00,670 --> 00:11:01,670
Sve je čisto.
200
00:11:01,730 --> 00:11:03,530
Imaš 15 sekundi.
201
00:11:30,431 --> 00:11:33,531
I nije bilo toliko loše,
zar ne?
202
00:11:36,230 --> 00:11:38,500
Trebalo je da mi veruješ,
203
00:11:38,570 --> 00:11:41,770
kao što sam ja tebi.
204
00:11:55,230 --> 00:11:56,730
Doooobro.
205
00:11:56,800 --> 00:12:00,930
Sada možemo da izolujemo tumor,
Gospodine Scofield.
206
00:12:01,000 --> 00:12:02,870
Kao što smo već rekli,
207
00:12:02,930 --> 00:12:05,670
zamolio bih vas da polako
odrecitujete abecedu.
208
00:12:05,730 --> 00:12:08,300
Ako ne možete da se setite nekoga slova,
209
00:12:08,370 --> 00:12:10,830
da izgovorite neko slovo,
210
00:12:10,900 --> 00:12:13,130
stavite nam do znanja, u redu?
211
00:12:13,200 --> 00:12:15,300
Važi.
212
00:12:22,500 --> 00:12:24,200
OK.
213
00:12:24,270 --> 00:12:26,470
Spremni?
214
00:12:26,530 --> 00:12:27,930
Krenite.
215
00:12:28,000 --> 00:12:30,430
A...
216
00:12:30,500 --> 00:12:31,830
B...
217
00:12:31,900 --> 00:12:34,870
C...
218
00:12:34,930 --> 00:12:36,770
D...
219
00:12:36,830 --> 00:12:38,470
E...
220
00:12:38,530 --> 00:12:38,600
F...
221
00:12:39,570 --> 00:12:41,670
G...
222
00:12:41,730 --> 00:12:43,530
H...
223
00:12:45,170 --> 00:12:46,630
Žao mi je, Charles.
224
00:12:46,700 --> 00:12:47,830
Zbog čega?
225
00:12:47,900 --> 00:12:49,700
Zbog svega.
226
00:12:49,770 --> 00:12:51,800
Zbog svih laži koje sam izrekao.
227
00:12:51,870 --> 00:12:54,430
Za svu bol koju sam naneo.
228
00:12:54,500 --> 00:12:57,270
Tražiš oproštaj?
229
00:12:57,330 --> 00:12:59,670
Nisam siguran da imam pravo na to.
230
00:13:02,230 --> 00:13:06,030
Rekao bih da se
231
00:13:06,100 --> 00:13:08,330
viša sila pita za to, zar ne?
232
00:13:13,530 --> 00:13:18,430
Jednostavno, teško je...
teško je poverovati da smo poraženi,
233
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
da je sve bilo uzalud.
234
00:13:20,800 --> 00:13:23,300
Ne mora baš tako da bude.
235
00:13:39,870 --> 00:13:41,300
Izgleda
236
00:13:41,370 --> 00:13:44,100
da se tumor ugnezdio ispod hipokampusa.
(deo mozga zadužen za memoriju)
237
00:13:47,070 --> 00:13:49,000
Imaš odgovore, Michael.
238
00:13:49,070 --> 00:13:51,170
Koja su pitanja?
239
00:13:52,330 --> 00:13:55,100
Ja ne znam, ali ti znaš.
240
00:13:55,170 --> 00:13:57,570
Samo to još nisi shvatio.
241
00:14:07,830 --> 00:14:08,930
Ovamo gore, skreni desno.
242
00:14:09,000 --> 00:14:10,570
Ne, ne,
levo, levo, levo.
243
00:14:13,100 --> 00:14:14,770
Imamo 10 minuta,
šta misliš?
244
00:14:14,830 --> 00:14:15,930
Biće gusto.
245
00:14:19,830 --> 00:14:21,530
U redu,
stižu svakog trenutka
246
00:14:21,600 --> 00:14:23,230
Nema ga na vidiku.
247
00:14:23,300 --> 00:14:25,470
Proveri Vikan-ov PDA.
248
00:14:25,530 --> 00:14:27,800
Vidi da li mu je kupac
ostavio neku poruku.
249
00:14:27,870 --> 00:14:29,130
Oh, ovo ne radi.
250
00:14:29,200 --> 00:14:31,500
Mora da se pokvarilo pri padu.
251
00:14:31,570 --> 00:14:33,270
A da li se vidi broj kontakta?
252
00:14:33,330 --> 00:14:34,630
Da, Miami okrug.
253
00:14:34,700 --> 00:14:36,530
OK, pročitaj mi,
probaću ja sa svoga.
254
00:14:36,600 --> 00:14:38,000
A ne, ne,
ne čitam ja ništa.
255
00:14:38,070 --> 00:14:39,100
Zadržao bih taj broj...
256
00:14:39,170 --> 00:14:40,530
...za sada,
ako nemaš ništa protiv.
257
00:14:41,630 --> 00:14:42,630
Ko je to?
258
00:14:42,700 --> 00:14:44,100
Moja sestra.
259
00:14:44,170 --> 00:14:45,870
Ne javljaj se.
260
00:14:45,930 --> 00:14:47,470
Rekoh ti da se na javljaš!
261
00:14:48,530 --> 00:14:49,800
Pucaj.
262
00:14:52,270 --> 00:14:53,570
Da?
263
00:14:53,630 --> 00:14:54,570
Slobodne smo.
264
00:14:54,630 --> 00:14:55,570
Otišao je.
265
00:14:55,630 --> 00:14:56,570
Šta?
266
00:14:56,630 --> 00:14:58,000
Taj... lik
267
00:14:58,070 --> 00:14:59,970
sa, hmmm, sa veštačkom rukom...
Pustio nas je.
268
00:15:00,030 --> 00:15:03,000
pa smo otrčale preko puta
do kuće Patel-ovih,
269
00:15:03,070 --> 00:15:04,630
a kada sam nakon par minuta
pogledala kroz prozor,
270
00:15:04,700 --> 00:15:05,630
videla sam ta dva...
271
00:15:05,700 --> 00:15:07,430
ta dva lika u...
272
00:15:07,500 --> 00:15:09,100
u tim odelima,
i odvukli su ga
273
00:15:09,170 --> 00:15:11,200
u neki kombi.
-Gretchen, daj mi Bagwell-a na telefon.
274
00:15:11,270 --> 00:15:12,930
Nije tamo.
Gretchen, dosta smo se igrali...
275
00:15:13,000 --> 00:15:15,630
Don, Kompanija ga je uhvatila.
276
00:15:20,000 --> 00:15:21,470
Kako je Emily?
277
00:15:23,530 --> 00:15:24,800
Ona je...
Dobro je.
278
00:15:25,830 --> 00:15:27,500
Slušaj, Gretchen.
279
00:15:27,570 --> 00:15:30,130
Moraš se držati podalje od nas.
280
00:15:30,200 --> 00:15:31,470
Za dobrobit svih.
281
00:15:31,530 --> 00:15:32,970
Evo, srećo.
282
00:15:33,030 --> 00:15:35,100
Ćao, tetkice.
283
00:15:39,200 --> 00:15:41,200
Zaboravi na tog seljaka Bagwell-a.
284
00:15:41,270 --> 00:15:43,270
Ne mogu.
285
00:15:43,330 --> 00:15:45,900
On zna mesto razmene.
286
00:15:45,970 --> 00:15:48,170
Ako on zna da smo ovde...
287
00:15:48,230 --> 00:15:50,130
onda i Kompanija zna takođe.
288
00:15:59,900 --> 00:16:00,830
To je to.
289
00:16:00,900 --> 00:16:02,570
Tamo...Arlington Dok.
290
00:16:02,670 --> 00:16:03,630
Stani tu.
291
00:16:38,300 --> 00:16:39,370
Krv, medeni.
292
00:16:39,430 --> 00:16:40,930
Upravo smo se mimoišli.
293
00:16:42,470 --> 00:16:43,900
Pogledaću okolo.
294
00:16:49,800 --> 00:16:51,100
Centrala.
295
00:16:51,170 --> 00:16:52,900
General nas je uputio na ovaj broj za pomoć.
296
00:16:52,970 --> 00:16:54,730
Vaša šifra, moliću.
297
00:16:54,800 --> 00:16:56,430
Šifra?
298
00:16:56,500 --> 00:16:59,230
Šta kažete na: "Ja sam Lincoln Burrows
a vi ćete da izgubite Scylla-u."
299
00:16:59,770 --> 00:17:01,500
Nastavite.
300
00:17:01,570 --> 00:17:03,030
Pratite ovu telefonsku liniju.
301
00:17:03,100 --> 00:17:04,170
Već smo pokušali.
302
00:17:04,230 --> 00:17:05,400
Nalazite se u zoni
303
00:17:05,470 --> 00:17:06,730
gde video nadzor ne postoji.
304
00:17:06,800 --> 00:17:08,000
A da pogledate
305
00:17:08,070 --> 00:17:09,970
izvan zone i proverite vozilo
koje je krenulo
306
00:17:10,030 --> 00:17:11,270
u poslednjih 15 minuta.
307
00:17:11,330 --> 00:17:13,430
Ako vidite neko, identifikujte ga
i pozovite me.
308
00:17:15,630 --> 00:17:16,700
Ništa.
309
00:17:16,770 --> 00:17:18,170
Nema tragova,
ali našao sam ove.
310
00:17:18,230 --> 00:17:20,230
Znaju da smo im na tragu.
311
00:17:20,300 --> 00:17:23,100
Moramo pronaći ove ljude
pre nego li se razdvoje.
312
00:17:36,770 --> 00:17:38,900
Neko je ovde,
ali ne taj koji prodaje.
313
00:17:38,970 --> 00:17:41,270
Šta hoćeš da uradim?
314
00:17:49,500 --> 00:17:51,230
Nešto sam radoznao, Lang.
315
00:17:51,300 --> 00:17:53,630
Kada si odlučila da mi okreneš leđa?
316
00:17:53,700 --> 00:17:55,430
Verovatno onda
317
00:17:55,500 --> 00:17:56,730
kada si odlučio da postaneš begunac.
318
00:17:56,800 --> 00:17:58,600
Nisam se tebi obraćao.
319
00:17:58,670 --> 00:18:00,570
Zaklela sam se da ću postovati zakon, Alex.
320
00:18:00,630 --> 00:18:02,100
Da li si to uradila zbog unapređenja?
321
00:18:02,170 --> 00:18:04,530
Jesu li ti nešto obećali ako me
isporučiš na tacni?
322
00:18:04,600 --> 00:18:07,630
Sve što sam ikada želela
je tvoja bezbednost, Alex.
323
00:18:09,430 --> 00:18:10,730
Što si ti više u bekstvu,
324
00:18:10,800 --> 00:18:13,100
to su manje šanse da dobijem
ono što želim.
325
00:18:20,270 --> 00:18:22,130
Šta to gledaš tamo, Alex?
326
00:18:23,970 --> 00:18:25,470
To.
327
00:18:35,230 --> 00:18:37,170
Agent Wheeler, osumnjičeni
328
00:18:37,230 --> 00:18:39,000
beži na Putu 14,
329
00:18:39,070 --> 00:18:40,400
oko 5 kilometara severno od Greenburg-a.
330
00:18:40,470 --> 00:18:42,800
Potrebna pomoć i vazdušna podrška.
331
00:18:55,500 --> 00:18:57,300
Nisam hteo da Vas uplašim.
332
00:18:57,370 --> 00:18:59,100
Otkud Vi ovde?
333
00:18:59,170 --> 00:19:00,830
Služba za potrošače.
334
00:19:00,900 --> 00:19:02,470
Kontrola kvaliteta.
335
00:19:02,530 --> 00:19:06,200
Volim da pratim sve što se
dešava u dvorištu moje kuće.
336
00:19:06,270 --> 00:19:08,170
Pričate kao vojno lice...
337
00:19:08,230 --> 00:19:12,200
Briga nas za ljudske živote, kada se
radi samo o dvorištu, zar ne?
338
00:19:12,270 --> 00:19:14,330
Divim se vašoj posvećenosti, Sara.
339
00:19:14,400 --> 00:19:17,870
To je vrlina koju cenim više od bilo koje druge,
340
00:19:17,930 --> 00:19:19,770
ali pitam se...
341
00:19:19,830 --> 00:19:21,370
Da li je to svrha
342
00:19:21,430 --> 00:19:23,830
u šta verujete
ili je to čovek?
343
00:19:23,900 --> 00:19:27,530
Mislim, da li ste Vi ideolog
344
00:19:27,600 --> 00:19:32,300
ili samo obična klinkica
koja trčkara za zamišljenim lepotanom
345
00:19:32,370 --> 00:19:34,000
koji je konačno obratio pažnju na nju?
346
00:19:34,070 --> 00:19:35,530
Ja sam klinka čiji je otac ubijen,
347
00:19:35,600 --> 00:19:37,630
koja traži kopile koje je to uradilo.
348
00:19:37,700 --> 00:19:39,900
Hoćete li da obavim par poziva,
349
00:19:39,970 --> 00:19:41,570
kako bih vas uputio
350
00:19:41,630 --> 00:19:43,300
u pravom smeru?
351
00:19:43,370 --> 00:19:46,000
Opusti se, ima
352
00:19:46,070 --> 00:19:47,130
najbolju moguću negu.
353
00:19:47,200 --> 00:19:48,400
Ima li?
354
00:19:48,470 --> 00:19:50,100
Pošto nikada nisam videla ovakvu opremu,
355
00:19:50,170 --> 00:19:51,870
a ni ovakvu proceduru.
356
00:19:51,930 --> 00:19:53,230
Ekperimentalna je, zar ne?
357
00:19:53,300 --> 00:19:55,970
Pa, moglo bi se tako reći,
ali korišćena je već jednom ranije.
358
00:19:56,330 --> 00:19:57,400
Koliko je pacijent živeo?
359
00:19:57,970 --> 00:19:59,630
Dr. Tancredi,
360
00:19:59,700 --> 00:20:03,500
znam šta mislite o našem radu,
ali znajte ovo:
361
00:20:03,570 --> 00:20:06,570
Nije sve tako kao što izgleda.
362
00:20:07,600 --> 00:20:09,200
A ako vam nešto znači,
363
00:20:09,270 --> 00:20:12,900
pacijent je živeo dugo i srećno.
364
00:20:29,530 --> 00:20:31,070
Šta to radiš?
365
00:20:31,130 --> 00:20:34,170
Posao građevinskog inženjera
366
00:20:34,230 --> 00:20:36,330
je da se potrudi da sve što napravi može
367
00:20:36,400 --> 00:20:39,330
da izdrži teret iznad sebe.
368
00:20:39,400 --> 00:20:41,870
Ono što sam ja napravio ovde...
369
00:20:41,930 --> 00:20:43,970
ne izdržava.
370
00:20:45,000 --> 00:20:46,200
Ako bi otkrio
371
00:20:46,270 --> 00:20:49,100
da neka tvoja građevina ima manjkavosti,
372
00:20:49,170 --> 00:20:52,230
da li bi je srušio do temelja
373
00:20:52,300 --> 00:20:54,200
ili bi pronašao način da je popraviš?
374
00:20:54,270 --> 00:20:57,570
Pokušao sam da je popravim.
375
00:20:57,630 --> 00:21:01,170
Pokušao sam da ispravim stvari.
376
00:21:01,230 --> 00:21:05,370
A samo sam ih otežao.
377
00:21:05,430 --> 00:21:06,830
A sada...
378
00:21:08,900 --> 00:21:11,300
... ne mogu više da podnesem.
379
00:21:14,030 --> 00:21:17,330
Sve što sam želeo je da
spasem svoga brata.
380
00:21:17,400 --> 00:21:19,300
Da li ti je uspelo?
381
00:21:19,370 --> 00:21:21,430
Da...
382
00:21:21,500 --> 00:21:23,330
Ali koliko je drugih ljudi
383
00:21:23,400 --> 00:21:25,730
izgubilo svoje živote na tom putu?
384
00:21:25,800 --> 00:21:28,170
Znajući to sada,
385
00:21:28,230 --> 00:21:29,930
da li bi dopustio da umre?
386
00:21:30,000 --> 00:21:32,400
Ne.
387
00:21:32,470 --> 00:21:36,270
I zbog toga se osećaš kao neki ubica?
388
00:21:39,470 --> 00:21:40,930
Možda.
389
00:21:42,330 --> 00:21:44,600
Oduzmi deset života i serijski si ubica...
390
00:21:44,670 --> 00:21:46,630
Oduzmi hiljade i ratni si heroj.
391
00:21:46,700 --> 00:21:48,100
Ovo nije rat.
392
00:21:48,170 --> 00:21:49,800
Jesi siguran?
393
00:21:49,870 --> 00:21:52,470
Nema tu ničega više sem
Kompanijine crne knjižice.
394
00:21:52,530 --> 00:21:56,270
Imena, brojevi, izveštaji.
395
00:21:56,330 --> 00:21:59,970
Nije sve tako kao što izgleda, Michael.
396
00:22:02,000 --> 00:22:03,600
Ali ti to znaš...
397
00:22:03,670 --> 00:22:05,130
... zar ne?
398
00:22:18,200 --> 00:22:20,070
Dobro, slušaj,
moramo ponovo uspostaviti kontakt
399
00:22:20,130 --> 00:22:22,130
sa kupcem,
objasniti mu šta se desilo,
400
00:22:22,200 --> 00:22:23,300
i odrediti novu lokaciju
401
00:22:23,370 --> 00:22:24,770
za razmenu.
402
00:22:24,830 --> 00:22:26,000
Moram da kažem...
403
00:22:26,070 --> 00:22:27,300
Oduševljena sam tobom, Don.
404
00:22:27,370 --> 00:22:29,570
Sve ovo vreme,
a ti nikako da baciš pogled
405
00:22:29,630 --> 00:22:31,200
na podatke u Scylla-i.
406
00:22:31,201 --> 00:22:32,701
To je zato što me baš briga za podatke!
407
00:22:33,070 --> 00:22:33,330
Zanima me samo koliko vrede.
408
00:22:33,800 --> 00:22:34,870
Možda te brine to
409
00:22:34,930 --> 00:22:36,870
što da znaš šta je u njoj,
410
00:22:36,930 --> 00:22:40,070
porazmislio bi o tome kome je prodaješ.
411
00:22:53,430 --> 00:22:54,830
Da?
412
00:22:54,900 --> 00:22:56,300
Gspodine Burrows,
na tragu smo im.
413
00:22:56,570 --> 00:22:59,000
Ulična kamera ih je snimila
kako ulaze u prodavnicu
414
00:22:59,070 --> 00:23:00,270
na raskrsnici Valley i 14-e.
415
00:23:02,300 --> 00:23:03,700
Izgleda da su ostavili trag.
416
00:23:41,070 --> 00:23:42,600
Ni makac!
417
00:23:46,330 --> 00:23:48,200
Odlično odrađeno, Lang.
418
00:23:48,270 --> 00:23:49,930
Ti si taj koji me je naučio
kako da čitam um
419
00:23:50,000 --> 00:23:51,130
zarobljenika u bekstvu, sećaš se?
420
00:23:51,200 --> 00:23:53,100
Ako me privedeš, kao da si me ubila.
421
00:23:53,170 --> 00:23:54,100
Znaš to.
422
00:23:54,170 --> 00:23:56,530
Pa...
423
00:23:56,600 --> 00:23:58,570
Odoh ja sada.
424
00:23:58,630 --> 00:24:00,330
Ako želiš da me zaustaviš,
425
00:24:00,400 --> 00:24:01,770
moraćeš da pucaš.
426
00:24:01,830 --> 00:24:03,570
Ne teraj me na ovo.
427
00:24:03,630 --> 00:24:05,370
Žao mi je.
428
00:24:08,400 --> 00:24:10,330
Neki drugi put,
na drugom mestu, Felicia?
429
00:24:10,400 --> 00:24:13,100
Povući ću ovaj okidač.
430
00:24:28,200 --> 00:24:30,430
Šta se desilo?
431
00:24:30,500 --> 00:24:32,430
Umakao je.
432
00:24:32,500 --> 00:24:33,700
Jesi ga imala na nišanu?
433
00:24:33,760 --> 00:24:35,700
Paaaa, da...
434
00:24:35,760 --> 00:24:38,430
Mislila sam da ga imam...
435
00:24:38,500 --> 00:24:39,930
Ali sam jednostavno promašila.
436
00:24:40,000 --> 00:24:41,230
Jesi videla kuda je otišao?
437
00:24:41,300 --> 00:24:42,600
Ili ti je i to promaklo, takođe?
438
00:24:43,700 --> 00:24:45,430
Otišao je ka istoku.
439
00:24:59,460 --> 00:25:00,860
Ej, brate, šta ima?
440
00:25:00,930 --> 00:25:03,930
Tražim visoku ribu... crnokosu
441
00:25:04,000 --> 00:25:06,100
i tipa, visokog tipa...
442
00:25:06,160 --> 00:25:07,800
Pravi je Kalinic.
443
00:25:07,860 --> 00:25:09,060
Znaš, bre, Kalenic i Mihajlovska?
444
00:25:09,130 --> 00:25:11,230
Jeste vi momci
445
00:25:11,300 --> 00:25:12,660
murija ili slično?
446
00:25:12,730 --> 00:25:14,760
Ni približno tome.
447
00:25:17,060 --> 00:25:18,630
Dakle?
448
00:25:18,700 --> 00:25:20,230
Ma jok...
449
00:25:20,300 --> 00:25:21,930
Ne sećam se tih ljudi.
450
00:25:23,660 --> 00:25:25,530
A sada, klošaru?!
451
00:25:25,600 --> 00:25:26,860
Šta kažeš sada?!
-OK! OK!
452
00:25:26,930 --> 00:25:28,200
Kupili su telefon, čoveče.
453
00:25:28,260 --> 00:25:29,430
Hoću račun.
454
00:25:29,500 --> 00:25:31,460
U redu.
455
00:25:38,130 --> 00:25:40,060
Krenuli su.
456
00:25:40,130 --> 00:25:41,800
Znaš li možda ko je kupac?
457
00:25:41,860 --> 00:25:43,360
Ne.
I nikada nećemo saznati.
458
00:25:43,430 --> 00:25:45,530
Kogod da se šetka sa
takvim podacima na Scylla-i
459
00:25:45,600 --> 00:25:46,860
će učiniti sve kako
460
00:25:46,930 --> 00:25:48,860
bi ostao van domašaja Kompaniji.
461
00:25:48,930 --> 00:25:50,860
Inače, bi li ti odradio nečiju ženu
462
00:25:50,930 --> 00:25:52,500
i ostavio mu vizit karticu na jastuku?
463
00:25:52,560 --> 00:25:54,160
Zar nisi ti to uradila Generalu?
464
00:25:55,260 --> 00:25:56,660
Ma daaaaj.
465
00:25:56,730 --> 00:25:57,900
Posle svega što smo prošli zajedno,
466
00:25:57,960 --> 00:25:59,960
zar ne mozemo biti iskreni?
467
00:25:59,960 --> 00:26:00,830
Tvoja mala foto-seansa.
468
00:26:00,900 --> 00:26:02,860
I tvoj jadni pokušaj na šestu karticu.
469
00:26:02,930 --> 00:26:05,000
Želela si da zna da si umešana,
jel' tako?
470
00:26:05,060 --> 00:26:07,000
Daaaj. Kaznio te je,
471
00:26:07,060 --> 00:26:09,460
tretirao te kao govno,
baš kao tvoj pravi otac.
472
00:26:09,530 --> 00:26:12,300
Želiš da makar neko od njih dvojice
plati, zar ne?
473
00:26:12,360 --> 00:26:13,300
Ajde, bre, Gretchen.
474
00:26:13,360 --> 00:26:14,460
Znam te ja.
475
00:26:14,530 --> 00:26:16,860
Odradio sam domaći.
476
00:26:16,930 --> 00:26:19,130
Auu, Don, ti...
477
00:26:19,200 --> 00:26:22,160
Sada si skroz razotkrio
moj Elektrin kompleks!
478
00:26:22,230 --> 00:26:24,200
Svaka ti dala!
479
00:26:24,260 --> 00:26:26,200
Ali nisi samo ti odradio domaći.
480
00:26:26,260 --> 00:26:27,530
Čisto da znaš.
481
00:26:27,600 --> 00:26:29,360
Je li?! Imaš nešto da kažeš?
-Trenutno,
482
00:26:29,430 --> 00:26:30,760
moramo biti spremni na svašta.
483
00:26:31,960 --> 00:26:34,830
A ti bolje montiraj oči na leđa,
Don.
484
00:26:34,400 --> 00:26:35,960
OK.
485
00:26:37,930 --> 00:26:39,500
Hteli ste da me vidite?
-Da.
486
00:26:39,560 --> 00:26:41,100
Ne mogu baš da vidim
na monitorima odavde,
487
00:26:41,160 --> 00:26:43,660
ali ono što mogu da vidim,
ra.. rast...
488
00:26:43,730 --> 00:26:45,400
Izgleda kao da nije samo na
hipotalamusu.
489
00:26:46,700 --> 00:26:49,630
Znam da je to bila prvobitna dijagnoza,
490
00:26:49,700 --> 00:26:52,500
ali kad smo bacili pogled,
kao da se proširio
491
00:26:52,560 --> 00:26:54,500
i na hipokampus, takođe.
492
00:26:54,560 --> 00:26:55,830
Dobro, hmm...
493
00:26:55,900 --> 00:26:58,700
Nakon uklanjanja,
da li će biti gubitka pamćenja?
494
00:26:58,760 --> 00:27:00,500
Pa, u ovakvim slučajevima,
495
00:27:00,560 --> 00:27:02,730
kada se moraju ukloniti manji delovi,
496
00:27:02,800 --> 00:27:05,800
teško da ikada utiče na ono što
nazivamo net memorijom.
497
00:27:05,860 --> 00:27:08,460
Sve što smo iskusili za života,
498
00:27:08,530 --> 00:27:11,100
nalazi se u tim malim celinama.
499
00:27:11,160 --> 00:27:13,600
Većina toga uskladišteno je,
500
00:27:13,660 --> 00:27:15,700
bez uporišta u svesnom.
501
00:27:15,760 --> 00:27:17,260
I ako bude ikakvog
502
00:27:17,330 --> 00:27:18,730
gubitka celokupne memorije
503
00:27:18,800 --> 00:27:20,260
neće ni znati da je nestalo.
504
00:27:20,330 --> 00:27:22,430
Jer neće ni znati da je postojalo.
505
00:27:50,860 --> 00:27:51,730
Sestro?
506
00:27:51,800 --> 00:27:53,430
Pritisak je pao na 90/60.
507
00:27:53,500 --> 00:27:54,330
Šta se dešava?
508
00:27:54,400 --> 00:27:55,600
Ne znam.
509
00:27:55,660 --> 00:27:57,830
Povećajte unos dopamina na 12.5.
510
00:28:02,260 --> 00:28:05,800
Bargain. Bargain.
(Pogodba)
511
00:28:09,960 --> 00:28:11,500
Iskoristićemo Bargain...
512
00:28:12,201 --> 00:28:16,501
Iskoristićemo Bargain
kada dođe vreme za to.
513
00:28:18,900 --> 00:28:20,360
EEG skače.
514
00:28:20,430 --> 00:28:21,460
Moždane aktivnosti nestabilne.
515
00:28:21,530 --> 00:28:23,000
Srednji arterijski pritisak je na 55.
516
00:28:23,060 --> 00:28:24,430
Pritisak nestabilan.
Opada.
517
00:28:24,500 --> 00:28:25,860
85, 84.
518
00:28:25,930 --> 00:28:27,500
Dajte mu jedan miligram Atropina.
Michael?
519
00:28:27,560 --> 00:28:28,860
Jesi li još uvek sa nama?
520
00:28:28,930 --> 00:28:32,260
Najveći mozgovi na svetu su
konstruisali ovaj sigurnosni sistem,
521
00:28:32,330 --> 00:28:33,460
a ti si ga umalo pobedio.
522
00:28:36,860 --> 00:28:38,300
Ali dok god imamo...
523
00:28:40,060 --> 00:28:41,630
...dokle god imamo Scylla-u...
524
00:28:45,230 --> 00:28:46,560
Dakle, šta si načuo o...
525
00:28:46,630 --> 00:28:47,400
Scylla-inoj vrednosti?
526
00:28:47,460 --> 00:28:49,730
Čujem da se radi o milionima.
527
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
Imamo Scylla-u.
528
00:28:50,860 --> 00:28:52,630
Dogodile su se neke stvari
529
00:28:52,700 --> 00:28:54,000
u proteklih par dana
530
00:28:54,060 --> 00:28:55,530
zbog kojih mi nije prijatno.
531
00:28:55,600 --> 00:28:58,060
Ali dok god imamo Scylla-u, iammo i moć.
532
00:29:04,700 --> 00:29:06,560
Žao mi je, Michael.
533
00:29:06,630 --> 00:29:08,730
Gubimo ga. 78.
Donesite opremu za reanimaciju.
534
00:29:08,800 --> 00:29:10,530
Laringealnu masku! Moramo da intubiramo.
-Ne.
535
00:29:10,600 --> 00:29:11,900
Šta se dešava?
536
00:29:11,960 --> 00:29:13,360
Vreme je za pokret.
537
00:29:19,500 --> 00:29:21,030
Michael?
538
00:29:21,100 --> 00:29:21,860
Michael?!
539
00:29:29,500 --> 00:29:30,570
Michael! Sta se dešava?
Zašto se gubi?
540
00:29:30,640 --> 00:29:31,340
Ms. Tancredi, ne možete...
541
00:29:31,400 --> 00:29:32,040
Ne, u redu je.
542
00:29:32,100 --> 00:29:33,540
Michael, nemoj.
543
00:29:33,600 --> 00:29:35,170
Nemoj.
544
00:29:35,240 --> 00:29:36,200
Nemoj.
545
00:29:36,270 --> 00:29:37,240
Ne idi.
546
00:29:37,300 --> 00:29:38,700
Nismo još završili sa ovim.
547
00:29:39,070 --> 00:29:40,040
Nismo završili još uvek.
548
00:29:40,300 --> 00:29:41,300
Michael, žao mi je.
549
00:29:41,370 --> 00:29:42,340
Vreme je.
550
00:29:42,400 --> 00:29:44,240
Molim te, Charles.
551
00:29:44,300 --> 00:29:45,540
Michael, ne ovako.
552
00:29:45,600 --> 00:29:46,670
Ne ovako.
553
00:29:46,740 --> 00:29:47,940
Ne ide ovo ovako.
554
00:29:48,000 --> 00:29:49,540
Obećao si mi da ćemo završiti ovo zajedno.
555
00:29:49,600 --> 00:29:51,200
U redu je.
556
00:29:51,270 --> 00:29:52,370
Ispunio si svoj deo.
557
00:29:52,440 --> 00:29:53,870
Nisam još provalio kako!
558
00:29:53,940 --> 00:29:55,540
Da, jesi.
559
00:29:55,600 --> 00:29:56,900
A da uradite nešto?
560
00:29:56,970 --> 00:29:58,100
Pokušavam!
561
00:30:06,970 --> 00:30:08,440
Opusti se.
562
00:30:08,500 --> 00:30:11,070
Možda ćeš misliti da je loše,
563
00:30:11,140 --> 00:30:12,870
ali nije.
564
00:30:14,900 --> 00:30:15,900
Umreti?
565
00:30:15,970 --> 00:30:16,840
Ne!
566
00:30:20,270 --> 00:30:21,700
Ne odustaj.
567
00:30:21,770 --> 00:30:22,870
Ne odustaj.
568
00:30:22,940 --> 00:30:24,000
Ne odustaj.
569
00:30:40,970 --> 00:30:42,500
Nije sve tako kao što izgleda.
570
00:30:45,300 --> 00:30:46,470
Zbogom, Michael.
571
00:30:48,700 --> 00:30:49,640
Charles.
572
00:31:11,170 --> 00:31:11,940
Michael?
573
00:31:13,040 --> 00:31:14,270
Michael, ne ostavljaj me.
574
00:31:15,300 --> 00:31:16,800
Da se nisi usudio da me ostaviš!
575
00:31:24,670 --> 00:31:25,670
Sara.
576
00:31:34,171 --> 00:31:35,171
Sara.
577
00:31:37,840 --> 00:31:39,740
Kompanija je pronašla serijski broj sa računa.
578
00:31:39,800 --> 00:31:41,700
Gretchen je upravo pozvala pre pet minuta
579
00:31:41,770 --> 00:31:43,370
sa telefona koji pratimo.
-Odakle?
580
00:31:43,440 --> 00:31:44,470
Oko tri kilometra odavde.
581
00:31:50,440 --> 00:31:53,070
Rečeno mi je da će vas biti troje.
582
00:31:53,140 --> 00:31:54,370
Pa nema nas toliko.
583
00:31:54,440 --> 00:31:56,370
Imaš pare?
Pošto je taj kofer previše mali
584
00:31:56,440 --> 00:31:58,370
za 125 mliona...
-Ne bakćemo se sa kešom.
585
00:31:58,440 --> 00:32:01,400
Čim utvrdim validnost predmeta,
586
00:32:01,470 --> 00:32:04,900
sredstva će biti uplaćena
na koji god račun želite.
587
00:32:11,800 --> 00:32:13,270
Predmet, moliću.
588
00:32:13,340 --> 00:32:15,400
Ne, ne, ne, nećeš ga videti
589
00:32:15,470 --> 00:32:17,340
sve dok ja na vidim pare, važi?
590
00:32:17,441 --> 00:32:20,241
Oprostićeš mi što ne verujem u
svetlucavi kofer sa nekoliko dugmića.
591
00:32:20,940 --> 00:32:23,370
Moram potvrditi da su podaci netaknuti.
592
00:32:23,740 --> 00:32:25,370
Bez toga, predmet koji poseduješ
593
00:32:25,440 --> 00:32:28,700
je ništa više od fensi kutije.
594
00:32:28,770 --> 00:32:29,770
Kad smo već kod toga...
595
00:32:29,840 --> 00:32:32,340
Daj predmet ovom čoveku.
596
00:32:32,400 --> 00:32:33,840
Ne, ne dajem nikome...
597
00:32:33,900 --> 00:32:35,500
Ovo je poslovan čovek
598
00:32:35,570 --> 00:32:37,170
koji pravi poslovnu transakciju.
599
00:32:37,240 --> 00:32:39,740
Onaj sa kojim što više odugovlačiš,
600
00:32:39,800 --> 00:32:42,240
u veće neprilike nas sve uvaljuješ.
601
00:32:58,970 --> 00:33:00,440
Može li da se učita sadržaj?
602
00:33:02,540 --> 00:33:04,570
Bolje bi ti bilo.
603
00:33:22,300 --> 00:33:24,500
Neće nam prosto predati Scylla-u.
604
00:33:24,570 --> 00:33:25,640
Znaš šta to znači, zar ne?
605
00:33:28,070 --> 00:33:29,940
OK.
606
00:33:42,300 --> 00:33:43,870
Razdvojimo se.
607
00:34:06,000 --> 00:34:07,100
Siguran sam da shvatate
608
00:34:07,170 --> 00:34:09,200
kako niko ne sme znati kuda
Scylla ide.
609
00:34:30,540 --> 00:34:32,470
Danas ti je srećan dan, šećeru.
610
00:34:32,540 --> 00:34:34,540
Ali ne i tebi.
611
00:34:38,100 --> 00:34:39,340
Baci ga.
612
00:34:40,600 --> 00:34:42,000
Motri na nju.
613
00:34:48,070 --> 00:34:49,500
Gde je?
-Ne znam.
614
00:34:50,070 --> 00:34:50,970
Gde je?
615
00:34:51,040 --> 00:34:52,540
Ne znam!
-Otišao je.
616
00:34:52,600 --> 00:34:53,700
Ukradena je.
617
00:34:54,770 --> 00:34:56,700
Od strane koga?
618
00:34:58,040 --> 00:34:59,540
Koga?
619
00:34:59,600 --> 00:35:02,570
Ako umrem...
nikada nećeš saznati.
620
00:35:43,200 --> 00:35:44,270
Prelepa si.
621
00:35:46,070 --> 00:35:49,500
Ih, lažove!
622
00:35:49,570 --> 00:35:51,470
Kako je prošlo?
623
00:35:51,530 --> 00:35:54,570
Još uvek rade neke testove,
624
00:35:54,630 --> 00:35:57,170
ali su prilično sigurni da su sve skinuli.
625
00:35:57,230 --> 00:35:59,630
A kakvo je ovo mesto?
626
00:35:59,700 --> 00:36:02,470
Moraš znati nešto oko
tvoje operacije.
627
00:36:04,170 --> 00:36:06,570
Izveli su je doktori Kompanije,
628
00:36:06,630 --> 00:36:08,970
a General je sve sredio.
629
00:36:09,030 --> 00:36:10,230
Zašto?
630
00:36:10,330 --> 00:36:11,700
Ne znam.
631
00:36:11,770 --> 00:36:13,500
Lincoln sređuje sve.
632
00:36:13,570 --> 00:36:14,800
Kaže da ima plan.
633
00:36:14,870 --> 00:36:17,070
Biću iskrena.
Trenutno si živ,
634
00:36:17,130 --> 00:36:19,470
i to je sve što me zanima.
635
00:36:22,800 --> 00:36:25,330
Smejaćeš se,
ali sanjao sam Scylla-u.
636
00:36:26,870 --> 00:36:30,170
Sve što znamo o njoj je
ono što nam je Self rekao.
637
00:36:30,230 --> 00:36:31,430
Treba ti odmor.
638
00:36:31,500 --> 00:36:33,200
Ozbiljan sam.
639
00:36:33,270 --> 00:36:35,430
Šta ako to nije samo
crnja knjižica Kompanije?
640
00:36:35,500 --> 00:36:36,630
Šta ako je...
641
00:36:36,700 --> 00:36:38,830
Nije sve tako kao što izgleda.
642
00:36:38,900 --> 00:36:41,470
... nešto više?
643
00:36:41,530 --> 00:36:43,370
Kao šta?
644
00:36:43,430 --> 00:36:46,470
Nešto dobro.
645
00:36:46,530 --> 00:36:48,970
Što bi se toliko mučili
646
00:36:49,030 --> 00:36:50,770
da zaštite podatke iz prošlosti,
647
00:36:50,830 --> 00:36:52,330
podatke koje Kompanija može
648
00:36:52,831 --> 00:36:53,731
jednostavno da izbriše
649
00:36:53,100 --> 00:36:55,930
kad god bi im to palo na pamet?
650
00:36:56,400 --> 00:36:58,130
General je rekao...
651
00:36:58,200 --> 00:37:01,370
Sve dok imamo Scylla-u,
imamo i moć.
652
00:37:01,430 --> 00:37:04,700
Mislim da nije pričao o moći
653
00:37:04,770 --> 00:37:06,270
kao o kontroli ili uticaju.
654
00:37:06,330 --> 00:37:08,330
Mislim da je govorio o energiji.
655
00:37:08,400 --> 00:37:10,370
Bor.
656
00:37:11,100 --> 00:37:13,700
Argon.
657
00:37:13,770 --> 00:37:16,200
Galijum.
658
00:37:16,270 --> 00:37:17,930
Indijum.
659
00:37:18,000 --> 00:37:20,400
B-Ar-Ga-In.
(~nagodba)
660
00:37:21,900 --> 00:37:24,470
Teorija kaže da ako uspeš da
iskombinuješ ove elemente
661
00:37:24,530 --> 00:37:28,200
i ubaciš ih u dizajn sunčane ploče,
662
00:37:28,270 --> 00:37:33,230
možeš prikupiti 100%
sunčeve energije.
663
00:37:33,300 --> 00:37:36,000
Uz takvu moć,
664
00:37:36,070 --> 00:37:38,370
granice ne postoje.
665
00:37:38,430 --> 00:37:41,700
To bi svakako pojasnilo otkud onoliko
obezbeđenje oko Scylla-e.
666
00:37:43,430 --> 00:37:45,370
Ne čuvaju oni prošlost.
667
00:37:45,430 --> 00:37:46,800
Oni čuvaju budućnost.
668
00:37:46,870 --> 00:37:48,600
Auh.
669
00:37:48,670 --> 00:37:50,470
Šta li je još na njoj...
670
00:37:50,530 --> 00:37:52,700
Mislim... oprema kojom su te lečili,
671
00:37:52,770 --> 00:37:54,270
i lekove koje su ti dali..
672
00:37:54,330 --> 00:37:56,730
toga nema na otvorenom tržištu.
673
00:37:56,800 --> 00:37:58,830
Što bi objasnilo zašto su neki ljudi spremni
674
00:37:58,900 --> 00:38:02,070
da plate stotine miliona
da bi se dočepali Scylla-e.
675
00:38:02,130 --> 00:38:03,900
Nije poenta srušiti Kompaniju, već
676
00:38:05,170 --> 00:38:07,430
postati Kompanija.
677
00:38:07,500 --> 00:38:09,770
Poenta je znati šta oni znaju,
678
00:38:09,830 --> 00:38:11,930
kontrolisati šta oni znaju.
679
00:38:13,370 --> 00:38:14,770
Šta ćemo sada?
680
00:38:20,630 --> 00:38:22,570
I koji je sledeći potez?
681
00:38:22,630 --> 00:38:23,970
Da vidim kako je Michael.
682
00:38:24,030 --> 00:38:25,630
Ne, mislim posle toga.
683
00:38:25,700 --> 00:38:27,200
Jer Scylla je tamo negde.
684
00:38:27,270 --> 00:38:29,030
Stvarno nastavljamo da je jurimo?
685
00:38:29,100 --> 00:38:31,170
Ne znam.
Smislićemo posle.
686
00:38:32,230 --> 00:38:34,270
Ne.
687
00:38:34,330 --> 00:38:35,970
Necu biti tu, Linc.
688
00:38:37,870 --> 00:38:39,500
Ne mogu više.
689
00:38:39,570 --> 00:38:41,470
Sara je rekla da je Mike dobro,
690
00:38:41,530 --> 00:38:43,670
i to je sve što je trebalo da znam.
691
00:38:43,730 --> 00:38:46,300
Ali sada moram da živim svoj život.
692
00:38:46,370 --> 00:38:49,200
A u tom životu
može da prođe dan a da ne vidim
693
00:38:49,270 --> 00:38:52,630
neki leš, ili da postanem jedan.
694
00:38:54,200 --> 00:38:55,800
Ne bežim ja, medeni.
695
00:38:55,870 --> 00:38:58,300
Ja.. Ja jednostavno idem dalje.
696
00:39:00,670 --> 00:39:02,600
Ovo te se nikad nije ticalo.
697
00:39:02,670 --> 00:39:04,970
Sve što si uradio, uradio si zbog nas.
698
00:39:05,030 --> 00:39:08,130
I nikada ti to neću zaboraviti.
699
00:39:09,570 --> 00:39:11,470
Znam da nešto spremaš, pa...
700
00:39:12,830 --> 00:39:15,370
...štagod da je, samo se pazi, OK?
701
00:39:16,830 --> 00:39:19,200
Važi...
702
00:39:22,200 --> 00:39:24,730
Hvala ti.
703
00:39:27,070 --> 00:39:29,030
E!
704
00:39:30,730 --> 00:39:32,500
A kad se ti i Mike skrasite
i otvorite
705
00:39:32,570 --> 00:39:33,670
tu radnju za surfere...
706
00:39:33,730 --> 00:39:35,000
Ronilačku opremu!
707
00:39:35,070 --> 00:39:36,500
Ronilačku opremu.
708
00:39:36,570 --> 00:39:39,000
Možda bude neki posao tu za mene.
709
00:39:39,070 --> 00:39:41,200
Računaj na to.
710
00:39:53,630 --> 00:39:56,370
Znaš li ko je uzeo?
711
00:39:56,430 --> 00:39:59,100
Ne, ali Self i Gretchen znaju.
712
00:39:59,170 --> 00:40:00,370
Dobro.
713
00:40:00,430 --> 00:40:01,670
Onda ti je tim na okupu.
714
00:40:01,730 --> 00:40:03,700
Neću raditi za njih.
715
00:40:03,770 --> 00:40:05,630
Ma radićeš i sa gubavcima
716
00:40:05,700 --> 00:40:07,200
ako ti ja tako kažem.
717
00:40:07,270 --> 00:40:09,200
To znači biti najamni radnik.
718
00:40:11,670 --> 00:40:14,030
Odlučan si i posvećen.
719
00:40:14,100 --> 00:40:15,900
Ali postoje nedostaci u tvom CV-ju
720
00:40:15,970 --> 00:40:18,800
koje će Gretchen ili Self
pa čak i Bagwell popuniti.
721
00:40:18,870 --> 00:40:20,370
Svi ste uzeli nešto od mene,
722
00:40:20,430 --> 00:40:22,200
i svi ćete mi to vratiti.
723
00:40:23,630 --> 00:40:26,200
Osim toga...
724
00:40:26,270 --> 00:40:29,230
ne možeš izvesti ovo sam.
725
00:40:29,300 --> 00:40:32,600
I duboko u sebi,
mislim da si toga svestan.
726
00:40:33,670 --> 00:40:36,100
Neka me sačekaju napolju.
727
00:40:37,900 --> 00:40:40,570
Ko zna...
728
00:40:40,630 --> 00:40:42,970
Možda ti se bude i svidelo ovde.
729
00:40:43,030 --> 00:40:44,570
Dešavale su se i čudnije stvari.
730
00:40:44,630 --> 00:40:47,070
Svakako su se desile u tvojoj porodici.
731
00:40:47,130 --> 00:40:48,770
A sada,
732
00:40:48,830 --> 00:40:51,400
u vezi Michael-a.
733
00:40:52,570 --> 00:40:54,730
Hoćes li ti da mu kažeš,
734
00:40:54,800 --> 00:40:56,800
ili ću ja?
735
00:41:06,570 --> 00:41:08,070
Je li kod tebe?
736
00:41:08,130 --> 00:41:09,570
Držim je u ruci.
737
00:41:09,630 --> 00:41:11,730
Dobro.
Znaš šta treba da radiš...
738
00:41:28,370 --> 00:41:30,400
Poslednji put kad sam te video u bolnici,
739
00:41:30,470 --> 00:41:31,870
skršio si ruku u Mini-ligi.
740
00:41:31,930 --> 00:41:34,770
Da, neki rmpalija me srušio
741
00:41:34,830 --> 00:41:35,970
dok je uklizavao na drugoj bazi.
742
00:41:36,030 --> 00:41:37,130
Izvini za to.
743
00:41:37,200 --> 00:41:38,330
Ali zalečilo se dobro, zar ne?
744
00:41:38,400 --> 00:41:40,030
Da.
745
00:41:40,100 --> 00:41:42,830
I ovo će, takođe.
746
00:41:42,900 --> 00:41:44,830
Slušaj, kakav god tvoj plan bio
747
00:41:45,700 --> 00:41:48,370
da nas izbaviš odavde,
bolje da krenemo već jednom.
748
00:41:48,430 --> 00:41:50,500
Ne ideš ti odavde, Michael.
749
00:41:53,870 --> 00:41:55,030
Kako to misliš?
750
00:41:55,100 --> 00:41:56,330
Nagodio sam se.
751
00:41:56,400 --> 00:41:58,230
Tvoj život u zamenu za Scylla-u.
752
00:42:00,570 --> 00:42:02,500
Zašto bi neko to uradio?
753
00:42:02,570 --> 00:42:04,570
Iz istog razloga zbog koga si se
istetovirao po celom telu
754
00:42:04,630 --> 00:42:06,130
i upao u Fox River.
755
00:42:06,200 --> 00:42:08,000
Ne radi se samo o nama...
756
00:42:08,070 --> 00:42:10,400
Upravo o tome se i radi.
O tome se uvek i radilo.
757
00:42:13,500 --> 00:42:15,530
Odradimo ovu jednu stvar za Kompaniju,
758
00:42:15,600 --> 00:42:17,430
i ne moramo da brinemo do kraja života.
759
00:42:17,500 --> 00:42:18,930
I ti im zapravo veruješ?
760
00:42:19,000 --> 00:42:20,930
Kome drugo?
761
00:42:21,000 --> 00:42:22,930
Vladi?
Tipovima poput Self-a?
762
00:42:23,000 --> 00:42:25,300
Dosta sam gledao voljene i prijatelje
kako umiru, Michael.
763
00:42:25,370 --> 00:42:28,870
Scylla nije ono što smo mislili.
764
00:42:28,930 --> 00:42:31,570
Ni približno.
-Briga me!
765
00:42:31,630 --> 00:42:33,700
Kako možeš tako nešto da lupiš?!
766
00:42:33,770 --> 00:42:36,000
Jedino što je vredno borbe je porodica.
767
00:42:36,070 --> 00:42:39,070
Učiniću sve što je potrebno
da bih okončao ovo,
768
00:42:39,130 --> 00:42:40,700
kako bi ti, ja i svi mi
769
00:42:40,770 --> 00:42:42,230
mogli nastaviti sa našim životima.
770
00:42:42,300 --> 00:42:43,730
Misliš da ćeš biti u stanju to da uradiš
771
00:42:43,800 --> 00:42:45,430
i pored svega što znaš o Kompaniji?
772
00:42:45,500 --> 00:42:47,430
Želiš da znaš šta ja znam o Kompaniji?
773
00:42:47,500 --> 00:42:50,900
Mama je radila za njih pre nego što je umrla.
774
00:42:52,800 --> 00:42:56,530
Samo nastavljam porodični posao.
775
00:42:56,600 --> 00:42:57,730
Linc, ne radi to.
776
00:42:57,800 --> 00:42:58,730
Gotovo je.
777
00:42:58,800 --> 00:43:01,700
Linc? Linc! Linc!
778
00:43:06,201 --> 00:43:17,301
Prevod by Vokas & Balša
(banalnost@gmail.com)