1 00:00:01,200 --> 00:00:02,600 U prethodnim epizodama Prison Break-a... 2 00:00:02,870 --> 00:00:04,820 Imaš Hypothalamus Hamartoma, (tumor na Hipotalamusu) 3 00:00:05,050 --> 00:00:06,490 i doktor misli da ti treba operacija. 4 00:00:06,810 --> 00:00:07,900 U suprotnom mogao bi da umreš. 5 00:00:08,130 --> 00:00:09,660 Je li ti to ne slušaš direktna naređenja? 6 00:00:09,680 --> 00:00:11,700 Pratim ja direktna naređenja... 7 00:00:12,740 --> 00:00:14,040 Ali ne više od vas... 8 00:00:14,100 --> 00:00:17,170 Umro bih na ovom stolu, da nije vas, doco. 9 00:00:17,240 --> 00:00:18,940 Šta je? 10 00:00:19,000 --> 00:00:20,540 Vreme je za povratak kući. 11 00:00:20,600 --> 00:00:22,500 Pomoći ćeš mi da nađem novog kupca za Scylla-u. 12 00:00:22,570 --> 00:00:25,040 Zove se Vikan, i on nije kupac već posrednik. 13 00:00:25,100 --> 00:00:26,570 Idemo... 14 00:00:26,640 --> 00:00:27,670 I Bagwell ostaje ovde. 15 00:00:27,740 --> 00:00:29,440 Upozorio sam te da me ne pređeš. 16 00:00:29,500 --> 00:00:31,800 Dugo se nismo videli, Gretchen. Ko je ovaj? 17 00:00:31,870 --> 00:00:33,300 Ja sam tip koji poseduje Scylla-u. 18 00:00:33,370 --> 00:00:36,570 Nekompletna je. Nedostaje deo, Lepi... 19 00:00:41,200 --> 00:00:43,600 Mislim da imaš nešto što meni pripada. 20 00:00:43,670 --> 00:00:45,640 Dođi i uzmi ga. 21 00:00:55,640 --> 00:00:58,470 Čisto da te podsetim, ovo nije magični napitak. 22 00:00:58,540 --> 00:01:00,740 Svejedno moraš u bolnicu. 23 00:01:00,800 --> 00:01:03,100 Potrebna je adekvatna oprema. 24 00:01:03,170 --> 00:01:05,140 A i doktor 25 00:01:05,200 --> 00:01:06,770 koji još uvek ima validnu licencu. 26 00:01:06,840 --> 00:01:08,770 Prvo da uzmemo Scylla-u. 27 00:01:08,840 --> 00:01:11,770 A onda mogu u bolnicu. 28 00:01:51,400 --> 00:01:52,340 Jesi li gotov? 29 00:01:52,400 --> 00:01:54,400 Još malko. 30 00:02:00,400 --> 00:02:02,300 Cenim da si spreman za ragovor sada? 31 00:02:02,370 --> 00:02:03,700 Zapravo, spreman sam za sastanak. 32 00:02:03,770 --> 00:02:05,540 Imam bolju ideju. 33 00:02:13,200 --> 00:02:14,370 Izlazite svi! 34 00:02:25,570 --> 00:02:26,700 Opkoljeni ste. 35 00:02:26,770 --> 00:02:29,200 Izađi sa svojim delom Scylla-e, Michael. 36 00:02:29,270 --> 00:02:30,240 Prvo ti. 37 00:02:32,100 --> 00:02:34,040 Izađi, inače ću vas izbaciti dimom. 38 00:02:34,100 --> 00:02:38,700 Ako misliš da odugovlačiš, imam pun šaržer od 30 metaka. 39 00:02:38,770 --> 00:02:41,240 Hoćeš da se kladimo da je makar jedan brži od tebe? 40 00:02:41,300 --> 00:02:43,070 Zašto misliš da je deo uopšte kod mene? 41 00:02:43,140 --> 00:02:44,270 Znam te ja, Michael. 42 00:02:44,340 --> 00:02:46,000 Ne bi ti to ispustio iz vida. 43 00:02:46,070 --> 00:02:47,940 Držaću se svoje prvobitne ponude - 44 00:02:48,000 --> 00:02:49,040 Dođi i uzmi ga. 45 00:02:49,100 --> 00:02:50,270 OK... 46 00:02:54,570 --> 00:02:56,370 Ostanite pri podu. Neka se gas digne do krova. 47 00:02:56,440 --> 00:02:58,600 Veliki je ovo prostor, ali neće trebati još mnogo tih 48 00:02:58,670 --> 00:03:00,040 pre nego što počnemo da se gušimo. 49 00:03:00,100 --> 00:03:01,300 Gde je Lincoln?! 50 00:03:03,300 --> 00:03:05,770 Krećemo, Michael. 51 00:03:13,820 --> 00:03:23,060 Prevod by Balša & Vokas (banalnost@gmail.com) 52 00:03:25,061 --> 00:03:30,961 Bežanija cela crveno-bela! 53 00:03:49,340 --> 00:03:51,400 Znači, sada ćemo da se provozamo i da pokupimo Scylla-u. 54 00:03:51,470 --> 00:03:52,740 ili ćeš dobiti metak u glavu. 55 00:03:52,800 --> 00:03:54,100 Taj film nećeš gledati. 56 00:03:54,170 --> 00:03:55,300 Iskušaj me. 57 00:04:02,070 --> 00:04:03,500 Doooobar dan. 58 00:04:05,840 --> 00:04:09,170 U redu, pošto smo sada svi na nišanu 59 00:04:09,240 --> 00:04:10,240 hajde da razgovaramo, OK? 60 00:04:10,300 --> 00:04:11,600 Može. 61 00:04:11,670 --> 00:04:15,640 Prvo mi reci sa kim pričam, Don? 62 00:04:15,700 --> 00:04:17,200 Pričaš sa čovekom koji je proveo 17 godina 63 00:04:17,270 --> 00:04:20,000 u službi svoje Vlade, sve po propisima. 64 00:04:20,070 --> 00:04:22,070 I šta je na kraju dobio? 65 00:04:22,140 --> 00:04:23,800 Ništa. Šipak. 66 00:04:23,870 --> 00:04:25,300 Ali jako smo slični, Michael, 67 00:04:25,370 --> 00:04:26,640 i u suštini, želimo istu stvar. 68 00:04:26,700 --> 00:04:28,300 A imam način da i to dobijemo. 69 00:04:28,370 --> 00:04:29,700 A kako to? 70 00:04:29,770 --> 00:04:31,100 Imam kupca za Scylla-u. 71 00:04:31,170 --> 00:04:33,800 Lika koji želi da uništi Kompaniju isto koliko i ti. 72 00:04:33,870 --> 00:04:35,900 I voljan je da plati mnogo novca za to. 73 00:04:35,970 --> 00:04:37,470 Koliko? 74 00:04:37,540 --> 00:04:40,840 Devet cifara na offshore računu po tvom izboru. 75 00:04:41,840 --> 00:04:42,840 I to je to. 76 00:04:42,900 --> 00:04:44,300 Ili... 77 00:04:44,370 --> 00:04:46,300 se možeš držati svojih principa. 78 00:04:46,370 --> 00:04:47,600 Preskočiću. 79 00:04:48,640 --> 00:04:50,000 Slušaj, ispalio sam te, OK? 80 00:04:50,070 --> 00:04:52,000 I izvinio sam se, ali čemu to? 81 00:04:52,070 --> 00:04:55,170 Trenutno smo svi u istom sosu. 82 00:04:55,240 --> 00:04:56,200 Ali nećemo moći da se krijemo od Kompanije 83 00:04:56,270 --> 00:04:57,300 sa ovako tankim budžetom. 84 00:04:57,370 --> 00:04:58,500 Ko je kupac? 85 00:04:58,570 --> 00:05:00,200 On je bivši čovek Kompanije kojem su se zamerili. 86 00:05:00,270 --> 00:05:01,740 Isto kao i tvoj otac. 87 00:05:01,800 --> 00:05:03,840 Michael? 88 00:05:03,900 --> 00:05:07,300 Moram prvo da ga vidim. 89 00:05:07,370 --> 00:05:08,640 To se može srediti. 90 00:05:08,700 --> 00:05:10,500 I čisto da znaš, ovo... 91 00:05:10,570 --> 00:05:12,670 Ovo nije bilo ništa lično. Čist posao. 92 00:05:12,740 --> 00:05:14,240 Bićemo u kontaktu. 93 00:05:31,840 --> 00:05:33,700 Držaćemo se plana, OK? 94 00:05:33,770 --> 00:05:35,200 Nabavićemo Scylla-u. 95 00:05:35,270 --> 00:05:37,200 I čekaćemo Alex-a da odradi svoje. 96 00:05:37,270 --> 00:05:38,770 U redu? 97 00:05:57,600 --> 00:05:58,900 Zdravo, Alex. 98 00:06:00,840 --> 00:06:02,100 Došla si. 99 00:06:02,170 --> 00:06:04,270 Uvek i dođem, 100 00:06:04,340 --> 00:06:06,740 na svoju štetu. 101 00:06:08,940 --> 00:06:10,300 Poslednjih nedelja, 102 00:06:10,370 --> 00:06:11,900 bio sam deo nezvanične operacije 103 00:06:11,970 --> 00:06:13,640 pod vođstvom Nacionalne Bezbednosti. 104 00:06:15,140 --> 00:06:17,140 Felicia, ljudi sa kojima radim... 105 00:06:17,200 --> 00:06:18,700 ovoliko smo blizu da dođemo 106 00:06:18,770 --> 00:06:20,370 do jedine stvari koja može uništiti Kompaniju: 107 00:06:20,440 --> 00:06:24,070 njihove crne knjižice. Možemo je nabaviti. Imena, brojevi... 108 00:06:24,140 --> 00:06:27,400 Slušaj, ne bih da se mešam u neke stvari između službi. 109 00:06:27,470 --> 00:06:28,870 Znači, ako iza ovoga stoji Nacionalna Bezbednost... 110 00:06:28,940 --> 00:06:31,800 NB je zataškala operaciju. Ne vraćamo se njima. 111 00:06:31,870 --> 00:06:33,770 Ali i dalje možemo da srušimo Kompaniju. 112 00:06:33,840 --> 00:06:35,800 Pa je moje pitanje sledeće: 113 00:06:35,870 --> 00:06:38,140 Kome možeš da veruješ u FBI-u? 114 00:06:38,200 --> 00:06:39,840 Nekada si to bio ti, Alex. 115 00:06:41,900 --> 00:06:44,100 Izgubio sam mnogo toga u poslednje vreme, 116 00:06:44,170 --> 00:06:46,270 uključujući i tvoje poverenje. 117 00:06:46,340 --> 00:06:48,270 Ali ne dolazim podvijenog repa. 118 00:06:48,340 --> 00:06:51,340 Scylla postoji. 119 00:06:51,400 --> 00:06:53,800 Ali ako ne želiš ništa sa tim, u redu. 120 00:06:53,870 --> 00:06:56,470 Sve je OK; mogu da odem. 121 00:07:00,400 --> 00:07:04,600 Hm, da, postoji neko ko bi mogao da pomogne. 122 00:07:07,800 --> 00:07:12,870 Gospodine, ima preko deset miliona lica u Los Angeles-u. 123 00:07:12,940 --> 00:07:15,600 Čak i sa satelitskim linkovima NSA-e i CIA-e, 124 00:07:15,670 --> 00:07:17,800 tražili bi iglu u plastu sena. 125 00:07:17,870 --> 00:07:19,600 Šanse da pronađemo Self-a, 126 00:07:19,670 --> 00:07:21,600 Scofield-a i Burrows-a... nisu sjajne. 127 00:07:21,670 --> 00:07:22,940 Ajde da popravimo te šanse. 128 00:07:23,000 --> 00:07:24,470 Self i braća 129 00:07:24,540 --> 00:07:26,470 možda jesu ukrali Scylla-u, ali nijedan od njih 130 00:07:26,540 --> 00:07:28,140 nema vezu da je isporuči. 131 00:07:28,200 --> 00:07:31,370 Dodaj lik Gretchen u pretraživanje. 132 00:07:31,440 --> 00:07:34,070 Neće biti poželjna u Scofield-ovom taboru. 133 00:07:34,140 --> 00:07:36,300 Poveži njen lik sa likom Self-a. 134 00:07:36,370 --> 00:07:38,870 Nadjemo li to dvoje rame uz rame 135 00:07:38,940 --> 00:07:42,340 bilo gde u Los Angeles-u, našli smo i Scylla-u. 136 00:07:51,900 --> 00:07:54,570 Jesi li ti prijatelj moje tetke Gretchen? 137 00:07:56,070 --> 00:07:59,340 Idi igraj se u svojoj sobi. Mamica će uskoro... 138 00:08:06,770 --> 00:08:09,000 Gde joj je tata? 139 00:08:10,800 --> 00:08:12,500 Gretchen ne voli da priča o njemu. 140 00:08:12,570 --> 00:08:15,740 Dakle, Emily ne zna da ti nisi... 141 00:08:15,800 --> 00:08:18,400 Da je Gretchen njena mama? 142 00:08:18,470 --> 00:08:20,700 Ne i volela bih da tako ostane. 143 00:08:28,970 --> 00:08:30,370 Slatka devojčica. 144 00:08:33,740 --> 00:08:35,400 Nemoj mi povrediti devojčicu. 145 00:08:36,970 --> 00:08:39,070 Ako moraš nešto da uradiš, uradi to meni. 146 00:08:42,040 --> 00:08:43,800 Za šta me ti smatraš? 147 00:08:43,900 --> 00:08:45,700 Za čudovište? 148 00:08:45,770 --> 00:08:48,500 Držiš nas kao zatvorenike u sopstvenoj kući. 149 00:08:48,570 --> 00:08:51,970 Ja sam zatvorenik isto koliko i vi. 150 00:08:54,800 --> 00:08:59,140 Bela pozadina. Masna slova. 151 00:08:59,200 --> 00:09:01,500 Ispupčena. Bio sam Cole Pfeiffer. 152 00:09:01,570 --> 00:09:03,140 Poštovani biznismen. 153 00:09:03,200 --> 00:09:05,100 Najbolji prodavac za Severoistočni Region. 154 00:09:07,640 --> 00:09:10,270 Sada samo opet zatvorenik 155 00:09:10,340 --> 00:09:11,940 sopstvenog identiteta. 156 00:09:12,000 --> 00:09:16,740 Theodore Bagwell. Osuđenik. 157 00:09:18,640 --> 00:09:23,270 Dođavola sa tim. To smo što smo, zar ne? 158 00:09:26,170 --> 00:09:28,100 Šta si prodavao? 159 00:09:28,170 --> 00:09:30,440 Šta te briga. 160 00:09:30,500 --> 00:09:32,800 Ti se samo pomoli da ti sestra odradi svoje. 161 00:09:35,340 --> 00:09:37,100 Kompanija biva uništena a mi isplaćeni. 162 00:09:37,170 --> 00:09:38,670 Vrhunski posao. 163 00:09:38,740 --> 00:09:40,940 Ovaj tip je General Krantz u najavi. 164 00:09:41,000 --> 00:09:43,070 Recimo da mu stvarno prodamo i uništimo Kompaniju, 165 00:09:43,140 --> 00:09:44,470 znaš li šta se onda dešava? 166 00:09:44,540 --> 00:09:48,170 Još jedna Kompanija se diže na tom temelju. 167 00:09:48,240 --> 00:09:50,440 Ništa od prodaje. 168 00:10:02,740 --> 00:10:04,170 Sucre je uspeo. 169 00:10:04,240 --> 00:10:05,870 Odlično. 170 00:10:24,840 --> 00:10:26,070 Hoće li to raditi? 171 00:10:26,140 --> 00:10:27,170 Kao ultrazvuk je... 172 00:10:27,240 --> 00:10:29,170 Može videti kroz sve i svašta. 173 00:10:43,500 --> 00:10:45,200 Postaješ imun na to. 174 00:10:45,260 --> 00:10:47,930 Onda ćemo povećati dozu. 175 00:10:48,000 --> 00:10:49,660 Da, povećaćemo, 176 00:10:49,730 --> 00:10:51,000 ali u ovom trenutku, to bi prouzrokovalo 177 00:10:51,060 --> 00:10:53,500 više neželjenih efekata nego sami tumor. 178 00:10:53,560 --> 00:10:55,530 Snaći ću se bez toga. 179 00:10:55,600 --> 00:10:56,900 Odmori ovu partiju. 180 00:10:56,960 --> 00:10:58,430 Pusti da Sucre i ja sredimo to. 181 00:10:58,500 --> 00:10:59,560 Idem! 182 00:11:07,800 --> 00:11:10,600 Kako ne shvata da ja moram ovo da privedem kraju? 183 00:11:10,660 --> 00:11:12,230 Sve što se desilo, 184 00:11:12,300 --> 00:11:14,560 počelo je sa Kompanijom. 185 00:11:14,630 --> 00:11:16,930 Možda ne i za Lincoln-a. 186 00:11:17,000 --> 00:11:18,300 Za njega je, možda, sve ovo počelo 187 00:11:18,360 --> 00:11:20,930 kada ga je mlađi brat krenuo izvlačiti iz zatvora. 188 00:11:21,000 --> 00:11:23,300 Michael, spasao si mu život. 189 00:11:23,360 --> 00:11:24,960 Ako ti se išta desi, 190 00:11:25,030 --> 00:11:27,630 nosiće te na savesti celog svog života. 191 00:11:27,700 --> 00:11:29,630 Reci mi nešto, 192 00:11:29,700 --> 00:11:32,200 koliko je tanka linija između dobrog dela i fanatizma? 193 00:11:32,260 --> 00:11:35,200 Jedino ih fanatizmom i možemo pobediti. 194 00:11:35,260 --> 00:11:36,760 Čak i ako te ubije? 195 00:11:51,000 --> 00:11:53,100 Ej, otvori gepek. 196 00:12:34,560 --> 00:12:35,860 Micheal? 197 00:12:37,700 --> 00:12:40,300 Sucre je upravo poslao poruku. Pronašao je Gretchen i Self-a. 198 00:12:40,360 --> 00:12:42,760 Fino, fino. 199 00:12:42,830 --> 00:12:44,500 Jesi li dobro? 200 00:12:44,560 --> 00:12:46,000 Da, za sada. 201 00:12:46,060 --> 00:12:47,660 Aj dobro... 202 00:12:47,730 --> 00:12:50,030 -Linc? -Da? 203 00:12:50,100 --> 00:12:54,600 Posle tvoga suđenja, onaj dan kad sam došao do Fox River-a... 204 00:12:54,660 --> 00:12:55,800 Šta s' tim? 205 00:12:55,860 --> 00:12:58,000 Mislio sam da si kriv. 206 00:12:59,560 --> 00:13:02,360 Mislio sam da si ubio Terrence Steadman-a. 207 00:13:02,430 --> 00:13:03,700 Kao i svi ostali. 208 00:13:03,760 --> 00:13:08,500 Ali već u povratku, znao sam... 209 00:13:08,560 --> 00:13:10,230 Znao sam da si nevin. 210 00:13:10,300 --> 00:13:13,160 i morao sam da te izvučem odande. 211 00:13:13,230 --> 00:13:16,030 Znači, kako god ovo ispalo... 212 00:13:16,100 --> 00:13:19,000 ne žalim ni zbog čega. 213 00:14:06,600 --> 00:14:08,260 Scofield krije nešto u kupatilu. 214 00:14:08,330 --> 00:14:09,300 Mislim da smo upravo pronašli 215 00:14:09,360 --> 00:14:11,530 nedostajući deo Scylle. Zovi Vikan-a. 216 00:14:11,600 --> 00:14:13,300 Hoću da pričam prvo sa mojom kćerkom. 217 00:14:13,360 --> 00:14:14,760 Samo ga pozovi, OK? Oni su dobro. 218 00:14:14,830 --> 00:14:18,030 Znamo se ja i Vikan dobro. 219 00:14:18,100 --> 00:14:20,800 Neće biti nikakvog novca dok mu ne kažem da si u redu. 220 00:14:20,860 --> 00:14:22,930 Hoću da pričam sa mojom ćerkom. Odmah! 221 00:14:33,860 --> 00:14:35,030 Da? 222 00:14:35,100 --> 00:14:36,600 Daj ćerku na telefon. 223 00:14:36,660 --> 00:14:38,030 Ima li problema? 224 00:14:38,100 --> 00:14:39,600 Samo je daj na vezu. 225 00:14:42,630 --> 00:14:43,660 Halo? 226 00:14:43,730 --> 00:14:46,060 Emily, draga, ovde tetka Gretchen. 227 00:14:46,130 --> 00:14:47,200 Gde si? 228 00:14:47,260 --> 00:14:49,300 Nisam daleko. Jesi li ti dobro? 229 00:14:49,360 --> 00:14:51,100 Ovde je ovaj zao čika. 230 00:14:56,830 --> 00:14:58,900 Emily, dušo, sećaš li se zlog čike 231 00:14:58,960 --> 00:15:00,630 koji je nekada živeo sa tvojom mamom Rita-om? 232 00:15:00,700 --> 00:15:02,000 Onaj koji se non-stop drao na tebe? 233 00:15:02,060 --> 00:15:03,000 Roy? 234 00:15:03,060 --> 00:15:04,460 Taj. 235 00:15:04,530 --> 00:15:06,060 I šta se desilo sa Roy-em? 236 00:15:06,130 --> 00:15:07,500 Otišao je u prodavnicu jednoga dana 237 00:15:07,560 --> 00:15:09,960 i nikada se nije vratio. 238 00:15:10,030 --> 00:15:11,600 Tako je. 239 00:15:11,660 --> 00:15:14,660 I rekla bih, ako ti se ne dopada taj zli čika, 240 00:15:14,730 --> 00:15:17,730 onda će i on vrlo brzo otići 241 00:15:17,800 --> 00:15:20,000 i nikada se neće vratiti. 242 00:15:20,060 --> 00:15:21,930 Misliš? 243 00:15:22,000 --> 00:15:22,800 Dušo, znam. 244 00:15:22,860 --> 00:15:25,130 Dobro, dosta je. 245 00:15:25,200 --> 00:15:27,130 Emily, dušo, vrati nam zlog čiku na telefon. 246 00:15:30,900 --> 00:15:32,830 Slušaj me. Pozvaću te u roku od dva sata 247 00:15:32,900 --> 00:15:34,700 i javiti tačno mesto razmene. 248 00:15:34,760 --> 00:15:35,860 Ako ti se ne javim, 249 00:15:35,930 --> 00:15:37,130 ubij ih obe. 250 00:15:51,230 --> 00:15:53,360 Očekuješ nekoga? 251 00:15:53,430 --> 00:15:55,600 Ne. 252 00:16:02,360 --> 00:16:04,730 Živni malo. 253 00:16:04,800 --> 00:16:06,560 Hej, srecice, zašto ne bi otišla 254 00:16:06,630 --> 00:16:08,160 da se igraš sa svojim lutkicama. 255 00:16:08,230 --> 00:16:11,030 U redu je, draga. Idi igraj se u sobi. 256 00:16:17,860 --> 00:16:19,030 Zdravo. 257 00:16:19,100 --> 00:16:21,400 Ja sam Ralph Becker i prodajem Biblije 258 00:16:21,460 --> 00:16:23,560 kako bih skupio novac za Crkvu Svetog Trojstva. 259 00:16:23,630 --> 00:16:24,930 I pitam se ako bih mogao da ukradem 260 00:16:25,000 --> 00:16:27,060 5 minuta vašeg vremena zbog priče o Jevanđelju. 261 00:16:27,130 --> 00:16:31,300 Trenutno smo malo zauzeti, Ralph. 262 00:16:31,360 --> 00:16:32,700 A da se vratiš sutra? 263 00:16:32,760 --> 00:16:35,260 Zapravo, danas je poslednji dan za skupljanje novca. 264 00:16:35,330 --> 00:16:36,860 Rekoh da smo zauzeti. 265 00:16:36,930 --> 00:16:39,360 Nikada nismo previše zauzeti za Boga. 266 00:16:39,430 --> 00:16:41,330 I šta su pet minuta vašeg vremena 267 00:16:41,400 --> 00:16:43,430 u poređenju sa mestom u Raju? 268 00:16:43,500 --> 00:16:46,530 Malo smo navalentni za jednog prodavca Biblije? 269 00:16:47,900 --> 00:16:48,580 U službi sam. 270 00:16:51,380 --> 00:16:52,860 Ma sto posto si u službi... 271 00:16:55,160 --> 00:16:56,800 -Šta radiš to?! -Zatvaraj vrata! 272 00:16:58,460 --> 00:16:59,960 Ovaj lik je iz Kompanije! -Kakve crne Kompanije?! 273 00:17:00,030 --> 00:17:00,800 Daj mi neki konopac da ga vežem. 274 00:17:00,860 --> 00:17:02,530 Čovek je prodavac Biblija! 275 00:17:02,600 --> 00:17:04,430 Daj mi konopac, ovoga trena! 276 00:17:34,030 --> 00:17:37,330 Izabrao si odlično mesto za sastanak, Alex. 277 00:17:37,400 --> 00:17:39,330 Mnogo ljudi. Dva izlaza. 278 00:17:39,400 --> 00:17:42,160 Sto u ćošku sa pogledom na celu prostoriju. 279 00:17:42,230 --> 00:17:44,500 Baš si se adaptirao na život u bekstvu. 280 00:17:47,560 --> 00:17:50,260 Čujem da si unapređen. 281 00:17:50,330 --> 00:17:52,060 Nadležni za ceo okrug... 282 00:17:52,130 --> 00:17:54,560 Izvanredno. 283 00:17:54,430 --> 00:17:56,230 Pa kada nisi ni sramota za FBI 284 00:17:56,500 --> 00:17:59,060 niti zavisnik od droge, dobre stvari se dešavaju. 285 00:17:59,130 --> 00:18:00,100 Čist je, Mark. 286 00:18:00,160 --> 00:18:01,560 Hvala, Felicia. 287 00:18:01,630 --> 00:18:03,630 Pazi, znam te, Mark. 288 00:18:03,700 --> 00:18:04,930 Dobar si ti agent, ambiciozan. 289 00:18:05,000 --> 00:18:06,330 Ali dozvoli da se obratim onoj strani tebe 290 00:18:06,400 --> 00:18:07,830 koja obožava da vidi svoj lik u novinama. 291 00:18:07,900 --> 00:18:10,930 Hoćeš da budeš među prvima na listi za zamenika direktora, a? 292 00:18:11,000 --> 00:18:13,460 Dobro de. Lang me uputila. 293 00:18:13,530 --> 00:18:16,100 Informacije koje imaš su suvo zlato. 294 00:18:16,160 --> 00:18:19,160 Ne znam da li više da verujem propalom bivšem agentu FBI 295 00:18:19,230 --> 00:18:22,130 ili mitskom udruženju poznatijem kao Kompanija. 296 00:18:22,200 --> 00:18:24,530 Prevalio si ovoliki put samo zbog mita? 297 00:18:27,600 --> 00:18:29,700 Šta želiš, Alex? 298 00:18:29,760 --> 00:18:32,300 Felicia mi kaže da si veoma blizak sa Državnim Tužiocem. 299 00:18:32,360 --> 00:18:33,500 Tačno. 300 00:18:33,560 --> 00:18:37,660 FBI je korumpiran. 301 00:18:37,730 --> 00:18:40,630 Nacionalna Bezbednost je korumpirana. 302 00:18:40,700 --> 00:18:43,230 Potreban mi je neko od poverenja. Mogu li da ti verujem? 303 00:18:49,930 --> 00:18:54,200 Daš li mi verodostojne dokaze protiv Kompanije... 304 00:18:54,260 --> 00:18:56,200 lično ću te uvesti 305 00:18:56,260 --> 00:18:59,230 u kancelariju Državnog Tužioca. 306 00:19:01,300 --> 00:19:02,930 Nabavićemo. 307 00:19:16,730 --> 00:19:18,860 Alex, pričaj. 308 00:19:18,930 --> 00:19:21,230 Mislim da sam našao nekoga iz Vlade kome možemo verovati. 309 00:19:21,300 --> 00:19:23,030 Koliko ste blizu da nabavite Scylla-u? 310 00:19:23,100 --> 00:19:25,500 Veoma. -Michael... 311 00:19:25,560 --> 00:19:28,060 Zadužili smo se do gole kože. Moraš izmiriti račune sa "gazdom kuće". 312 00:19:28,130 --> 00:19:29,560 Ne brini. 313 00:19:29,630 --> 00:19:31,100 Nabavićemo Scylla-u. 314 00:19:31,160 --> 00:19:33,730 Dogovoreno. 315 00:19:34,860 --> 00:19:36,330 Gle šta sam našao. 316 00:19:36,400 --> 00:19:38,260 Fora je, što nemamo čime da ih ispalimo. 317 00:19:45,260 --> 00:19:47,560 Da, imamo. 318 00:19:47,630 --> 00:19:51,230 Ali moraš mi kupiti bočicu laka za kosu i upaljač. 319 00:20:06,300 --> 00:20:08,660 Šta je ovo? 320 00:20:08,730 --> 00:20:10,400 Moja ostavka. 321 00:20:12,460 --> 00:20:15,960 Lisa, pokušao sam da te zaštitim od svega onoga 322 00:20:16,030 --> 00:20:17,430 što sam mislio da ne možeš podneti. 323 00:20:17,500 --> 00:20:19,600 Jedina stvar od koje si me zaštitio 324 00:20:19,660 --> 00:20:21,200 je od saznanja ko si zapravo ti. 325 00:20:22,830 --> 00:20:24,260 Sada mi je jasno. 326 00:20:26,300 --> 00:20:28,130 Želeo sam muško. 327 00:20:29,200 --> 00:20:32,300 Gospodine... 328 00:20:32,360 --> 00:20:34,330 Uzete pre manje od sata. 329 00:20:34,400 --> 00:20:37,730 Bili ste u pravu. Gretchen je sa Self-om. 330 00:20:43,000 --> 00:20:45,700 Vaš zadatak je bezbedno vraćanje Scylla-e. 331 00:20:45,770 --> 00:20:46,840 Koja su pravila u slučaju sukoba? 332 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Nema ih. Pucajte momentalno. 333 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Fauntleroy Hotel, centar grada. 334 00:21:03,200 --> 00:21:04,560 Ko te je poslao?! 335 00:21:04,630 --> 00:21:06,160 Crkva Svetog Trojstva. 336 00:21:06,230 --> 00:21:06,960 Lažovčino! 337 00:21:07,030 --> 00:21:08,760 Jesi li pri sebi? 338 00:21:08,830 --> 00:21:09,760 Tučeš 339 00:21:09,830 --> 00:21:10,800 prodavca Biblije! 340 00:21:10,860 --> 00:21:12,100 Ja nisam Scofield. 341 00:21:12,160 --> 00:21:13,430 Nisam ni Burrows. 342 00:21:13,500 --> 00:21:14,730 To nije moje društvo! Ostavi me na miru! 343 00:21:14,800 --> 00:21:16,460 Ja nisam deo te... 344 00:21:16,530 --> 00:21:18,160 Kompanije! 345 00:21:18,230 --> 00:21:19,260 Ne znam ništa, kunem se. 346 00:21:19,330 --> 00:21:20,500 Pogledaj ga! Zaboga, samo ga pogledaj! 347 00:21:20,560 --> 00:21:22,060 Zar ti on liči na nekog 348 00:21:22,130 --> 00:21:23,560 tajnog agenta?! 349 00:21:23,630 --> 00:21:25,330 Umeju da se preruše! 350 00:21:25,400 --> 00:21:26,500 Na taj način te hvataju! 351 00:21:26,560 --> 00:21:27,800 U redu, njegov novčanik, OK? 352 00:21:27,860 --> 00:21:28,900 Ima vozačku dozvolu izdatu u Kaliforniji 353 00:21:28,960 --> 00:21:30,100 "Ralph Becker," u redu? 354 00:21:30,160 --> 00:21:32,700 Ima člansku kartu za biblioteku i crkvu. 355 00:21:32,760 --> 00:21:33,830 To je prilično ubedljivo. 356 00:21:33,900 --> 00:21:34,760 Pogledaj ovo. 357 00:21:34,860 --> 00:21:36,500 "Sloboda, Čast, Zemlja." 358 00:21:36,560 --> 00:21:38,600 Jugoistočna Vojna Akademija, Klasa '98." 359 00:21:38,660 --> 00:21:41,630 Koliko prodavaca Biblije znaš da su diplomirali 360 00:21:41,700 --> 00:21:43,300 na Vojnoj Akademiji?! 361 00:21:43,360 --> 00:21:46,460 Ne! Nisam išao na Vojnu Akademiju! To je prsten mog mlađeg brata! 362 00:21:46,530 --> 00:21:48,930 Umro je prošle godine u Bagdadu! 363 00:21:49,000 --> 00:21:51,060 Bilo je to od bombe u kolima! 364 00:21:51,130 --> 00:21:53,830 Kunem se! 365 00:21:53,900 --> 00:21:55,660 Slušaj me. 366 00:21:57,060 --> 00:21:58,630 To je imalo logike. 367 00:21:58,700 --> 00:22:01,200 OK... 368 00:22:01,260 --> 00:22:03,000 to je imalo logike. 369 00:22:03,060 --> 00:22:04,100 Molim te! 370 00:22:10,100 --> 00:22:11,530 Ne idemo nikuda! 371 00:22:11,600 --> 00:22:13,600 Sve dok ne dobijem poziv! 372 00:22:23,100 --> 00:22:25,730 Soba je 25 dolara na sat. 373 00:22:25,800 --> 00:22:28,460 Ne treba nam soba. 374 00:22:28,530 --> 00:22:30,000 Ja... tražim sestru. 375 00:22:30,060 --> 00:22:31,130 Zove se Gretchen Morgan. 376 00:22:31,200 --> 00:22:32,830 Možete li mi reći u kojoj je sobi? 377 00:22:32,900 --> 00:22:34,730 Ako želite informacije, zovite 988. 378 00:22:39,900 --> 00:22:41,500 A sada? 379 00:22:44,400 --> 00:22:46,300 Nema Gretchen Morgan. 380 00:22:46,360 --> 00:22:48,360 Bez reklamacije. 381 00:22:48,430 --> 00:22:50,500 Visoka oko 170cm. 382 00:22:50,560 --> 00:22:52,100 crna kosa, plave oči, 383 00:22:52,160 --> 00:22:53,560 i verujem da bi bila prepoznatljiva 384 00:22:53,630 --> 00:22:55,400 u ovako "luksuznom" hotelu. 385 00:23:03,100 --> 00:23:04,360 Soba 308. 386 00:23:04,430 --> 00:23:06,130 Hvala najlepše. 387 00:23:08,800 --> 00:23:11,500 Bez uriniranja po stepeništu. 388 00:23:11,560 --> 00:23:14,100 To je zlatno pravilo. 389 00:23:17,330 --> 00:23:19,130 Da? 390 00:23:19,200 --> 00:23:20,360 Na trećem su spratu, 391 00:23:20,430 --> 00:23:21,360 prednja strana hotela, 392 00:23:21,430 --> 00:23:22,560 odmah levo od sredine. 393 00:23:23,660 --> 00:23:25,630 Skapirao sam, hvala. 394 00:23:27,030 --> 00:23:28,430 Treći sprat gore, odmah levo od balkona. 395 00:23:30,330 --> 00:23:34,700 Zašto se ne bi smestio na onaj krov? 396 00:23:40,030 --> 00:23:41,260 Scylla je još malo pa kompletna. 397 00:23:41,330 --> 00:23:42,360 Sve spremno kod tebe? 398 00:23:42,430 --> 00:23:43,760 Daj mi da pričam sa Gretchen. 399 00:23:43,830 --> 00:23:45,230 Ne, pričaš sa mnom. 400 00:23:45,300 --> 00:23:47,160 Kupac je upravo sleteo. 401 00:23:47,230 --> 00:23:49,230 I to nije osoba koju bih ostavio da čeka. 402 00:23:49,300 --> 00:23:50,460 Takođe. 403 00:23:50,530 --> 00:23:51,800 Samo se postaraj da ima spreman novac. 404 00:23:51,860 --> 00:23:53,160 Slušaj, somino. 405 00:23:53,230 --> 00:23:54,960 Nisi više u plićaku. 406 00:23:55,030 --> 00:23:56,700 Bolje se pretvaraj da znaš da plivaš. 407 00:23:56,760 --> 00:23:59,230 I sledeći put kada budem zvao želim da pričam sa Gretchen. 408 00:23:59,300 --> 00:24:00,500 Ne, ne, ti ćeš mene da da slušaš, OK? 409 00:24:00,560 --> 00:24:01,960 Sledeći put kad budeš zvao, bolje da 410 00:24:02,030 --> 00:24:04,100 mi kažeš da je novac spreman, jel jasno?! 411 00:24:08,060 --> 00:24:09,100 Halo. 412 00:24:09,160 --> 00:24:10,330 Mislim da bi trebalo da znaš... 413 00:24:10,400 --> 00:24:13,000 neki čovek i neka žena su te tražili. 414 00:24:13,060 --> 00:24:14,830 Scofield nas je otrkio. -Kako? 415 00:24:14,900 --> 00:24:15,830 Koga briga?! Samo se ti spremi. 416 00:24:15,900 --> 00:24:17,100 Pre koliko? 417 00:24:17,160 --> 00:24:18,330 Par minuta. 418 00:24:24,830 --> 00:24:27,800 Neću nikakve probleme ovde! 419 00:25:17,360 --> 00:25:18,700 Proveriću hodnik. 420 00:25:18,760 --> 00:25:20,530 Bilo šta da se desi, uzmi Scylla-u i beži! 421 00:25:20,600 --> 00:25:21,660 Naći ću te. 422 00:25:21,730 --> 00:25:23,000 OK. 423 00:28:20,000 --> 00:28:24,630 Michael, kao što rekoh ranije, ovo je samo posao. 424 00:28:27,830 --> 00:28:29,430 Ni makac! 425 00:28:30,300 --> 00:28:31,270 Upadaj! 426 00:28:46,370 --> 00:28:49,070 Pomozi mi da ga ubacim u kombi! 427 00:28:59,030 --> 00:29:00,800 Michael! 428 00:29:17,670 --> 00:29:18,770 Šta je to? 429 00:29:18,830 --> 00:29:21,000 Skladište. 430 00:29:22,270 --> 00:29:23,500 Čip. 431 00:29:31,400 --> 00:29:32,470 Jesi siguran da je ovde? 432 00:29:33,000 --> 00:29:34,500 Da, sigurno. 433 00:29:34,570 --> 00:29:37,530 Po šemi, može biti samo na jednom mestu. 434 00:30:01,870 --> 00:30:04,970 E, ne budi glupa, OK, Gretchen? 435 00:30:05,030 --> 00:30:08,530 Dobićes nazad kćerku i svoj novac. 436 00:30:08,600 --> 00:30:11,930 Vidimo se u autu. 437 00:30:26,830 --> 00:30:28,570 Doveden je u ovom stanju. 438 00:30:28,630 --> 00:30:30,030 Ko je tamo? 439 00:30:32,300 --> 00:30:33,870 Daću mu 10mg klonazepama... 440 00:30:33,930 --> 00:30:36,100 i vodim ga dole. Uskoro ćemo znati više. 441 00:30:43,300 --> 00:30:45,230 Probaj da se opustiš. 442 00:31:12,270 --> 00:31:14,570 Bez brige, vratićemo Michael-a. 443 00:31:14,630 --> 00:31:16,030 Kako? Self je uzeo deo. 444 00:31:16,100 --> 00:31:17,700 Nemamo čime da se trampimo za Michael-a. 445 00:31:17,770 --> 00:31:19,300 Bolestan je, Lincoln. 446 00:31:19,370 --> 00:31:21,930 Ako ga već nisu ubili... 447 00:31:22,000 --> 00:31:24,130 Ma vratićemo ga, obećavam. 448 00:31:26,530 --> 00:31:28,770 Halo. 449 00:31:30,630 --> 00:31:32,130 Ček. 450 00:31:32,200 --> 00:31:33,770 Alex je. 451 00:31:33,830 --> 00:31:36,170 Da. 452 00:31:36,230 --> 00:31:37,630 Jeste li je napokon uzeli? 453 00:31:37,700 --> 00:31:39,830 Ne, kod Self-a je. 454 00:31:39,900 --> 00:31:41,130 Cela. 455 00:31:42,200 --> 00:31:43,930 Molim?! 456 00:31:44,000 --> 00:31:45,600 Jednostavno zaboravi na Scylla-u. 457 00:31:45,670 --> 00:31:47,070 Kompanija je otela Michael-a. 458 00:31:47,130 --> 00:31:50,270 Tvoj prijatelj iz Vlade... Može li da učini nešto za njega? 459 00:31:50,330 --> 00:31:52,300 Ne, ne bih rekao. 460 00:31:55,100 --> 00:31:57,370 Nemaš razloga da se vraćaš ovamo, Alex. 461 00:31:57,430 --> 00:31:58,870 Žao mi je. 462 00:32:01,200 --> 00:32:03,270 Da, i meni. 463 00:32:13,970 --> 00:32:15,470 Trebalo je da znam. 464 00:33:18,800 --> 00:33:21,400 Vikan nas čeka ovde? 465 00:33:21,470 --> 00:33:23,400 Ovde nas Kompanija ne može naći. 466 00:33:27,840 --> 00:33:28,900 Da. 467 00:33:28,970 --> 00:33:30,270 Imamo problem. 468 00:33:30,340 --> 00:33:31,500 Štagod to bilo, može da sačeka. 469 00:33:31,570 --> 00:33:32,540 Skoro pa završavamo. 470 00:33:32,600 --> 00:33:33,900 Uzmi sestru i malu. 471 00:33:33,970 --> 00:33:34,970 Zvaću te opet da ti saopštim 472 00:33:35,040 --> 00:33:36,270 tačnu lokaciju razmene. 473 00:33:36,340 --> 00:33:38,270 Voleo bih, ali, ovaj... 474 00:33:38,340 --> 00:33:41,570 imamo nepozvanog gosta. 475 00:33:41,640 --> 00:33:41,700 Koga? 476 00:33:43,140 --> 00:33:44,400 Nisam baš siguran. 477 00:33:44,470 --> 00:33:47,070 Moguće da je iz Kompanije. 478 00:33:47,140 --> 00:33:48,100 Pa rokni ga. 479 00:33:48,170 --> 00:33:50,100 Ali možda je i prodavac Biblija. 480 00:33:50,170 --> 00:33:51,470 Onda mu neće biti problem 481 00:33:51,570 --> 00:33:53,770 da otvori Vrata Raja. Ubij ga. 482 00:33:59,240 --> 00:34:01,370 Vrati se u sobu za igranje 483 00:34:01,440 --> 00:34:02,940 sa svojom kćerkom. -Šta nameravaš? 484 00:34:03,000 --> 00:34:04,240 Tutanj! 485 00:34:13,040 --> 00:34:15,240 Molim te... molim te, nemoj da me ubiješ. 486 00:34:15,300 --> 00:34:17,370 Nemoj da me ubiješ. 487 00:34:17,440 --> 00:34:19,200 molim te... Neću reći nikome! 488 00:34:19,270 --> 00:34:20,640 Neću reći nikome, obećavam! 489 00:34:20,700 --> 00:34:22,300 Nemoj da me ubiješ! 490 00:34:22,370 --> 00:34:24,770 Kunem se da neću nikome reći. 491 00:34:26,870 --> 00:34:28,140 Nemoj to da radiš. 492 00:34:28,200 --> 00:34:30,140 Rekoh li ti ja da se vratiš tamo, OK? 493 00:34:30,200 --> 00:34:32,000 Ne želiš da vidiš ovo! 494 00:34:33,101 --> 00:34:34,201 Cole Pfeiffer ne bi ovo uradio. 495 00:34:35,970 --> 00:34:38,270 Cole Pfeiffer više ne stanuje ovde. 496 00:34:38,340 --> 00:34:40,300 Samo stari T-Bag. 497 00:34:40,370 --> 00:34:43,770 Oče naš, koji si na nebesima... 498 00:34:43,840 --> 00:34:45,340 Neka je sveto ime Tvoje... 499 00:34:45,400 --> 00:34:48,100 Želiš da se oslobodiš grehova? 500 00:34:48,170 --> 00:34:49,400 Počni odmah. 501 00:34:49,470 --> 00:34:50,800 Ovoga trenutka. 502 00:34:51,870 --> 00:34:53,170 Ako povučeš okidač... 503 00:34:53,240 --> 00:34:55,270 Cole Pfeiffer će nestati zauvek. 504 00:34:57,400 --> 00:34:58,640 Ne radi to. 505 00:35:01,700 --> 00:35:03,470 Ne radi to. 506 00:35:11,570 --> 00:35:14,040 Znaš, moj otac je takođe bio religiozan čovek, Ralph, 507 00:35:14,100 --> 00:35:15,370 baš kao i ti. 508 00:35:15,440 --> 00:35:19,170 Imali smo običaj... da se molimo zajedno, 509 00:35:19,240 --> 00:35:21,200 uveče u mojoj sobi. 510 00:35:21,270 --> 00:35:23,340 Padao sam na pod ničice plačući 511 00:35:23,400 --> 00:35:24,700 baš kao i ti sada. 512 00:35:27,740 --> 00:35:29,640 A ponekad kada nisam mogao više da podnesem 513 00:35:29,700 --> 00:35:31,840 otac bi mi izrecitovao jedan 514 00:35:31,900 --> 00:35:34,440 svoj omiljeni deo... 515 00:35:34,500 --> 00:35:36,200 "Večerom 516 00:35:36,270 --> 00:35:38,870 dolazi plač... " 517 00:35:39,440 --> 00:35:41,040 "A jutrom radost" 518 00:35:43,100 --> 00:35:44,870 Psalm 30:5. 519 00:36:18,540 --> 00:36:20,070 Rita... 520 00:36:20,140 --> 00:36:21,200 Da? 521 00:36:21,270 --> 00:36:23,370 Imaš li auto? 522 00:36:23,440 --> 00:36:26,440 Moj auto je... u garaži. 523 00:36:26,500 --> 00:36:28,270 Ulazi u ta kola 524 00:36:28,340 --> 00:36:29,900 i odvezite se daleko, daleko odavde, 525 00:36:29,970 --> 00:36:31,200 istog momenta, OK? 526 00:36:31,270 --> 00:36:32,600 Drži. 527 00:36:32,670 --> 00:36:33,870 Uzmi ovo. 528 00:36:36,440 --> 00:36:38,170 Rita... 529 00:36:40,400 --> 00:36:42,600 Hvala ti. 530 00:36:47,340 --> 00:36:49,140 Šta ćeš učiniti sa mnom? 531 00:36:56,100 --> 00:36:57,370 Hoću da ideš. 532 00:36:57,440 --> 00:36:59,440 Hoću da budeš slobodan. 533 00:37:02,670 --> 00:37:03,740 Slobodan kao i ja. 534 00:37:03,800 --> 00:37:05,270 Hvala. 535 00:37:06,870 --> 00:37:08,400 Hvala puno. 536 00:37:25,170 --> 00:37:26,670 Da, uhvatio sam jednog. 537 00:37:26,740 --> 00:37:29,840 Nije Gretchen. Već Bagwell. 538 00:37:29,900 --> 00:37:31,800 Dovodim ga. 539 00:37:35,340 --> 00:37:37,700 Tumor je zloćudan. 540 00:37:37,770 --> 00:37:39,470 Napreduje ka slepoočnom delu 541 00:37:39,540 --> 00:37:41,470 i ubiće ga ukoliko se ne ukloni. 542 00:37:41,540 --> 00:37:42,570 Da li si ikada video 543 00:37:42,640 --> 00:37:44,070 nešto slično? 544 00:37:44,140 --> 00:37:45,340 Ovako napredno? 545 00:37:45,400 --> 00:37:47,440 Jednom. 546 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Gospodine... 547 00:37:49,570 --> 00:37:52,740 Nikada ne biste pogodili ko je upravo ušao. 548 00:38:00,600 --> 00:38:02,340 Hoću da vidim brata. 549 00:38:11,200 --> 00:38:12,430 Hvala vam gospodo. 550 00:38:12,500 --> 00:38:17,160 Gospodin Burrows, neće praviti probleme... zar ne? 551 00:38:20,200 --> 00:38:22,800 Ovo je počelo sa mnom. I završiće se sa mnom. 552 00:38:22,860 --> 00:38:23,800 Pustite Michael-a. 553 00:38:23,860 --> 00:38:26,800 Mislim da si doneo pravu odluku. 554 00:38:26,860 --> 00:38:29,130 Idemo dola da vidimo tvog brata. 555 00:38:51,530 --> 00:38:53,460 Gretchen. 556 00:38:53,530 --> 00:38:58,700 Don... bolje da mi ovoga puta donosiš pravu stvar. 557 00:38:58,760 --> 00:38:59,730 Sve je ovde. 558 00:38:59,800 --> 00:39:01,060 Pa, bez uvrede, 559 00:39:01,130 --> 00:39:02,500 ali proveriću sam. 560 00:39:07,900 --> 00:39:10,200 Dakle, kupac je na putu ka ovamo? 561 00:39:11,560 --> 00:39:14,360 Biće ovde uskoro. 562 00:39:14,430 --> 00:39:16,300 Sa sve novcem? 563 00:39:16,360 --> 00:39:19,560 Da bre, Don, donosi novac. 564 00:39:25,900 --> 00:39:28,930 Scylla je kompletna. 565 00:39:29,000 --> 00:39:32,100 Gretchen, uspela si. 566 00:39:33,200 --> 00:39:35,260 Šta bih sada dao da vidim 567 00:39:35,330 --> 00:39:36,730 izraz na licu Generala. 568 00:39:40,260 --> 00:39:41,730 Šta to, bre, radiš?! 569 00:39:41,800 --> 00:39:43,730 Potreban nam je živ kako bi prodali ovu stvarčicu! 570 00:39:43,800 --> 00:39:45,500 Čula si ga šta je rekao. 571 00:39:45,560 --> 00:39:47,130 Kupac je već na putu ka ovamo. 572 00:39:47,200 --> 00:39:49,430 Misliš da ću da dam ovom komedijašu 30% 573 00:39:49,500 --> 00:39:52,400 samo zato što je posredovao? 574 00:39:55,960 --> 00:39:58,560 Ajde bre, kako ne vidiš staklena vrata od kuće? 575 00:39:58,530 --> 00:40:01,030 U redu, čujem te. Izlazimo odmah... 576 00:40:28,100 --> 00:40:29,100 Pa? 577 00:40:32,030 --> 00:40:35,130 Državni Tužilac je voljan da te sasluša. 578 00:40:37,200 --> 00:40:39,830 Znaš, odavde je izgledalo kao da... 579 00:40:39,900 --> 00:40:43,500 Tvoj let za Dulles polazi za 45 minuta. 580 00:40:52,730 --> 00:40:54,930 Mogu li da verujem ovom tipu? 581 00:40:58,460 --> 00:41:00,600 Bolje da krenemo. 582 00:41:18,600 --> 00:41:20,800 Hajde, Alex, ovo je samo kratak put do aerodroma. 583 00:41:23,260 --> 00:41:25,500 Državni Tužilac te čeka. 584 00:41:36,960 --> 00:41:38,360 Uopšte i ne postoji sastanak 585 00:41:38,430 --> 00:41:41,360 sa Državnim Tužiocem, zar ne? 586 00:41:55,730 --> 00:41:57,230 Hvala ti, Felicia. 587 00:41:57,300 --> 00:41:59,860 Za sve što si uradila. 588 00:41:59,930 --> 00:42:01,830 Baš sve... 589 00:42:13,230 --> 00:42:15,260 Šta ste to uradili mom bratu? 590 00:42:15,330 --> 00:42:17,900 Michael-u je potrebna operacija kako bi uklonili tumor 591 00:42:17,960 --> 00:42:20,760 iz slepoočnog dela i potrebna mu je odmah. 592 00:42:20,830 --> 00:42:22,500 Kompanija to može obezbediti 593 00:42:22,560 --> 00:42:25,060 ali po određenoj ceni. 594 00:42:25,130 --> 00:42:27,130 Šta ti hoćeš od nas? 595 00:42:27,200 --> 00:42:28,330 Ne od "nas" Lincoln-e... 596 00:42:28,400 --> 00:42:30,030 od tebe. 597 00:42:30,100 --> 00:42:31,900 Cena operacije je 598 00:42:31,960 --> 00:42:33,330 bezbedno vraćanje Scylla-e. 599 00:42:33,400 --> 00:42:37,160 Vratite mi ono što ste ukrali, 600 00:42:37,230 --> 00:42:39,300 i ja ću se pobrinuti da Michael dobije najbolju moguću negu 601 00:42:39,360 --> 00:42:40,600 na svetu. 602 00:42:40,660 --> 00:42:43,330 Kompanija ima i znanje i tehnologiju 603 00:42:43,400 --> 00:42:46,060 toliko naprednu da još uvek nije dostupna javnosti. 604 00:42:46,130 --> 00:42:47,560 I sve to je tu. 605 00:42:47,630 --> 00:42:48,960 U ovoj ustanovi. 606 00:42:49,030 --> 00:42:51,230 Kapiram da ti je 607 00:42:51,300 --> 00:42:54,760 saradnja sa mnom teško prihvatljiva. 608 00:42:56,160 --> 00:42:58,530 Šta je ovo? 609 00:42:58,600 --> 00:43:01,200 Dodatni podstrek. 610 00:43:07,101 --> 00:43:08,401 Nadgrobna ploča II 611 00:43:11,001 --> 00:43:18,001 Prevod by Vokas & Balša (banalnost@gmail.com)