1 00:00:00,600 --> 00:00:02,100 Précédemment... 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,800 Ma condition pour l'opérer 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,300 est le retour de Scylla. 4 00:00:05,600 --> 00:00:09,100 - L'acheteur a laissé un message ? - C'est un numéro de Miami. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,100 La marchandise. 6 00:00:11,300 --> 00:00:12,300 Personne ne doit savoir 7 00:00:12,700 --> 00:00:14,000 où va Scylla. 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,500 - Savez-vous qui l'a ? - Non. Self et Gretchen le savent. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,800 - Voilà votre équipe. - Pas eux. 10 00:00:23,200 --> 00:00:25,500 Vous avez des lacunes que Gretchen, Self, 11 00:00:25,800 --> 00:00:27,500 et Bagwell peuvent combler. 12 00:00:31,600 --> 00:00:33,300 - Alors ? - Il s'est enfui. 13 00:00:38,600 --> 00:00:39,900 Qu'est-ce que c'est ? 14 00:00:40,600 --> 00:00:41,900 Ma démission. 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,800 Quel que soit ton plan pour sortir, faudrait pas traîner. 16 00:00:46,200 --> 00:00:47,500 Tu dois rester là. 17 00:00:47,800 --> 00:00:50,500 J'ai conclu un marché : ta vie contre Scylla. 18 00:00:50,800 --> 00:00:53,300 Avec tout ce que tu sais sur le Cartel ? 19 00:00:53,800 --> 00:00:54,900 Ce que je sais ? 20 00:00:55,400 --> 00:00:57,300 Avant de mourir, maman bossait pour eux. 21 00:00:57,600 --> 00:01:01,200 Je suis prêt à tout pour en finir. 22 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 23 00:01:19,000 --> 00:01:20,700 Sara, c'est moi. 24 00:01:21,300 --> 00:01:22,400 Où es-tu ? 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,800 À Miami, sur la trace de Scylla. 26 00:01:25,300 --> 00:01:27,500 Tu vas la récupérer pour le Cartel ? 27 00:01:28,300 --> 00:01:31,000 Je vais leur rendre pour qu'on ait la paix. 28 00:01:31,400 --> 00:01:33,200 - Comment va Michael ? - Je sais pas. 29 00:01:33,600 --> 00:01:35,400 Deux types du Cartel 30 00:01:35,700 --> 00:01:38,200 m'ont amenée dans un hôtel. 31 00:01:38,500 --> 00:01:42,100 J'ai eu droit à des fleurs et une corbeille de fruits, 32 00:01:42,500 --> 00:01:44,300 mais aucune nouvelle de Michael. 33 00:01:44,600 --> 00:01:47,200 - Fernando est avec toi ? - Sucre est parti. 34 00:01:48,000 --> 00:01:50,300 On a laissé des messages à Mahone. 35 00:01:50,600 --> 00:01:52,400 Mais on a changé de portables. 36 00:01:52,900 --> 00:01:55,100 Qui ça, "on" ? Avec qui es-tu ? 37 00:01:55,400 --> 00:01:57,500 Des gens en qui j'ai pas confiance. 38 00:02:00,500 --> 00:02:01,800 Écoute... 39 00:02:03,000 --> 00:02:04,700 Je sais pourquoi tu fais ça. 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,900 Et je t'en remercie. Sans toi, il serait mort. 41 00:02:08,400 --> 00:02:11,600 Mais ils nous laisseront une fois qu'ils auront Scylla ? 42 00:02:12,400 --> 00:02:15,100 Tu sais, je fais ce que je peux. Appelle-moi 43 00:02:15,500 --> 00:02:17,700 si tu as des nouvelles de Michael. 44 00:02:19,800 --> 00:02:22,700 Les techniciens ont trouvé une piste grâce au portable. 45 00:02:23,400 --> 00:02:26,800 On a un numéro et l'adresse d'un bar : Le Grafton. 46 00:02:27,200 --> 00:02:29,200 - Des appels ? - Trois. Tous sortants. 47 00:02:29,600 --> 00:02:32,000 Comment sait-on s'il est toujours à Miami, 48 00:02:32,300 --> 00:02:34,200 et s'il n'a pas déjà vendu ? 49 00:02:34,500 --> 00:02:36,600 Je me plains pas. Je m'éclate ici. 50 00:02:36,900 --> 00:02:40,100 Toi, fais pas le con. C'est tout ce qu'on a sur ce mec. 51 00:02:41,200 --> 00:02:43,500 Estime-toi heureux que je t'aie pas tué. 52 00:02:43,800 --> 00:02:46,600 Tu te prends pour Eliot Ness maintenant ? 53 00:02:47,000 --> 00:02:49,300 T'es fâché parce que je t'ai baisé ? 54 00:02:49,700 --> 00:02:52,000 Fais pas comme si t'avais jamais fait ça. 55 00:02:52,400 --> 00:02:55,300 On n'est que des escrocs qui se sont fait choper. 56 00:02:55,700 --> 00:02:57,700 Avec ce mec, ça va pas le faire. 57 00:02:57,900 --> 00:03:00,900 Concentrons-nous plutôt sur celui qui a Scylla. 58 00:03:01,300 --> 00:03:02,100 Ça vous va ? 59 00:04:21,200 --> 00:04:23,200 - Où suis-je ? - Il est réveillé. 60 00:04:23,500 --> 00:04:24,900 J'ai demandé où j'étais. 61 00:04:25,300 --> 00:04:27,600 Dans une maison, en pleine forêt. 62 00:04:27,900 --> 00:04:29,700 À 100 km de toute civilisation. 63 00:04:30,000 --> 00:04:33,300 Il n'y a aucune arme ici. Ça te fera un souci en moins. 64 00:04:33,800 --> 00:04:35,700 Pas de barreaux aux fenêtres. 65 00:04:36,300 --> 00:04:38,100 Mais il y a des couguars dans le coin. 66 00:04:38,500 --> 00:04:39,800 Alors ne t'éloigne pas trop. 67 00:04:40,100 --> 00:04:41,200 Je prends le relais. 68 00:04:44,100 --> 00:04:47,600 Docteur Roger Knowlton. Comment vous sentez-vous ? 69 00:04:48,100 --> 00:04:49,600 Êtes-vous neurologue ? 70 00:04:50,300 --> 00:04:51,600 Non, psychiatre. 71 00:04:52,100 --> 00:04:53,900 Comme vous avez du temps libre, 72 00:04:54,200 --> 00:04:56,500 le général veut que je reste avec vous. 73 00:04:56,800 --> 00:05:00,000 Un cigare est un cigare. Ça sera tout ? 74 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 Vos actes ont été influencés... 75 00:05:04,300 --> 00:05:06,600 par une représentation erronée du Cartel. 76 00:05:07,000 --> 00:05:08,800 Le général veut vous éclairer. 77 00:05:09,200 --> 00:05:12,900 Je vais vous présenter des faits et vous aider à les assimiler. 78 00:05:13,400 --> 00:05:15,900 Si vous voulez parler du contenu de Scylla 79 00:05:16,200 --> 00:05:19,100 et du fait que ma mère a travaillé pour le Cartel, 80 00:05:19,400 --> 00:05:20,900 je sais déjà tout ça. 81 00:05:21,700 --> 00:05:22,700 A travaillé ? 82 00:05:27,000 --> 00:05:30,700 Votre mère travaille encore pour nous. 83 00:05:33,800 --> 00:05:35,300 Votre mère est en vie. 84 00:06:22,300 --> 00:06:25,400 - On n'ouvre qu'à 15 h. - Je cherche juste quelqu'un. 85 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 J'ai pas son nom. 86 00:06:28,200 --> 00:06:30,200 Mais hier, il a appelé 3 fois ici. 87 00:06:30,600 --> 00:06:32,900 New-yorkais. Cheveux grisonnants. 88 00:06:34,900 --> 00:06:36,400 Vous savez où il est ? 89 00:06:37,700 --> 00:06:39,200 Ça me dit rien, désolé. 90 00:06:41,200 --> 00:06:42,300 Vous êtes sûr ? 91 00:06:43,500 --> 00:06:45,100 Débouche-toi les oreilles. 92 00:06:45,500 --> 00:06:47,100 On sait pas de qui tu parles. 93 00:06:47,500 --> 00:06:49,200 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 94 00:06:50,500 --> 00:06:51,700 Et la petite blonde ? 95 00:06:54,100 --> 00:06:55,200 T'as 2 secondes pour... 96 00:07:01,000 --> 00:07:01,900 Alors ? 97 00:07:02,600 --> 00:07:04,500 - Je connais pas son nom. - Parle ! 98 00:07:04,900 --> 00:07:07,300 Je le connais pas ! Il sort avec une fille 99 00:07:07,700 --> 00:07:09,000 qui bosse ici. 100 00:07:09,300 --> 00:07:10,600 Emmène-moi la voir. 101 00:07:15,100 --> 00:07:18,800 Votre histoire est fascinante, docteur. 102 00:07:21,300 --> 00:07:22,300 C'est la réalité. 103 00:07:22,700 --> 00:07:25,600 Elle vous a quittés pour vous protéger. 104 00:07:25,900 --> 00:07:28,900 Des dangers de l'exploitation de l'énergie solaire ? 105 00:07:29,300 --> 00:07:31,100 Je sais ce que contient Scylla. 106 00:07:31,400 --> 00:07:35,800 Il y a eu des menaces d'enlèvement. Vous et Lincoln étiez en danger. 107 00:07:36,200 --> 00:07:39,800 Où était-elle quand mon frère était sur la chaise électrique ? 108 00:07:40,100 --> 00:07:42,800 À Madagascar, dans une forêt tropicale, 109 00:07:43,200 --> 00:07:44,400 sans couverture satellite. 110 00:07:44,700 --> 00:07:47,800 Ou plutôt, elle était morte depuis 25 ans. 111 00:07:49,100 --> 00:07:51,000 Et tout ça, c'est de la fiction. 112 00:07:53,800 --> 00:07:57,300 Près de Córdoba, 400 000 hectares de maïs et de soja 113 00:07:57,600 --> 00:08:01,600 remplacent des terres arides, grâce aux travaux de votre mère. 114 00:08:02,000 --> 00:08:06,200 Ce n'est pas de la fiction. Ça nourrit des milliers de gens. 115 00:08:06,800 --> 00:08:08,100 Des millions, même. 116 00:08:08,600 --> 00:08:10,800 Vous en savez si peu sur Scylla. 117 00:08:11,100 --> 00:08:14,100 Pourquoi pas l'appeler pour discuter de tout ça ? 118 00:08:15,600 --> 00:08:16,900 Quand vous serez prêt. 119 00:08:17,100 --> 00:08:18,700 Je le suis plus que jamais. 120 00:08:20,400 --> 00:08:21,800 Quand vous serez prêt... 121 00:08:22,700 --> 00:08:24,000 à la rejoindre. 122 00:08:25,400 --> 00:08:26,700 À nous rejoindre. 123 00:08:27,000 --> 00:08:31,100 C'est là tout l'objet de cette conversation. 124 00:08:32,000 --> 00:08:34,500 Votre ralliement au Cartel. 125 00:08:43,900 --> 00:08:45,400 Salut, Erica. C'est moi. 126 00:08:45,700 --> 00:08:47,300 Alors, tu viens ? 127 00:08:47,800 --> 00:08:49,300 Il faut que je te parle. 128 00:08:54,500 --> 00:08:56,100 Elle arrive dans une minute. 129 00:08:59,500 --> 00:09:00,600 Mon Dieu ! 130 00:09:01,900 --> 00:09:04,200 Pourquoi il appelle le bar et pas Erica ? 131 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 Ils se disputent beaucoup. 132 00:09:06,700 --> 00:09:09,000 Si elle répond pas, il appelle là-bas. 133 00:09:10,800 --> 00:09:12,500 Que voulez-vous à ce type ? 134 00:09:12,800 --> 00:09:15,900 Il m'a piqué quelque chose. Je veux le récupérer. 135 00:09:18,600 --> 00:09:21,000 La voilà ! C'est Erica. 136 00:09:23,200 --> 00:09:24,000 Reste là. 137 00:09:49,600 --> 00:09:51,000 Il a une arme ! 138 00:10:22,500 --> 00:10:23,700 Fais-le soigner. 139 00:10:26,900 --> 00:10:29,700 Grand. Le crâne rasé. Un vrai dingue. 140 00:10:30,300 --> 00:10:32,100 - Tu sais qui c'est ? - Non. 141 00:10:32,500 --> 00:10:34,800 Il a gobé ton histoire de copine ? 142 00:10:36,200 --> 00:10:39,900 Quand il a compris que j'étais avec toi, on lui tirait dessus. 143 00:10:42,300 --> 00:10:43,900 Tu t'es bien débrouillée. 144 00:10:44,200 --> 00:10:45,800 J'ai besoin d'une clope. 145 00:10:47,900 --> 00:10:48,800 Quoi ? 146 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 Mon portefeuille. 147 00:10:52,000 --> 00:10:55,500 Si on retrouve cette nana, on trouvera notre homme. 148 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Bagarre dans un bar, tirs en pleine rue. 149 00:10:58,600 --> 00:11:00,600 On fera pas long feu ici comme ça. 150 00:11:00,800 --> 00:11:03,500 J'ai pas l'intention de traîner ici. Et toi ? 151 00:11:04,000 --> 00:11:06,100 C'est pour ça que j'admire le général. 152 00:11:06,400 --> 00:11:08,900 4 ennemis ensemble, tensions garanties. 153 00:11:09,200 --> 00:11:10,700 Pas d'alliance contre lui. 154 00:11:11,500 --> 00:11:13,200 C'est l'adresse de sa copine. 155 00:11:13,500 --> 00:11:15,800 Elle y sera pas, mais allez y faire un tour. 156 00:11:19,700 --> 00:11:21,000 Je vous présente Tia. 157 00:11:25,000 --> 00:11:27,100 Tu sais de quoi ils parlaient ? 158 00:11:27,400 --> 00:11:28,400 Je m'en fiche. 159 00:11:28,800 --> 00:11:30,900 Tant qu'ils me foutent la paix. 160 00:11:31,200 --> 00:11:32,300 Pareil pour toi. 161 00:11:39,500 --> 00:11:40,700 Faites-la entrer. 162 00:11:45,300 --> 00:11:49,000 Sara, vous avez l'air reposée. 163 00:11:49,900 --> 00:11:51,200 Comment est l'hôtel ? 164 00:11:51,700 --> 00:11:55,000 Je propose mes services pour la convalescence de Michael. 165 00:11:55,900 --> 00:11:57,000 C'est très gentil. 166 00:11:57,900 --> 00:12:00,600 Mais il est bien soigné. Ne craignez rien. 167 00:12:00,900 --> 00:12:02,800 Quoi que vous ayez mis en place, 168 00:12:03,100 --> 00:12:05,100 j'aimerais aider à sa rééducation. 169 00:12:05,500 --> 00:12:08,900 C'est très aimable. Mais c'est impossible. 170 00:12:09,300 --> 00:12:11,800 Croyez-moi, vous l'aidez bien davantage 171 00:12:12,100 --> 00:12:14,500 en restant éloignée. Je vous assure. 172 00:12:17,700 --> 00:12:19,500 Je n'ai aucune idée en tête, 173 00:12:19,800 --> 00:12:23,600 à part simplement vouloir m'assurer qu'il va bien. 174 00:12:24,100 --> 00:12:27,900 Dans 3 à 7 jours, il reviendra pour toujours dans vos bras. 175 00:12:28,900 --> 00:12:30,800 Je ne suis pas si patiente. 176 00:12:31,500 --> 00:12:32,900 Détendez-vous un peu. 177 00:12:34,500 --> 00:12:36,200 Rêvez au bord de la piscine. 178 00:12:36,600 --> 00:12:39,300 Imaginez l'avenir. La sécurité financière, 179 00:12:39,900 --> 00:12:43,100 le talent de Michael utilisé à l'échelle mondiale. 180 00:12:43,500 --> 00:12:44,700 Et vous à ses côtés. 181 00:12:44,900 --> 00:12:48,100 Son talent utilisé à l'échelle mondiale ? 182 00:12:48,500 --> 00:12:51,800 J'essaie juste d'optimiser son potentiel. 183 00:12:53,100 --> 00:12:54,000 Et le vôtre. 184 00:12:55,200 --> 00:12:56,700 Que lui faites-vous ? 185 00:12:58,900 --> 00:13:02,600 Je mets fin à cet épuisant jeu du chat et de la souris. 186 00:13:03,100 --> 00:13:04,400 Merci de votre visite. 187 00:13:17,000 --> 00:13:18,500 "L'architecture radicale 188 00:13:18,800 --> 00:13:22,200 "est le rejet de tout paramètre formel et moral." 189 00:13:23,800 --> 00:13:27,700 - Tiré de votre thèse. - Les mots d'un autre, paraphrasés. 190 00:13:28,100 --> 00:13:30,900 Ça s'applique aux bâtiments, à la construction. 191 00:13:31,200 --> 00:13:33,500 À mon avis, c'était une métaphore. 192 00:13:33,800 --> 00:13:36,000 Que la fin justifie les moyens ? 193 00:13:36,300 --> 00:13:38,600 Ça rejoint la philosophie de votre mère. 194 00:13:38,900 --> 00:13:42,000 Savez-vous qu'elle faisait presque la même citation 195 00:13:42,400 --> 00:13:44,200 dans sa thèse, il y a 30 ans ? 196 00:13:44,900 --> 00:13:46,800 Vous avez appris votre leçon. 197 00:13:47,100 --> 00:13:48,800 Nous avons beaucoup discuté. 198 00:13:49,800 --> 00:13:51,000 Laissez-moi deviner. 199 00:13:51,200 --> 00:13:53,900 C'était à la fête de Noël du Cartel ? 200 00:13:55,600 --> 00:13:58,000 Je connais votre mère depuis des années. 201 00:13:58,300 --> 00:14:01,500 Assez pour savoir que vous avez le même génie 202 00:14:01,900 --> 00:14:03,600 et le même sens de l'humour. 203 00:14:04,000 --> 00:14:06,900 Je ne pense pas être là pour mon sens de l'humour. 204 00:14:07,700 --> 00:14:10,900 Elle était aussi réticente que vous à nous rejoindre. 205 00:14:12,700 --> 00:14:16,000 - Mais on lui a dit la vérité. - Si c'est que le Cartel 206 00:14:16,400 --> 00:14:18,600 veut sauver le monde, j'y crois pas. 207 00:14:19,400 --> 00:14:23,000 Si ma mère est si brillante et impliquée au sein du Cartel, 208 00:14:23,400 --> 00:14:24,700 que me voulez-vous ? 209 00:14:26,900 --> 00:14:29,800 Un projet comme Scylla à l'échelle mondiale, 210 00:14:30,100 --> 00:14:33,000 ne pourrait pas être géré par une seule personne. 211 00:14:33,400 --> 00:14:35,100 Par contre, par 2 personnes, 212 00:14:35,300 --> 00:14:37,100 aussi douées l'une que l'autre, 213 00:14:38,000 --> 00:14:39,900 et qui travailleraient ensemble, 214 00:14:40,500 --> 00:14:42,200 c'est tout à fait possible. 215 00:14:42,700 --> 00:14:44,000 C'est formidable. 216 00:14:46,000 --> 00:14:48,300 Vous avez vraiment pensé à tout. 217 00:14:52,000 --> 00:14:54,600 Si je ne vous disais pas la vérité, 218 00:14:56,500 --> 00:14:58,200 comment aurais-je eu ceci ? 219 00:15:37,300 --> 00:15:39,700 5413 Grand Street Dans une heure 220 00:15:59,500 --> 00:16:02,500 C'est juste une gourde qui sort avec un criminel. 221 00:16:02,800 --> 00:16:04,100 On perd notre temps. 222 00:16:04,700 --> 00:16:06,800 Normal, c'est Burrows qui commande. 223 00:16:07,100 --> 00:16:09,400 Faut que ça change. Écoute-moi bien. 224 00:16:09,800 --> 00:16:11,500 Si j'y vais et que tu suis pas, 225 00:16:11,800 --> 00:16:14,500 tu passes par le balcon, et personne bronchera. 226 00:16:14,900 --> 00:16:17,300 Je suis réglo, Don. T'excite pas. 227 00:16:17,600 --> 00:16:18,900 Je m'excite pas. 228 00:16:19,500 --> 00:16:22,600 Que ceux qui veulent changer de régime disent oui. 229 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 Oui, chef. 230 00:16:25,500 --> 00:16:27,800 Oui. C'est réglé. Burrows dégage. 231 00:16:32,200 --> 00:16:34,100 Bien. Super. Envoyez. 232 00:16:35,800 --> 00:16:38,700 Ils nous envoient les relevés de compte de Tia. 233 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Plus ça va, plus je me dis que ce mec est du Cartel. 234 00:16:42,500 --> 00:16:43,400 Pourquoi ? 235 00:16:44,000 --> 00:16:45,300 Pour deux raisons. 236 00:16:46,000 --> 00:16:49,200 Il avait le matériel pour lire Scylla sur place. 237 00:16:49,500 --> 00:16:52,800 Et depuis qu'il a disparu, j'ai pas réussi à le retrouver. 238 00:16:53,300 --> 00:16:55,200 Donc il doit être du Cartel. 239 00:16:55,600 --> 00:16:57,400 - Ça change quoi ? - Rien. 240 00:16:57,700 --> 00:16:59,200 Mais ça complique tout. 241 00:17:07,100 --> 00:17:10,800 - Quand est-ce qu'on va y passer ? - Quoi ? 242 00:17:11,200 --> 00:17:13,900 Vu tous les hommes que j'ai séduits par intérêt, 243 00:17:14,300 --> 00:17:16,600 je mérite d'avoir celui que je veux. 244 00:17:17,000 --> 00:17:18,100 Rêve pas trop. 245 00:17:21,700 --> 00:17:22,700 Trop tard. 246 00:17:25,100 --> 00:17:26,000 Demande. 247 00:17:27,500 --> 00:17:28,700 Tout ce que tu veux. 248 00:17:32,900 --> 00:17:34,300 Tout ça pour rien ! 249 00:17:35,600 --> 00:17:37,900 Que dalle de chez que dalle. 250 00:17:38,600 --> 00:17:41,900 Rien. Des vieux carnets d'adresses. Des photos. 251 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 Son disque dur. 252 00:17:43,600 --> 00:17:45,900 Rien dans ses e-mails ni dans ses favoris. 253 00:17:46,300 --> 00:17:48,400 T'es sûr que c'est la bonne piste ? 254 00:17:48,700 --> 00:17:50,200 Moi, j'y crois pas trop. 255 00:17:50,400 --> 00:17:53,000 Combien de temps pour récupérer les données ? 256 00:17:53,400 --> 00:17:54,800 Quelques heures. 257 00:17:55,300 --> 00:17:57,800 Écoute Lincoln, on apprécie tes efforts, 258 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 mais Bagwell et moi, on a voté. 259 00:18:00,600 --> 00:18:04,200 Et comme on est en Floride, il te manque quelques voix. 260 00:18:04,800 --> 00:18:06,700 - C'est-à-dire ? - T'es plus le chef. 261 00:18:07,100 --> 00:18:08,700 - C'est qui ? - Lui. 262 00:18:09,500 --> 00:18:11,900 Jouer au dur marchait pour voler des bonbons, 263 00:18:12,200 --> 00:18:14,000 mais là, nos vies sont en jeu. 264 00:18:14,300 --> 00:18:16,100 On en répond tous au général. 265 00:18:16,500 --> 00:18:18,200 Alors maintenant, c'est comme ça. 266 00:18:18,500 --> 00:18:20,600 Même Gretchen n'a pas pris ta défense. 267 00:18:21,300 --> 00:18:22,900 Laisse-le porter sa couronne. 268 00:18:23,300 --> 00:18:25,100 Non, sinon il vendra Scylla. 269 00:18:25,400 --> 00:18:27,200 Je suis le seul à y avoir pensé ? 270 00:18:27,500 --> 00:18:31,100 Voilà ce qu'on va faire : pour l'instant, tu t'écrases. 271 00:18:31,400 --> 00:18:33,200 C'est plus toi qui commandes. 272 00:18:42,400 --> 00:18:44,000 Il va falloir revoter. 273 00:18:44,500 --> 00:18:45,300 Je tombe mal ? 274 00:18:45,700 --> 00:18:47,700 Non. Tu tombes à pic. 275 00:18:52,500 --> 00:18:55,000 À la seconde où tu refuses de m'obéir, 276 00:18:55,900 --> 00:18:57,800 je te fais sauter la tête. 277 00:19:12,800 --> 00:19:14,200 Fais-la revenir. 278 00:19:14,500 --> 00:19:16,000 Ça sera plus comme avant. 279 00:19:17,600 --> 00:19:19,300 Ça réveille des souvenirs ? 280 00:19:23,100 --> 00:19:24,200 J'avais dix ans. 281 00:19:24,500 --> 00:19:28,000 On était partis faire du camping à Jackson Hole. 282 00:19:29,400 --> 00:19:30,600 Pêche, randonnées. 283 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 Toute la famille près du feu ? 284 00:19:33,700 --> 00:19:35,000 - Arrêtez. - Pourquoi ? 285 00:19:35,300 --> 00:19:37,600 Parce que 2 ans plus tard, c'était fini ? 286 00:19:39,100 --> 00:19:40,800 Trois de ces quatre personnes 287 00:19:41,100 --> 00:19:42,300 sont encore en vie. 288 00:19:42,500 --> 00:19:45,000 Alors je devrais prendre ma canne à pêche ? 289 00:19:45,400 --> 00:19:46,500 Me préparer pour 290 00:19:46,700 --> 00:19:49,000 une réunion de famille dans le Wyoming ? 291 00:19:49,300 --> 00:19:53,100 Ou ailleurs. Ne me dites pas que vous ne l'avez jamais espéré. 292 00:19:54,700 --> 00:19:57,500 J'ai espéré beaucoup de choses irréalistes. 293 00:19:58,700 --> 00:20:00,000 Mais j'y ai renoncé. 294 00:20:00,300 --> 00:20:01,300 Pourquoi ? 295 00:20:01,700 --> 00:20:03,300 Nous pouvons y remédier. 296 00:20:06,600 --> 00:20:09,300 Cet album a pu être fait par n'importe qui. 297 00:20:11,400 --> 00:20:14,400 Vous alliez sur sa tombe à chaque anniversaire. 298 00:20:14,800 --> 00:20:17,200 - Ça suffit. - Vous apportiez des iris, 299 00:20:17,500 --> 00:20:19,400 et restiez là pendant une heure. 300 00:20:19,800 --> 00:20:22,100 Vous accrochiez une fleur à votre veste. 301 00:20:22,400 --> 00:20:25,700 Elle a vu votre douleur. Elle veut se faire pardonner. 302 00:20:29,200 --> 00:20:31,400 Vous vous êtes bien renseigné. 303 00:20:31,700 --> 00:20:35,000 Mais tout n'est que mensonge. Je n'en crois pas un mot. 304 00:20:36,900 --> 00:20:38,200 Alors arrêtons là. 305 00:20:41,600 --> 00:20:42,800 Arrêtons là. 306 00:20:47,600 --> 00:20:49,900 C'est l'adresse de Tia. Repère-la. 307 00:20:52,300 --> 00:20:55,400 Bon. Elle habite ici et travaille ici. Mais hier, 308 00:20:55,800 --> 00:20:58,300 elle a pris un verre au Pelican Club vers midi, 309 00:20:58,800 --> 00:21:01,300 et ensuite, elle a acheté un truc vers 13 h. 310 00:21:01,600 --> 00:21:03,500 En attendant que son mec se pointe. 311 00:21:03,800 --> 00:21:04,900 Qu'il débarque. 312 00:21:05,500 --> 00:21:06,900 Il est en ville ? 313 00:21:07,300 --> 00:21:09,500 Peut-être qu'il habite dans la marina. 314 00:21:09,800 --> 00:21:12,900 Ou raison de plus pour penser à des agents du Cartel. 315 00:21:13,400 --> 00:21:17,200 Ils veulent éviter l'avion, car ça laisse des traces. 316 00:21:17,500 --> 00:21:20,500 Ils veulent que Scylla quitte le pays par bateau. 317 00:21:20,900 --> 00:21:22,100 En route. 318 00:21:24,800 --> 00:21:26,700 Merci d'être revenu, vieux. 319 00:21:27,800 --> 00:21:30,000 Tu m'as aidé comme tu l'avais promis. 320 00:21:30,300 --> 00:21:31,300 Je te le devais. 321 00:22:17,100 --> 00:22:18,300 C'est moi qui parle. 322 00:22:18,500 --> 00:22:20,400 Attendez dehors. Alex, on y va. 323 00:22:25,400 --> 00:22:26,400 Bonjour. 324 00:22:27,000 --> 00:22:28,500 - Bonjour. - Vous désirez ? 325 00:22:29,700 --> 00:22:32,000 - Vous la reconnaissez ? - Tia Hayden. 326 00:22:32,400 --> 00:22:34,300 Malheureusement pour moi, non. 327 00:22:34,700 --> 00:22:35,800 Jolie poulette. 328 00:22:36,200 --> 00:22:38,600 Elle est passée hier avec un homme. 329 00:22:38,900 --> 00:22:40,500 Ça me dit rien. Désolé. 330 00:22:41,600 --> 00:22:43,100 Agent Don Self. 331 00:22:43,500 --> 00:22:46,600 Sécurité intérieure. Mon collègue, Bruce Liberace. 332 00:22:47,200 --> 00:22:48,300 Aucun lien de parenté. 333 00:22:48,600 --> 00:22:52,300 On travaille avec le contrôle des importations. Vous me suivez ? 334 00:22:52,600 --> 00:22:56,900 On enquête sur un trafic de contrebande de cigares cubains. 335 00:22:57,400 --> 00:22:59,300 Pas ici. Je peux vous le jurer. 336 00:22:59,600 --> 00:23:01,100 C'est à nous d'en juger. 337 00:23:01,500 --> 00:23:03,200 Ça va prendre une semaine. 338 00:23:03,500 --> 00:23:05,600 On va devoir fermer cette marina. 339 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Une semaine. Sauf si vous... 340 00:23:08,400 --> 00:23:11,400 Elle est venue. Avec ce type dont vous parliez. 341 00:23:11,700 --> 00:23:14,300 Il m'a demandé de transférer un bateau privé 342 00:23:14,600 --> 00:23:16,300 en bout de débarcadère. 343 00:23:16,600 --> 00:23:18,200 Loin des garde-côtes ? 344 00:23:18,500 --> 00:23:22,400 J'ai rien demandé. Et j'ai pas pris son fric si c'est ce qu'il dit. 345 00:23:22,800 --> 00:23:25,800 - Ce bateau part d'où ? - Des Bahamas. Aller-retour. 346 00:23:26,200 --> 00:23:28,900 - Quand arrive-t-il ? - Il est déjà arrivé. 347 00:23:32,500 --> 00:23:35,300 Votre attention ! Je m'appelle Don Self. 348 00:23:35,600 --> 00:23:36,700 Sécurité intérieure. 349 00:23:38,100 --> 00:23:39,500 Mes collègues et moi-même 350 00:23:39,800 --> 00:23:42,200 vous souhaitons une traversée agréable. 351 00:23:42,500 --> 00:23:46,300 Malheureusement, nous devons procéder à une petite fouille. 352 00:23:46,800 --> 00:23:48,600 Ça prendra juste une minute. 353 00:23:48,900 --> 00:23:50,600 Merci de votre coopération. 354 00:23:51,200 --> 00:23:53,800 Veuillez ouvrir vos sacs, s'il vous plaît. 355 00:24:25,000 --> 00:24:25,800 À genoux ! 356 00:24:26,100 --> 00:24:27,200 Ton sac à dos ! 357 00:24:28,100 --> 00:24:29,600 Où est Scylla ? 358 00:24:31,200 --> 00:24:32,700 T'as quoi, là-dedans ? 359 00:24:35,900 --> 00:24:36,800 Trois joints. 360 00:24:44,600 --> 00:24:47,700 Je suis en conditionnelle. Je vais retourner en taule ? 361 00:24:54,000 --> 00:24:55,400 Fabrique-toi un casque. 362 00:24:56,800 --> 00:24:58,400 Comme au bon vieux temps. 363 00:25:02,600 --> 00:25:03,600 Fais-la revenir. 364 00:25:04,400 --> 00:25:06,400 Tu sais que je peux pas faire ça. 365 00:25:06,700 --> 00:25:09,800 Mais il y a d'autres choses que je peux faire. 366 00:25:10,400 --> 00:25:13,400 Ça sera plus comme avant. Mais on se débrouillera. 367 00:25:13,800 --> 00:25:16,800 Et quoi qu'il arrive, on sera toujours ensemble. 368 00:25:18,900 --> 00:25:21,700 Ravi que vous appréciez ce séjour à la montagne. 369 00:25:22,200 --> 00:25:24,300 Mais ce n'est pas un congé sans fin. 370 00:25:24,900 --> 00:25:27,900 Scofield est épuisé, abattu. Il résiste beaucoup, 371 00:25:28,200 --> 00:25:30,600 mais tout enfant abandonné craque. 372 00:25:31,100 --> 00:25:32,100 Combien de temps ? 373 00:25:32,700 --> 00:25:35,300 Sans aide, trois jours. 374 00:25:35,700 --> 00:25:36,800 Et sous Pentothal ? 375 00:25:37,200 --> 00:25:40,400 Moins, mais ce serait presque une lobotomie chimique. 376 00:25:42,400 --> 00:25:44,300 S'il se rallie de lui-même, 377 00:25:44,700 --> 00:25:47,700 ce sera sa décision. Il sera avec nous pour toujours. 378 00:25:48,100 --> 00:25:49,800 Scofield est imprévisible. 379 00:25:50,100 --> 00:25:52,300 J'attends qu'il fasse ses preuves. 380 00:25:53,700 --> 00:25:56,500 - Je crois pouvoir l'y amener. - Bien. 381 00:25:56,900 --> 00:25:59,400 Mais si je découvre qu'il vous mène en bateau, 382 00:25:59,800 --> 00:26:02,000 vous subirez la même lobotomie. 383 00:26:02,300 --> 00:26:04,200 Faites-le, et vite. 384 00:26:33,200 --> 00:26:34,200 Tiens-la ! 385 00:26:35,100 --> 00:26:36,000 On l'embarque ! 386 00:26:43,100 --> 00:26:43,800 Démarre ! 387 00:27:15,000 --> 00:27:17,700 Si vous vous débattez, les gardes vous tueront. 388 00:27:26,700 --> 00:27:29,600 Désolée, mais le Cartel ne doit rien savoir. 389 00:27:30,300 --> 00:27:31,900 Vous êtes la fille du général. 390 00:27:32,300 --> 00:27:34,700 - Vous voulez trouver Scofield ? - Bien sûr. 391 00:27:39,200 --> 00:27:41,500 C'est à 100 km au nord-est de la ville. 392 00:27:41,800 --> 00:27:42,600 Faites vite. 393 00:27:42,800 --> 00:27:45,400 - Que lui font-ils ? - Ils lui paient à boire. 394 00:27:47,500 --> 00:27:50,300 Ils refaçonnent sa personnalité pour le recruter. 395 00:27:51,600 --> 00:27:52,800 Ou c'est un piège. 396 00:27:53,100 --> 00:27:55,200 La guerre clandestine, c'est moche. 397 00:27:55,500 --> 00:27:57,100 Mais je ne suis pas engagée 398 00:27:57,300 --> 00:27:59,400 pour torturer et tuer des innocents. 399 00:28:01,000 --> 00:28:04,200 Michael est la victime d'un processus rapide et cruel. 400 00:28:04,600 --> 00:28:05,900 Et vous perdez du temps. 401 00:28:06,700 --> 00:28:07,700 Sortez. 402 00:28:09,100 --> 00:28:09,900 Sortez ! 403 00:28:15,200 --> 00:28:16,900 Le contrôle des importations. 404 00:28:17,500 --> 00:28:18,600 Je vous rappelle. 405 00:28:19,800 --> 00:28:20,700 On a besoin 406 00:28:21,000 --> 00:28:21,800 de la vidéo. 407 00:28:22,200 --> 00:28:24,900 Le prenez pas mal, mais j'ai appelé mon avocat 408 00:28:25,200 --> 00:28:27,700 pour savoir quel était votre pouvoir ici. 409 00:28:28,000 --> 00:28:30,800 - Il dit que vous n'avez... - L'enregistrement. 410 00:28:33,800 --> 00:28:34,800 Bien sûr. 411 00:28:38,600 --> 00:28:40,000 Soit on a raté Scylla... 412 00:28:40,300 --> 00:28:43,800 On n'a pas raté Scylla. On a fouillé tous les sacs. 413 00:28:44,200 --> 00:28:46,800 Et si l'acheteur était déjà sur le bateau 414 00:28:47,200 --> 00:28:49,400 et qu'il était en train de débarquer ? 415 00:28:49,700 --> 00:28:51,700 S'ils veulent pas prendre l'avion, 416 00:28:52,000 --> 00:28:54,300 peut-être qu'ils sont revenus en bateau. 417 00:28:54,700 --> 00:28:57,200 Ce serait pas le pire. Ils seraient à Miami. 418 00:28:57,800 --> 00:28:59,700 Alors retourne voir le capitaine 419 00:29:00,100 --> 00:29:02,100 avec ton insigne déshonoré. 420 00:29:02,400 --> 00:29:05,100 Et fais-lui cracher les noms des passagers. 421 00:29:06,700 --> 00:29:07,800 Super idée. 422 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Ils ont forcément fait le voyage 423 00:29:10,400 --> 00:29:12,100 des Bahamas dans un rafiot, 424 00:29:12,400 --> 00:29:14,100 en utilisant leur vrai nom ? 425 00:29:14,900 --> 00:29:16,100 Ça serait bien vu. 426 00:29:17,300 --> 00:29:19,500 - Comment va-t-il ? - Il est vivant. 427 00:29:22,400 --> 00:29:23,500 Alors on récupère Scylla ? 428 00:29:23,800 --> 00:29:26,400 Et on sera tous libres. Pam, L.J. 429 00:29:27,000 --> 00:29:29,300 D'un seul coup, le Cartel a un cœur ? 430 00:29:29,700 --> 00:29:32,300 Ils en ont marre. Ils veulent juste Scylla. 431 00:29:33,400 --> 00:29:35,100 Avant, on n'avait rien à échanger. 432 00:29:35,400 --> 00:29:38,400 Maintenant, on a l'avantage. 433 00:29:40,500 --> 00:29:41,900 Pas encore tout à fait. 434 00:29:48,500 --> 00:29:49,200 Du nouveau ? 435 00:29:51,100 --> 00:29:53,100 Non. Toujours rien. 436 00:29:54,500 --> 00:29:55,500 Rien du tout. 437 00:29:59,000 --> 00:30:02,600 Non. Ils veulent le recruter. Ils vont le torturer. 438 00:30:03,300 --> 00:30:06,600 Il peut tenir un jour, le temps qu'on récupère Scylla. 439 00:30:07,100 --> 00:30:09,200 Il devrait être en soins intensifs. 440 00:30:09,700 --> 00:30:10,400 T'as un plan ? 441 00:30:10,700 --> 00:30:12,100 Tu veux le faire évader ? 442 00:30:12,500 --> 00:30:13,800 J'ai pas de plan. 443 00:30:14,100 --> 00:30:16,000 Tu nous mets tous en danger. 444 00:30:16,400 --> 00:30:19,200 Reste à l'hôtel jusqu'à ce qu'on revienne. 445 00:30:19,600 --> 00:30:20,500 D'accord ? 446 00:30:35,700 --> 00:30:37,300 - Oui ? - Tancredi 447 00:30:37,600 --> 00:30:39,700 sait où est son chevalier servant. 448 00:30:40,000 --> 00:30:41,700 Elle est peut-être en route. 449 00:30:42,100 --> 00:30:43,500 Excellent, Bagwell. 450 00:30:43,800 --> 00:30:45,200 Merci, monsieur. 451 00:30:45,900 --> 00:30:48,800 Un marché est un marché. Sans vouloir me répéter, 452 00:30:49,200 --> 00:30:50,700 tout ce que je demande... 453 00:31:00,700 --> 00:31:03,800 - Nous faisons de réels progrès. - La famille 454 00:31:04,200 --> 00:31:07,000 Scofield-Burrows aurait été un atout pour nous, 455 00:31:07,300 --> 00:31:10,200 mais comme le toutou veut compliquer les choses, 456 00:31:10,700 --> 00:31:12,300 on doit agir rapidement. 457 00:31:12,600 --> 00:31:15,000 Nous pouvons maîtriser une femme seule. 458 00:31:15,500 --> 00:31:16,600 Si elle est seule. 459 00:31:16,900 --> 00:31:18,100 D'après mon expérience, 460 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 un problème n'arrive jamais seul. 461 00:31:20,800 --> 00:31:22,000 Agissez maintenant. 462 00:31:22,800 --> 00:31:24,900 Dans une heure. Il vient de manger. 463 00:31:25,300 --> 00:31:26,400 Maintenant, 464 00:31:26,700 --> 00:31:27,700 docteur. 465 00:31:28,700 --> 00:31:33,300 Je veux que Scofield soit prêt à être transféré dans 20 minutes. 466 00:31:33,700 --> 00:31:35,400 Si on peut pas le réanimer ? 467 00:31:52,400 --> 00:31:54,900 Michael, sortez. Il faut que nous parlions. 468 00:32:03,700 --> 00:32:05,100 Fabrique-toi un casque. 469 00:32:17,600 --> 00:32:19,300 Là ! C'est lui ! 470 00:32:20,300 --> 00:32:21,900 Et Tia est à côté de lui. 471 00:32:22,200 --> 00:32:23,700 Envoyons ça au Cartel 472 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 pour l'identifier. 473 00:32:25,200 --> 00:32:26,400 Où est Gretchen ? 474 00:32:58,700 --> 00:33:00,300 Comment m'as-tu trouvé ? 475 00:33:01,600 --> 00:33:03,700 Par ta fiche anthropométrique. 476 00:33:04,000 --> 00:33:06,500 Ça n'a pas été dur de trouver ton numéro. 477 00:33:09,100 --> 00:33:11,400 Maintenant que je suis là, que veux-tu ? 478 00:33:11,700 --> 00:33:14,000 T'as pas cherché à savoir à Los Angeles. 479 00:33:14,300 --> 00:33:15,800 Tu voulais juste me tuer. 480 00:33:16,100 --> 00:33:19,200 - Mais j'ai bossé pour le Cartel. - Je sais qui tu es. 481 00:33:20,800 --> 00:33:23,300 Je répète ma question. Que veux-tu ? 482 00:33:24,400 --> 00:33:26,500 Résoudre tes problèmes, Scott. 483 00:33:26,800 --> 00:33:29,700 C'est ce qui me pousse à me lever chaque matin. 484 00:33:30,900 --> 00:33:34,300 Tu as un gros problème. La personne qui t'emploie aussi. 485 00:33:34,800 --> 00:33:37,600 Tu le sais bien, sinon tu ne serais pas ici. 486 00:33:38,000 --> 00:33:41,200 - Tu peux éliminer ce problème ? - En un éclair. 487 00:33:42,700 --> 00:33:46,000 Pour un petit extra. Crucial, d'ailleurs. 488 00:33:48,000 --> 00:33:50,800 Et je mettrai le Cartel sur une fausse piste. 489 00:33:51,200 --> 00:33:53,900 "Je suis précieuse. Me tue pas, s'il te plaît." 490 00:33:54,900 --> 00:33:56,300 Sans le "s'il te plaît". 491 00:33:58,200 --> 00:34:00,200 - Combien ? - Beaucoup. 492 00:34:01,200 --> 00:34:02,300 Et ça va doubler 493 00:34:02,500 --> 00:34:04,800 si tu me regardes pas quand je te parle. 494 00:34:08,000 --> 00:34:12,000 File en discuter avec ton chef. Appelle-moi avec un montant. 495 00:34:12,500 --> 00:34:14,800 Je peux négocier en son nom. 496 00:34:16,300 --> 00:34:18,800 Si tu me livres ceux qui nous cherchent 497 00:34:19,100 --> 00:34:21,100 et que tu nous fais oublier du Cartel... 498 00:34:21,700 --> 00:34:22,800 dix millions. 499 00:34:24,700 --> 00:34:26,500 Première et dernière offre. 500 00:34:26,800 --> 00:34:28,400 Sois plus gourmande, 501 00:34:29,100 --> 00:34:31,200 je te descends, et on verra bien. 502 00:34:46,700 --> 00:34:48,600 Détendez-vous, Michael. 503 00:34:49,600 --> 00:34:53,100 Je vous assure que c'est pour votre bien. 504 00:34:53,800 --> 00:34:54,800 C'était quoi ? 505 00:34:55,100 --> 00:34:58,100 Le chauffe-eau ? Ça vient de la salle de bain. 506 00:35:12,700 --> 00:35:13,600 Ramasse-la ! 507 00:35:17,500 --> 00:35:19,100 Tu sortiras jamais d'ici. 508 00:35:21,200 --> 00:35:23,200 Donne son médicament au docteur. 509 00:35:40,300 --> 00:35:41,500 Menotte-toi au lit. 510 00:36:13,500 --> 00:36:14,300 Scofield ! 511 00:36:14,900 --> 00:36:17,500 Ici ! Dans la chambre ! Vite ! 512 00:36:18,700 --> 00:36:20,100 La clé des menottes ! 513 00:36:46,400 --> 00:36:48,400 Excellent. Merci, c'est parfait. 514 00:36:48,700 --> 00:36:50,500 Rappelle si t'as autre chose. 515 00:36:51,200 --> 00:36:52,500 Où t'étais passée ? 516 00:36:52,800 --> 00:36:55,900 J'éclaircissais tout ça. Je sais qui est l'acheteur : 517 00:36:56,200 --> 00:36:59,200 Lawrence Wilcott. Il bosse au Cartel depuis 10 ans. 518 00:36:59,600 --> 00:37:00,600 Comment t'as fait ? 519 00:37:00,900 --> 00:37:03,300 J'ai encore des amis au Cartel et en dehors. 520 00:37:03,600 --> 00:37:06,300 J'avais d'abord réduit la liste des candidats. 521 00:37:06,700 --> 00:37:09,800 Wilcott a décollé de Bogota pour les Bahamas hier. 522 00:37:10,100 --> 00:37:11,700 Puis, il a pris un bateau. 523 00:37:12,000 --> 00:37:14,500 On a des images du type qui a piqué Scylla. 524 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 Le Cartel a lancé une recherche. 525 00:37:17,100 --> 00:37:20,200 Ça va prendre la journée. Il est avec Wilcott, là. 526 00:37:21,100 --> 00:37:22,500 Faut y aller maintenant. 527 00:37:22,700 --> 00:37:24,800 En plus, je sais où il crèche. 528 00:37:25,400 --> 00:37:28,200 Faut qu'on bouge avant que Scylla nous échappe. 529 00:37:28,900 --> 00:37:30,700 Allez. Vite. 530 00:37:31,100 --> 00:37:31,900 Bien joué. 531 00:38:16,200 --> 00:38:17,100 Tourne-toi ! 532 00:38:18,300 --> 00:38:19,700 Mains sur la tête. 533 00:38:25,300 --> 00:38:27,200 - Dégage de là ! - J'ai calé ! 534 00:38:31,300 --> 00:38:32,400 Monte ! 535 00:38:40,700 --> 00:38:43,000 Il a loué tout le dernier étage. 536 00:38:43,300 --> 00:38:44,500 Tout est sécurisé. 537 00:38:45,100 --> 00:38:48,000 On pourrait essayer de soudoyer un employé. 538 00:38:48,400 --> 00:38:50,200 Une pointure du Cartel est ici. 539 00:38:53,400 --> 00:38:54,800 Pas de geste brusque. 540 00:38:55,100 --> 00:38:56,100 Les mains en l'air. 541 00:39:03,200 --> 00:39:04,500 Tout le monde est là ? 542 00:39:04,900 --> 00:39:05,700 Sale pute ! 543 00:39:07,400 --> 00:39:08,100 T'es une pute. 544 00:39:08,500 --> 00:39:09,900 Ta mère était une pute. 545 00:39:10,100 --> 00:39:13,200 Sa mère aussi. Et ton père faisait le tapin. 546 00:39:13,700 --> 00:39:15,000 C'était aussi une pute. 547 00:39:18,700 --> 00:39:19,800 Au revoir, tata. 548 00:39:28,900 --> 00:39:31,300 Désolée, je préfère ma liberté à ton fric. 549 00:39:33,900 --> 00:39:34,900 Où est Scylla ? 550 00:39:36,400 --> 00:39:37,700 On peut discuter. 551 00:39:38,000 --> 00:39:40,200 - D'accord. Où ? - Je peux l'avoir. 552 00:39:41,000 --> 00:39:41,900 Il ment. 553 00:39:42,400 --> 00:39:44,800 Il gagne du temps. Scylla n'est plus là. 554 00:39:45,200 --> 00:39:45,900 Exact. 555 00:39:46,200 --> 00:39:49,500 Je vous emmerde. Il ne me reste qu'une chose à faire. 556 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Lawrence Wilcott ? Tout le dernier étage de l'hôtel ? 557 00:40:02,500 --> 00:40:03,400 Je l'ai inventé. 558 00:40:03,700 --> 00:40:06,000 Tu sais pas du tout pour qui il travaille. 559 00:40:08,600 --> 00:40:09,800 Aucune idée. 560 00:40:10,200 --> 00:40:11,600 Faut se tirer, les gars. 561 00:40:12,000 --> 00:40:14,200 Elle a changé de camp in extremis, 562 00:40:14,500 --> 00:40:16,300 mais elle allait nous buter. 563 00:40:20,600 --> 00:40:21,700 Descends-la. 564 00:40:22,000 --> 00:40:23,600 On la laisse pas aux flics, 565 00:40:23,800 --> 00:40:25,400 et on l'emmène pas à l'hosto. 566 00:40:25,800 --> 00:40:28,100 Pourquoi ? T'es vivant grâce à moi. 567 00:40:29,800 --> 00:40:31,800 - Elle a une fille. - Et alors ? 568 00:40:32,100 --> 00:40:34,300 Elle sait même pas que c'est sa mère. 569 00:40:34,600 --> 00:40:35,900 Appuie sur la détente. 570 00:40:36,300 --> 00:40:38,600 Elle s'appelle Émilie. Elle n'a que 8 ans. 571 00:40:43,100 --> 00:40:44,200 Fais-le. 572 00:40:48,500 --> 00:40:49,900 On n'est pas comme eux. 573 00:40:54,200 --> 00:40:57,200 Si tu la fermes, tu verras ta fille au parloir. 574 00:40:59,000 --> 00:41:02,400 Je sais ce que le général me fera si je l'ouvre en prison. 575 00:41:02,700 --> 00:41:04,700 Crois-moi. Je le connais bien. 576 00:41:08,200 --> 00:41:09,500 Tu déconnes ? 577 00:41:11,100 --> 00:41:12,800 Allez ! On y va ! 578 00:41:44,100 --> 00:41:45,500 Que s'est-il passé ? 579 00:41:49,500 --> 00:41:51,200 Tu n'as pas dit un mot. 580 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Je crois que ma mère est en vie. 581 00:42:18,200 --> 00:42:19,900 C'est son portable. Réponds. 582 00:42:33,800 --> 00:42:36,200 Votre homme est mort. Et maintenant, 583 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 je vais m'occuper de vous. 584 00:42:39,500 --> 00:42:40,600 Vous avez compris ? 585 00:42:41,600 --> 00:42:44,900 Qui que vous soyez, je vais m'occuper de vous. 586 00:43:03,800 --> 00:43:04,800 C'était qui ? 587 00:43:06,400 --> 00:43:07,900 C'était mon fils. 588 00:43:09,800 --> 00:43:10,700 Lincoln. 589 00:43:58,100 --> 00:44:00,100 Traduction : Céline Desgardins 590 00:44:00,400 --> 00:44:02,300 [FRENCH] 591 00:44:03,305 --> 00:44:09,874 -= www.OpenSubtitles.org =-