1 00:00:01,070 --> 00:00:03,300 Précédemment... 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,830 Scylla est complète. 3 00:00:16,890 --> 00:00:18,479 À quoi tu joues ?! 4 00:00:18,489 --> 00:00:20,510 L'acheteur est déjà en chemin. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,969 J'en ai un. Bagwell. 6 00:00:24,979 --> 00:00:27,770 Il n'y a jamais eu de rendez-vous avec le procureur. 7 00:00:28,030 --> 00:00:31,119 Il est malade. S'ils ne l'ont pas encore tué... 8 00:00:31,129 --> 00:00:32,999 Je vais le ramener, c'est promis. 9 00:00:33,009 --> 00:00:36,849 Michael a besoin qu'on lui enlève une tumeur dans son lobe temporal. 10 00:00:36,856 --> 00:00:39,920 La condition est la récupération de Scylla. 11 00:00:39,931 --> 00:00:43,158 - C'est quoi ? - De la motivation. 12 00:00:48,704 --> 00:00:50,965 Que se passe-t-il ? Où est Michael ? 13 00:00:50,976 --> 00:00:53,597 Il doit se faire opérer. Je m'en occupe. 14 00:00:53,609 --> 00:00:56,500 - Où ? - Ici. 15 00:00:56,518 --> 00:00:57,822 Quoi ? 16 00:00:57,998 --> 00:01:01,790 - Krantz a réuni les meilleurs médecins. - On peut pas les laisser faire ça. 17 00:01:01,805 --> 00:01:04,471 On manque de temps. C'est notre seule option. 18 00:01:04,485 --> 00:01:07,733 Je ne comprends pas pourquoi la Compagnie voudrait l'aider. 19 00:01:07,916 --> 00:01:10,312 Dr Tancredi, bienvenue. 20 00:01:10,665 --> 00:01:14,181 N'ayez pas peur. 21 00:01:14,207 --> 00:01:16,420 Tout ce que nous voulons, c'est aider. 22 00:01:16,435 --> 00:01:19,430 - Vous allez le sauver ? - Vous doutez de nos capacités ? 23 00:01:19,446 --> 00:01:21,620 Non, de vos motivations. 24 00:01:21,637 --> 00:01:24,391 Quand notre prochain souffre, 25 00:01:24,407 --> 00:01:27,262 pourquoi ne pas vouloir prêter main-forte ? 26 00:01:27,277 --> 00:01:32,543 L'empathie. L'unique chose qui nous sépare des animaux. 27 00:01:32,558 --> 00:01:37,570 Pour le temps de l'opération, vous serez traité en tant qu'invité. 28 00:01:38,347 --> 00:01:39,853 Et après ? 29 00:01:39,866 --> 00:01:42,803 Monsieur... Le patient est prêt. 30 00:01:44,745 --> 00:01:46,572 Ça va aller. 31 00:01:46,886 --> 00:01:48,300 Fais-moi confiance. 32 00:01:56,607 --> 00:02:00,133 M. Scofield, bien que vous serez sous anesthésie 33 00:02:00,147 --> 00:02:03,813 et ne ressentirez rien, nous devrons vous garder 34 00:02:03,825 --> 00:02:06,113 éveillé pendant l'intervention. 35 00:02:06,126 --> 00:02:09,533 Par sécurité, nous devrons surveiller 36 00:02:09,546 --> 00:02:13,280 votre élocution et vos sens pour nous assurer que les tissus 37 00:02:13,298 --> 00:02:17,010 enlevés ne détériorent pas votre état. 38 00:02:17,198 --> 00:02:19,281 On est dans quel hôpital ? 39 00:02:19,307 --> 00:02:24,062 Ne t'inquiète pas. Tu es entre de très bonnes mains. 40 00:02:25,668 --> 00:02:27,050 Je dois récupérer Scylla. 41 00:02:28,816 --> 00:02:30,582 Pas maintenant. 42 00:02:31,228 --> 00:02:33,002 Où est Linc ? 43 00:02:33,018 --> 00:02:36,462 Il est là. Il va bien. 44 00:02:36,895 --> 00:02:39,022 Je ne pars pas tant que l'opération n'est pas finie. 45 00:02:39,056 --> 00:02:44,132 Et on ne commence pas tant que vous n'honorez pas votre contrat. 46 00:02:44,147 --> 00:02:47,150 Scylla nous échappe en ce moment même. 47 00:02:47,175 --> 00:02:51,472 Le temps joue contre nous, et contre votre frère. 48 00:02:51,498 --> 00:02:57,080 Vous obtiendrez l'aide nécessaire. Appelez ce numéro si besoin est. 49 00:02:57,115 --> 00:02:59,681 Il me faut tout ce que vous avez sur Self et Gretchen. 50 00:02:59,715 --> 00:03:02,190 Alias, la totale. 51 00:03:02,217 --> 00:03:05,991 Que dites-vous d'un complice ? 52 00:03:14,628 --> 00:03:17,022 - Si tu veux... - La ferme. 53 00:03:17,426 --> 00:03:20,642 Tu n'auras pas besoin de me supplier d'arrêter 54 00:03:20,657 --> 00:03:22,163 si tu me dis où ils sont. 55 00:03:22,178 --> 00:03:24,171 Gretchen et M. l'agent Double ? 56 00:03:25,128 --> 00:03:29,461 Une telle information serait d'une grande valeur. 57 00:03:29,476 --> 00:03:34,321 Si on pouvait marchander, négocier, je pourrais... 58 00:03:35,555 --> 00:03:38,960 J'ai mérité un petit quelque chose, après tout ce que j'ai fait. 59 00:03:38,985 --> 00:03:42,543 Si je n'avais pas trouvé le bouquin de Whistler... 60 00:03:45,408 --> 00:03:48,760 La seule chose que tu mérites, c'est garder tes dents et tes ongles. 61 00:03:48,785 --> 00:03:52,882 Tu ne sauras rien du tout. 62 00:03:53,458 --> 00:03:58,890 Je vais t'arracher toutes tes dents. T'en dis quoi ? 63 00:03:58,908 --> 00:04:02,563 Je plaisantais... D'accord ! Arlington Pier ! 64 00:04:02,577 --> 00:04:04,722 Arlington Pier ! 65 00:04:04,737 --> 00:04:07,821 Quand ? Quelle heure ? 66 00:04:07,838 --> 00:04:10,430 15h00. 67 00:04:13,135 --> 00:04:18,103 Dernière injection. Maintenant, vous ne devriez plus rien sentir. 68 00:04:18,116 --> 00:04:20,531 Je serai juste là pendant toute l'opération. 69 00:04:20,548 --> 00:04:24,112 Et moi, ici. 70 00:04:24,956 --> 00:04:27,023 Nous sommes prêts. 71 00:04:31,466 --> 00:04:33,663 Je ne te laisse pas. 72 00:04:33,675 --> 00:04:36,142 Alors, fais-en autant. 73 00:04:58,505 --> 00:05:02,203 Combien de fois votre équipe s'est-elle servi du couteau gamma ? 74 00:05:02,218 --> 00:05:05,840 Le couteau gamma a une marge d'erreur de plus de 13%. 75 00:05:05,867 --> 00:05:10,090 Nous utilisons une technique plus avancée. 76 00:05:19,896 --> 00:05:24,892 Sous-titres: Travis et Jayson.sosweet pour forom.com - Transcript: YDY 77 00:05:55,986 --> 00:05:58,080 - Des nouvelles de Michael ? - Ils vont l'opérer. 78 00:05:58,116 --> 00:05:59,711 Ils ont accepté comme ça ? 79 00:05:59,726 --> 00:06:02,150 Je leur ai dit que Michael connaissait l'acheteur. 80 00:06:02,215 --> 00:06:04,032 Qu'est-ce qu'on va faire ? 81 00:06:04,055 --> 00:06:05,640 Récupérer Scylla avant eux. 82 00:06:05,658 --> 00:06:07,233 - Et le donner à qui ? - J'y travaille. 83 00:06:07,246 --> 00:06:08,480 Je dois savoir ce qui se passe. 84 00:06:08,516 --> 00:06:12,642 - On en finit ! - Vraiment, car on dirait le contraire. 85 00:06:12,658 --> 00:06:16,330 Toi, moi... Il ne reste que nous. 86 00:06:16,345 --> 00:06:19,341 Encore un jour. J'ai besoin de toi. 87 00:06:38,486 --> 00:06:40,511 Quand l'acheteur sera là, laisse-moi parler. 88 00:06:40,567 --> 00:06:42,070 Pour quoi faire ? 89 00:06:42,098 --> 00:06:45,333 J'ai tout organisé. Je peux m'en charger. 90 00:06:45,346 --> 00:06:46,641 Ah bon ? 91 00:06:46,678 --> 00:06:50,873 Commence par essuyer cette rivière de sueur sur ton front. 92 00:06:50,886 --> 00:06:53,483 - Tu as cru que ce serait facile ? - Je l'espérais. 93 00:06:53,515 --> 00:06:57,043 Mais je savais qu'il y aurait quelques cadavres à la clé. 94 00:06:57,088 --> 00:07:01,350 - Je ne t'imaginais pas en assassin. - Je ne t'imaginais pas en maman. 95 00:07:04,238 --> 00:07:07,220 Tu voudrais m'imaginer comment, Don ? 96 00:07:07,235 --> 00:07:09,472 Arrête. 97 00:07:09,485 --> 00:07:11,161 Te ridiculise pas. 98 00:07:11,187 --> 00:07:15,300 Ça marche sur qui tu veux, mais pas sur moi et mes 125 millions. 99 00:07:15,316 --> 00:07:19,210 Ferme ton chemisier et ouvre tes yeux, car l'acheteur va arriver. 100 00:07:19,225 --> 00:07:23,222 Et je ne veux pas de surprise quand il sera là. 101 00:07:31,628 --> 00:07:35,952 - Combien de temps ? - Une heure environ. Patience. 102 00:07:36,587 --> 00:07:39,122 - Il faut que j'aille aux toilettes. - Félicitations. 103 00:07:39,156 --> 00:07:42,163 - Vous croyez que je vais fuir ? - Exactement. 104 00:07:42,187 --> 00:07:46,320 - Je fais sur le siège arrière ? - Respecte un peu mon intelligence. 105 00:07:46,337 --> 00:07:50,440 Je la respecte. C'est pour ça que vous n'allez pas violer le Code 42-13-728, 106 00:07:50,455 --> 00:07:54,962 qui stipule qu'un individu transporté par un représentant pénal 107 00:07:54,985 --> 00:07:57,381 doit avoir la possibilité de se soulager 108 00:07:57,407 --> 00:07:59,670 si la durée du transport dépasse les 3 heures. 109 00:07:59,688 --> 00:08:03,290 Et je crois qu'on va dépasser ce temps. 110 00:08:03,307 --> 00:08:05,840 Je vais voir ce que je peux faire. 111 00:08:05,867 --> 00:08:07,872 Mais laisse-moi te rappeler un article. 112 00:08:07,905 --> 00:08:11,420 Celui qui stipule que pendant un transfert de prisonnier, 113 00:08:11,445 --> 00:08:15,692 l'accompagnant a le droit de l'abattre sans sommation si celui-ci tente de fuir. 114 00:08:17,106 --> 00:08:20,080 Certain de ne pas vouloir te retenir ? 115 00:08:20,096 --> 00:08:22,780 Oui, sûr. 116 00:08:27,028 --> 00:08:30,520 Une quelconque douleur ou inconfort ? 117 00:08:32,178 --> 00:08:35,750 Ces aiguilles servent à stabiliser ? 118 00:08:35,767 --> 00:08:37,661 Pas exactement. 119 00:08:37,676 --> 00:08:42,272 Pendant l'opération, nous stimulerons différentes portions du cortex cérébral, 120 00:08:42,295 --> 00:08:46,851 excitant les zones contrôlant les sens tels que l'ouïe, l'odorat, la mémoire. 121 00:08:46,908 --> 00:08:50,243 Ce qui explique que souvent, juste avant la mort... 122 00:08:50,267 --> 00:08:53,780 - Sa vie défile devant soi. - Exactement. 123 00:08:53,797 --> 00:08:57,400 Quand le cerveau est privé d'oxygène, il se tourne 124 00:08:57,425 --> 00:09:01,223 vers toutes autres ressources pour continuer de fonctionner. 125 00:09:01,235 --> 00:09:04,502 Ce qui déclenche une explosion des 5 sens. 126 00:09:04,536 --> 00:09:09,140 Tout ce qu'on a connu, senti, cru... 127 00:09:09,157 --> 00:09:12,223 Tout défile en un clignement d'oeil. 128 00:09:48,418 --> 00:09:51,162 Bonjour, Michael. 129 00:09:58,817 --> 00:10:01,143 Charles ? 130 00:10:01,158 --> 00:10:05,080 Tu peux m'appeler DB, maintenant. 131 00:10:12,035 --> 00:10:15,172 - La réponse est non. - La réponse ? 132 00:10:15,195 --> 00:10:20,313 Tu te demandes si tu es mort. La réponse est non. 133 00:10:20,327 --> 00:10:23,140 Alors, pourquoi suis-je ici ? 134 00:10:23,165 --> 00:10:28,020 Nous devons tous trouver la réponse à cette question. 135 00:10:36,328 --> 00:10:40,161 C'est la plus grande évasion de toilettes de l'histoire. 136 00:10:40,187 --> 00:10:42,042 En effet. 137 00:10:42,086 --> 00:10:44,140 Si vous voulez me menotter, couvrir les issues, 138 00:10:44,167 --> 00:10:46,841 allez-y, si ça peut vous faire plaisir. 139 00:10:46,858 --> 00:10:49,232 Ça te ferait plaisir, toi ? 140 00:10:49,246 --> 00:10:53,553 - Paraîtrait que la prison change un homme. - Finissons-en, d'accord. 141 00:11:00,868 --> 00:11:04,622 - RAS. - Tu as 15 secondes. 142 00:11:30,808 --> 00:11:33,951 C'était pas bien méchant... 143 00:11:36,438 --> 00:11:41,300 Tu aurais dû me faire confiance, comme je t'ai fait confiance. 144 00:11:55,191 --> 00:11:57,168 Très bien. 145 00:11:57,184 --> 00:12:00,835 Nous sommes prêts à isoler la tumeur. 146 00:12:00,846 --> 00:12:06,157 Je vais vous demander de réciter l'alphabet. 147 00:12:06,169 --> 00:12:10,480 Si vous oubliez, ou n'arrivez pas à dire une lettre, 148 00:12:10,538 --> 00:12:13,022 dites-le nous. 149 00:12:13,227 --> 00:12:15,270 D'accord. 150 00:12:22,638 --> 00:12:25,453 Prêts ? 151 00:12:26,486 --> 00:12:28,183 C'est parti. 152 00:12:44,426 --> 00:12:46,470 Je suis désolé, Charles. 153 00:12:46,497 --> 00:12:49,592 - Pour ? - Pour tout. 154 00:12:49,606 --> 00:12:52,373 Tous les mensonges. 155 00:12:52,405 --> 00:12:54,801 Les souffrances. 156 00:12:54,826 --> 00:12:57,431 Demandes-tu le pardon ? 157 00:12:57,455 --> 00:13:00,531 Je ne le mérite pas. 158 00:13:01,806 --> 00:13:07,881 Seule une puissance supérieure peut en décider. 159 00:13:13,225 --> 00:13:20,932 C'est dur de penser qu'on a perdu. Que ça n'a servi à rien. 160 00:13:20,945 --> 00:13:24,621 Pas nécessairement. 161 00:13:40,017 --> 00:13:44,870 La tumeur semble s'être logée derrière l'hippocampe. 162 00:13:46,827 --> 00:13:49,483 Tu as les réponses, Michael. 163 00:13:49,517 --> 00:13:51,882 Quelles sont les questions ? 164 00:13:51,907 --> 00:13:58,072 Je l'ignore, mais toi non. Tu ne l'as pas encore réalisé. 165 00:14:07,848 --> 00:14:11,091 Tourne à droite. À gauche, plutôt. 166 00:14:12,828 --> 00:14:14,610 On a 10 minutes. T'en penses quoi ? 167 00:14:14,636 --> 00:14:16,812 C'est serré. 168 00:14:19,797 --> 00:14:21,642 C'est bientôt l'heure. 169 00:14:21,675 --> 00:14:23,703 Aucun signe de lui. 170 00:14:23,728 --> 00:14:25,391 Vérifie le PDA de Vikan. 171 00:14:25,405 --> 00:14:27,520 Voir s'il y a un message de l'acheteur. 172 00:14:27,537 --> 00:14:30,980 Il est cassé. Il a dû se péter quand il est tombé au sol. 173 00:14:31,268 --> 00:14:33,062 Il y a toujours le numéro de l'intermédiaire ? 174 00:14:33,095 --> 00:14:35,203 Oui, c'est un numéro sur Miami. 175 00:14:35,236 --> 00:14:38,081 - Dis-le moi, je l'enregistre. - Je ne dis rien du tout. 176 00:14:38,098 --> 00:14:41,261 Je vais le garder, si ça t'embête pas. 177 00:14:41,277 --> 00:14:42,920 Qui est-ce ? 178 00:14:42,956 --> 00:14:44,052 C'est ma soeur. 179 00:14:44,066 --> 00:14:47,911 Ne réponds pas. J'ai dit, réponds pas. 180 00:14:47,928 --> 00:14:50,410 Tue moi. 181 00:14:53,845 --> 00:14:56,543 - On est libre. Il est parti. - Quoi ? 182 00:14:56,555 --> 00:15:00,560 Le type avec la fausse main... Il nous a laissé partir... 183 00:15:00,577 --> 00:15:03,442 On s'est réfugié chez les Patels, et deux minutes plus tard, 184 00:15:03,466 --> 00:15:07,273 j'ai regardé par la fenêtre, et j'ai vu ces deux types 185 00:15:07,297 --> 00:15:09,391 en costard, ils l'ont emmené dans une camionnette. 186 00:15:09,417 --> 00:15:11,103 Passe-moi Bagwell. 187 00:15:11,145 --> 00:15:12,661 - Il n'est pas là. - Je ne joue plus... 188 00:15:13,746 --> 00:15:16,271 La Compagnie l'a emmené. 189 00:15:20,237 --> 00:15:22,833 Comment va Emily ? 190 00:15:23,428 --> 00:15:25,420 Elle va bien. 191 00:15:25,437 --> 00:15:27,720 Écoute. 192 00:15:27,767 --> 00:15:33,151 Reste loin de nous. Pour notre bien à toutes. 193 00:15:33,165 --> 00:15:35,952 Au revoir, tatie. 194 00:15:39,067 --> 00:15:41,142 Oublie ce plouc de Bagwell. 195 00:15:41,665 --> 00:15:43,681 Je ne peux pas. 196 00:15:43,716 --> 00:15:46,330 Il connaît le lieu de l'échange. 197 00:15:46,356 --> 00:15:48,551 S'il sait qu'on est ici... 198 00:15:48,597 --> 00:15:51,682 La Compagnie aussi. 199 00:15:59,647 --> 00:16:03,783 On y est. Arlington Pier. Arrête-toi. 200 00:16:38,066 --> 00:16:41,500 Du sang. On les a ratés. 201 00:16:42,376 --> 00:16:45,092 Je fais le tour. 202 00:16:49,776 --> 00:16:50,912 Central. 203 00:16:50,947 --> 00:16:53,243 Le Général m'a dit de vous appeler en cas de besoin. 204 00:16:53,267 --> 00:16:56,170 - Votre code d'identification. - Quoi ? 205 00:16:56,218 --> 00:16:59,681 C'est Lincoln Burrows et vous allez perdre Scylla, ça vous va ? 206 00:17:00,345 --> 00:17:01,723 Allez-y. 207 00:17:01,735 --> 00:17:04,243 - Retracez ce numéro. - On a déjà essayé. 208 00:17:04,286 --> 00:17:06,961 Vous êtes dans une zone non couverte. 209 00:17:06,985 --> 00:17:11,162 Et bien couvrez-la, et cherchez un véhicule partit ces 15 dernières minutes. 210 00:17:11,186 --> 00:17:14,210 Si vous le trouvez, identifiez-le et appelez-moi. 211 00:17:15,817 --> 00:17:20,001 - Aucune trace. Mais j'ai trouvé ça. - Ils savent qu'on les suit. 212 00:17:20,018 --> 00:17:23,222 Il faut qu'on les trouve avant qu'ils disparaissent. 213 00:17:36,728 --> 00:17:41,270 Il y a quelqu'un, mais ce n'est pas le vendeur. 214 00:17:49,878 --> 00:17:52,120 Juste pas curiosité, Lang. 215 00:17:52,156 --> 00:17:54,252 Quand as-tu décidé de me trahir ? 216 00:17:54,276 --> 00:17:57,012 Probablement quand tu as décider de devenir fugitif. 217 00:17:57,035 --> 00:18:00,562 - Je ne vous parle pas. - J'ai prêté serment, Alex. 218 00:18:00,595 --> 00:18:02,533 Tu l'as fait pour avoir une promotion ? 219 00:18:02,555 --> 00:18:05,110 Ils t'ont promis quelque chose en échange ? 220 00:18:05,137 --> 00:18:08,671 Mon seul souci a toujours été ta sécurité. 221 00:18:09,047 --> 00:18:13,343 Plus tu es en fuite, moins j'ai ce que je veux. 222 00:18:20,316 --> 00:18:23,351 Qu'est-ce que tu regardes comme ça ? 223 00:18:23,897 --> 00:18:26,363 Ça. 224 00:18:35,337 --> 00:18:40,562 Suspect en fuite, Route 14, 5km au nord de Greenburg. 225 00:18:40,588 --> 00:18:43,290 Demande renfort, et support aérien. 226 00:18:55,547 --> 00:18:57,783 Je ne voulais pas vous surprendre. 227 00:18:57,807 --> 00:19:01,220 - Que faites-vous là ? - Le service client. 228 00:19:01,247 --> 00:19:03,252 Le contrôle qualité. 229 00:19:03,286 --> 00:19:06,362 J'aime garder l'oeil sur tous les aspects de notre engagement. 230 00:19:06,398 --> 00:19:08,490 Jargon de l'armée. 231 00:19:08,515 --> 00:19:12,262 Facile de déshumaniser des personnes quand ce ne sont que des pions. 232 00:19:12,276 --> 00:19:14,822 J'admire votre dévotion. 233 00:19:14,838 --> 00:19:19,511 Un attribut que je valorise, mais je me demande... 234 00:19:20,056 --> 00:19:24,323 Vous croyez en la cause ou en l'homme ? 235 00:19:24,357 --> 00:19:30,481 Êtes-vous idéaliste ou juste une écolière 236 00:19:30,496 --> 00:19:33,552 suivant le premier garçon qui lui porte de l'intérêt ? 237 00:19:33,568 --> 00:19:37,072 Je suis juste celle dont on a assassiné le père et qui cherche le responsable. 238 00:19:37,115 --> 00:19:43,093 Voudriez-vous que je vous aide ? Vous montrer la bonne direction ? 239 00:19:43,905 --> 00:19:47,543 Soyez tranquille. Il est entre de très bonnes mains. 240 00:19:47,556 --> 00:19:48,321 Vraiment ? 241 00:19:48,345 --> 00:19:51,391 Car je n'ai jamais vu cet équipement, ni cette intervention, auparavant. 242 00:19:51,415 --> 00:19:56,462 - C'est expérimental ? - Si on veut, mais on l'a déjà pratiqué. 243 00:19:56,485 --> 00:19:58,340 Le patient a vécu combien de temps ? 244 00:19:58,377 --> 00:20:03,490 Je connais votre opinion à notre égard, mais sachez cela. 245 00:20:03,507 --> 00:20:07,272 Rien n'est ce qu'il n'y parait. 246 00:20:08,028 --> 00:20:12,943 Croyez-le ou non, le patient a vécu une longue et heureuse vie. 247 00:20:29,767 --> 00:20:31,572 Que fais-tu ? 248 00:20:31,617 --> 00:20:35,393 C'est le travail d'un ingénieur de s'assurer que tout ce qu'il créé 249 00:20:35,506 --> 00:20:39,551 supporte le poids de la structure. 250 00:20:39,585 --> 00:20:41,801 Ce que j'ai construit... 251 00:20:41,825 --> 00:20:44,793 Ne tient pas. 252 00:20:44,807 --> 00:20:49,372 Si tu réalisais que la structure était déficiente, 253 00:20:49,385 --> 00:20:54,293 détruirais-tu ta construction, ou la réparerais-tu ? 254 00:20:54,335 --> 00:20:57,423 J'essaierais de la réparer. 255 00:20:57,438 --> 00:21:00,911 J'ai essayé d'arranger les choses. 256 00:21:01,265 --> 00:21:04,703 Je n'ai fait que les empirer. 257 00:21:05,428 --> 00:21:08,181 Et maintenant... 258 00:21:09,175 --> 00:21:12,540 je n'en peux plus. 259 00:21:14,146 --> 00:21:17,532 Je voulais juste sauver la vie de mon frère. 260 00:21:17,558 --> 00:21:19,901 Tu l'as fait ? 261 00:21:19,918 --> 00:21:22,211 Oui... 262 00:21:22,228 --> 00:21:25,803 mais combien de personnes sont morts à cause de ça ? 263 00:21:25,816 --> 00:21:30,360 Sachant cela, l'aurais-tu laissé mourir ? 264 00:21:30,376 --> 00:21:32,241 Non. 265 00:21:32,555 --> 00:21:37,030 Et tu crois que ça fait de toi un meurtrier ? 266 00:21:39,727 --> 00:21:42,462 Peut-être. 267 00:21:42,476 --> 00:21:44,601 Prends 10 vies, t'es un tueur en série. 268 00:21:44,625 --> 00:21:46,830 Prends en des milliers et tu es un héros de guerre. 269 00:21:46,855 --> 00:21:48,272 Ce n'est pas une guerre. 270 00:21:48,286 --> 00:21:49,500 Tu es sûr ? 271 00:21:49,547 --> 00:21:51,840 Il n'y a rien de plus que le livre noir de la Compagnie. 272 00:21:51,876 --> 00:21:56,310 Noms, nombres, rapports d'opérations. 273 00:21:56,325 --> 00:22:01,462 Il ne faut pas se fier aux apparences, Michael. 274 00:22:01,996 --> 00:22:04,400 Mais tu le sais... 275 00:22:04,437 --> 00:22:06,172 N'est-ce pas ? 276 00:22:18,207 --> 00:22:21,191 On doit rétablir le contact avec l'acheteur, 277 00:22:21,256 --> 00:22:25,112 lui expliquer ce qui s'est passé puis fixer un nouvel endroit pour l'échange. 278 00:22:25,145 --> 00:22:27,611 Je dois dire... que tu me surprends, Don. 279 00:22:27,665 --> 00:22:30,621 Pendant tout ce temps, tu n'as pas demandé à voir les infos de Scylla. 280 00:22:30,667 --> 00:22:34,093 C'est parce que je me moque de ces infos, mais pas de sa valeur. 281 00:22:34,126 --> 00:22:37,093 Tu crains peut-être de savoir ce qui est dessus parce que 282 00:22:37,146 --> 00:22:39,863 ça te ferait douter vis-à-vis de la personne à qui tu vas la vendre. 283 00:22:53,618 --> 00:22:56,201 - Allô ? - M. Burrows, on a trouvé les cibles. 284 00:22:56,248 --> 00:23:00,611 Ils ont été filmés en train d'entrer dans un magasin entre Valley et la 14th. 285 00:23:02,388 --> 00:23:04,381 On dirait qu'ils ont laissé une empreinte de pied. 286 00:23:41,415 --> 00:23:42,803 Ne bougez pas. 287 00:23:46,528 --> 00:23:48,232 Très bon boulot, Agent Lang. 288 00:23:48,347 --> 00:23:51,500 C'est vous qui m'avez appris à lire les pensées d'un criminel, n'est-ce pas? 289 00:23:51,596 --> 00:23:54,381 Si vous m'emmenez, je suis un homme mort, vous le savez. 290 00:23:54,608 --> 00:23:56,192 Alors... 291 00:23:57,215 --> 00:23:59,281 je vais partir en courant maintenant. 292 00:23:59,377 --> 00:24:01,973 Et si vous voulez m'arrêter, vous allez devoir me tirer dessus. 293 00:24:02,155 --> 00:24:05,080 - Ne me forcez pas à faire. - Je suis désolé. 294 00:24:07,926 --> 00:24:09,993 Un autre endroit, une autre époque, hein Felicia ? 295 00:24:10,026 --> 00:24:13,142 Je vais appuyer sur la détente. 296 00:24:29,268 --> 00:24:31,723 - Que s'est-il passé ? - Il s'est enfui. 297 00:24:32,495 --> 00:24:35,490 - Vous l'aviez ? - Oui, je pensais l'avoir... 298 00:24:36,138 --> 00:24:39,383 Je pensais l'avoir jusqu'à ce que je le rate. 299 00:24:39,505 --> 00:24:40,950 Vous avez vu par où il est allé ? 300 00:24:40,986 --> 00:24:43,263 Ou vous avez raté ça aussi ? 301 00:24:44,238 --> 00:24:45,761 Il est parti vers l'Est. 302 00:24:59,178 --> 00:25:00,722 - Hé, mon pote. - Qu'y a-t-il ? 303 00:25:00,735 --> 00:25:05,920 Je cherche une grande aux cheveux bruns et un gars... grand aussi... 304 00:25:06,175 --> 00:25:09,182 Il ressemble à Bozo le clown. Vous savez, Bozo et Elvira ? 305 00:25:10,537 --> 00:25:12,641 Vous êtes des flics ou quoi ? 306 00:25:12,727 --> 00:25:14,773 Loin de là. 307 00:25:17,165 --> 00:25:19,851 - Alors ? - Non. 308 00:25:20,017 --> 00:25:22,052 Je ne me souviens de personne qui leur ressemble. 309 00:25:23,865 --> 00:25:25,832 Et maintenant, crétin ? Et maintenant ? 310 00:25:25,908 --> 00:25:27,930 Ok ! Ok ! Ils ont acheté un téléphone, mec. 311 00:25:27,948 --> 00:25:30,492 - Je veux le reçu. - D'accord. 312 00:25:38,898 --> 00:25:40,071 En chemin. 313 00:25:40,106 --> 00:25:43,122 - Tu sais qui est l'acheteur ? - Non. Et on ne le saura jamais. 314 00:25:43,217 --> 00:25:48,343 Celui avec Scylla fera de son mieux pour rester discret. Et laisserais-tu 315 00:25:48,578 --> 00:25:52,243 ta carte sur le coussin du gars dont tu viens de baiser la femme ? 316 00:25:52,295 --> 00:25:54,591 N'est-ce pas ce que tu viens de faire au Général? 317 00:25:55,216 --> 00:25:56,701 Allez. 318 00:25:56,916 --> 00:25:59,280 Après tout ce qu'on a vécu, on ne peut pas être honnête ? 319 00:25:59,305 --> 00:26:02,731 Ta petite séance photo et ta ridicule tentative de voler la 6ème carte ? 320 00:26:02,816 --> 00:26:05,103 Tu voulais qu'il sache que tu étais dans le coup, non ? 321 00:26:05,156 --> 00:26:09,303 Allez. Il t'a puni, traitée comme de la merde... comme ton vrai père. 322 00:26:09,427 --> 00:26:12,352 Tu voulais qu'au moins l'un d'entre eux en paie le prix, n'est-ce pas ? 323 00:26:12,388 --> 00:26:14,600 Allez, Gretchen. Je te connais. 324 00:26:14,798 --> 00:26:16,552 J'ai fait mes devoirs. 325 00:26:17,286 --> 00:26:18,953 Bon sang, Don, tu... 326 00:26:19,095 --> 00:26:22,381 viens de découvrir mon complexe à la Electra. 327 00:26:22,408 --> 00:26:24,073 Bien joué. 328 00:26:24,225 --> 00:26:26,683 Mais tu n'es pas seul qui a fait ses devoirs, tu sais. 329 00:26:26,738 --> 00:26:28,492 Ah ouais ? Tu as quelque chose à me dire ? 330 00:26:28,525 --> 00:26:31,470 Mais là, on doit se préparer pour ce qui arrive. 331 00:26:32,008 --> 00:26:34,881 - Tu devrais rester sur tes gardes, Don. - Ok. 332 00:26:37,735 --> 00:26:39,060 - Vous vouliez me voir ? - Oui. 333 00:26:39,098 --> 00:26:41,972 En regardant les moniteurs, on dirait 334 00:26:42,005 --> 00:26:46,120 que la tumeur n'est pas juste sur l'hypothalamus. 335 00:26:46,326 --> 00:26:50,772 Je sais que c'était le diagnostique initial mais en arrivant ici 336 00:26:50,826 --> 00:26:54,281 il semble qu'elle se soit propagée sur l'hippocampus. 337 00:26:54,458 --> 00:26:58,670 Ok. Alors en l'enlevant, va-t-il perdre la mémoire ? 338 00:26:58,687 --> 00:27:02,572 Dans des cas comme celui-là où des portions doivent être enlevées, 339 00:27:02,626 --> 00:27:06,060 ça ne touche que rarement ce qu'on appelle la mémoire de sécurité. 340 00:27:06,105 --> 00:27:11,021 On garde tous de petites portions de ce qu'on a vécu. 341 00:27:11,035 --> 00:27:15,641 La plupart de ces portions sont juste stockées, jamais consciemment reconnues. 342 00:27:15,735 --> 00:27:20,433 Alors il peut y avoir de grosses pertes, mais il ne s'en rendra même pas compte. 343 00:27:20,737 --> 00:27:22,823 Parce qu'il ne savait même pas que c'était là. 344 00:27:50,647 --> 00:27:53,223 - Infirmière ? - Sa pression chute à 90/60. 345 00:27:53,266 --> 00:27:55,080 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 346 00:27:55,295 --> 00:27:58,501 Augmentez le taux de dopamine à 12.5 347 00:28:00,637 --> 00:28:03,642 - On utilisera Bargain quand il sera temps. - Il est temps. 348 00:28:03,965 --> 00:28:06,402 Bargain. On l'utilisera quand il sera temps. 349 00:28:19,108 --> 00:28:21,353 Ses ondes cérébrales... Activité du cerveau anormale. 350 00:28:21,366 --> 00:28:23,810 -Le MAP est à 55. - La pression sanguine chute encore. 351 00:28:23,966 --> 00:28:25,262 85, 84. 352 00:28:25,387 --> 00:28:26,502 Donnez-lui un mg d'Atropine. 353 00:28:26,737 --> 00:28:28,822 Michael ? Vous êtes toujours avec nous ? 354 00:28:28,905 --> 00:28:33,921 Les plus grands esprits du monde ont construit ce système 355 00:28:33,935 --> 00:28:34,922 et vous l'avez presque déjoué. 356 00:28:36,535 --> 00:28:38,641 Mais tant qu'on a... 357 00:28:45,006 --> 00:28:47,593 Qu'entends-tu ? La valeur de Scylla ? 358 00:28:47,705 --> 00:28:50,603 - Moi, j'entends des millions. - On a Scylla. 359 00:28:51,406 --> 00:28:54,703 Certains choses m'ont mi mal à l'aise ces derniers temps. 360 00:28:54,946 --> 00:28:58,753 Mais tant qu'on a Scylla, on a le pouvoir. 361 00:29:04,936 --> 00:29:06,493 Je suis désolé, Michael. 362 00:29:06,748 --> 00:29:08,610 - On le perd. - 78. Amenez le défibrillateur. 363 00:29:08,628 --> 00:29:10,520 - Laryngoscope ! On doit l'intuber. - Non. 364 00:29:10,536 --> 00:29:13,460 - Que se passe-t-il ? - Il est temps de partir. 365 00:29:19,637 --> 00:29:21,961 Michael ? Michael ? 366 00:29:27,906 --> 00:29:29,091 Michael ! 367 00:29:29,205 --> 00:29:30,850 Que se passe-t-il ? Pourquoi fait-il ça ? 368 00:29:30,888 --> 00:29:33,432 - Mme Tancredi, vous ne pouvez pas... - Non, c'est bon. 369 00:29:33,466 --> 00:29:35,600 Michael, ne fais pas ça. Ne fais pas ça. 370 00:29:36,108 --> 00:29:37,751 Ne fais pas ça. Ne pars pas. 371 00:29:37,815 --> 00:29:39,352 On n'a pas fini. 372 00:29:39,405 --> 00:29:41,033 C'est pas encore fini. 373 00:29:41,138 --> 00:29:43,520 Michael, je suis désolé. Il est temps. 374 00:29:43,567 --> 00:29:46,302 - S'il te plait, Charles. - Michael, pas comme ça. 375 00:29:46,326 --> 00:29:47,103 Pas comme ça. 376 00:29:47,218 --> 00:29:50,343 Ca ne doit pas se passer comme ça. tu m'as promis qu'on finirait ça ensemble. 377 00:29:50,385 --> 00:29:52,921 C'est bon. Tu as fait ta part. 378 00:29:52,986 --> 00:29:54,863 Je n'ai pas encore tout compris ! 379 00:29:54,995 --> 00:29:56,302 Si. 380 00:29:56,528 --> 00:29:59,013 - Faites quelque chose ? - J'essaie ! 381 00:30:01,396 --> 00:30:03,393 Michael, n'abandonne pas. 382 00:30:07,967 --> 00:30:09,471 Relax. 383 00:30:09,927 --> 00:30:14,352 Tu penses peut-être que c'est mal mais ça ne l'est pas. 384 00:30:15,638 --> 00:30:17,350 - Mourir ? - Non! 385 00:30:20,987 --> 00:30:23,613 N'abandonne pas. N'abandonne pas. 386 00:30:23,917 --> 00:30:25,280 N'abandonne pas. 387 00:30:41,597 --> 00:30:44,063 Il ne faut pas se fier aux apparences. 388 00:30:46,207 --> 00:30:47,722 Au revoir, Michael. 389 00:30:49,496 --> 00:30:50,962 Charles. 390 00:31:12,197 --> 00:31:13,690 Michael ? 391 00:31:13,716 --> 00:31:16,030 Michael, ne me laisse pas. 392 00:31:16,196 --> 00:31:18,401 Ne me laisse pas. 393 00:31:25,257 --> 00:31:27,072 Sara. 394 00:31:34,816 --> 00:31:36,391 Sara. 395 00:31:37,967 --> 00:31:40,402 La Compagnie a tracé le numéro de série du reçu. 396 00:31:40,665 --> 00:31:43,561 Gretchen a appelé quelqu'un il y a 5 minutes. 397 00:31:43,577 --> 00:31:45,352 - D'où ? - A 3 km d'ici. 398 00:31:52,295 --> 00:31:54,450 - On m'a dit que vous seriez 3. - Ce n'est pas le cas. 399 00:31:54,548 --> 00:31:57,531 Vous avez l'argent ? parce que cette mallette sensée contenir 125 millions 400 00:31:57,566 --> 00:31:59,371 me parait petite. - On ne paie pas en cash. 401 00:31:59,976 --> 00:32:04,941 Quand on aura vérifié l'objet, les fonds seront virés sur votre compte. 402 00:32:12,748 --> 00:32:13,761 L'objet, s'il vous plait. 403 00:32:13,798 --> 00:32:17,263 Non, non, non, vous ne le verrez que quand j'aurais vu l'argent, ok ? 404 00:32:17,316 --> 00:32:21,360 Excusez-moi de ne pas faire confiance à une mallette avec des boutons. 405 00:32:21,637 --> 00:32:24,330 Je dois vérifier que les données sont intactes. 406 00:32:24,496 --> 00:32:28,791 Sans ça, l'objet que vous possédez n'est rien de plus qu'une jolie boite. 407 00:32:29,485 --> 00:32:31,353 En parlant de ça... 408 00:32:31,598 --> 00:32:32,550 Donne-lui l'objet. 409 00:32:32,595 --> 00:32:33,802 Non, je ne vais rien donner... 410 00:32:33,836 --> 00:32:38,850 C'est un homme d'affaires qui fait affaires. 411 00:32:38,976 --> 00:32:43,660 Le genre d'affaires qui devient encore plus dangereuse qu'on perd du temps. 412 00:32:59,568 --> 00:33:01,492 Vous pouvez lire ce qui est dessus ? 413 00:33:03,907 --> 00:33:05,631 Je l'espère pour vous. 414 00:33:23,565 --> 00:33:25,383 Ils ne vont pas nous donner Scylla. 415 00:33:25,607 --> 00:33:27,121 Tu sais ce que ça veut dire ? 416 00:33:29,375 --> 00:33:30,381 Ok. 417 00:33:42,847 --> 00:33:44,130 Séparons-nous. 418 00:33:53,605 --> 00:33:56,692 Ca ne ressemble pas au livre noir de la Compagnie. 419 00:33:58,716 --> 00:34:00,163 Ca ressemble plus à... 420 00:34:06,975 --> 00:34:10,750 Je suis sûr que vous comprenez que personne ne peut savoir où va Scylla. 421 00:34:31,456 --> 00:34:33,310 C'est ton jour de chance, mon sucre. 422 00:34:33,746 --> 00:34:35,442 Pas le tien. 423 00:34:38,525 --> 00:34:40,292 Lâche-le. 424 00:34:41,038 --> 00:34:42,542 Occupe-toi d'elle. 425 00:34:48,766 --> 00:34:50,452 - Où est-elle ? - Je ne sais pas. 426 00:34:50,937 --> 00:34:52,172 Je ne sais pas ! 427 00:34:52,275 --> 00:34:54,910 Disparue. Volée. 428 00:34:56,378 --> 00:34:58,082 Par qui ? 429 00:34:58,948 --> 00:35:00,692 Par qui ? 430 00:35:00,905 --> 00:35:04,050 Si je meurs... tu ne le sauras jamais. 431 00:35:42,895 --> 00:35:44,633 Tu es magnifique. 432 00:35:46,395 --> 00:35:48,212 Tu mens. 433 00:35:49,988 --> 00:35:52,152 Comment ça s'est passé ? 434 00:35:52,645 --> 00:35:56,712 Ils font encore des tests mais ils pensent avoir tout enlevé. 435 00:35:57,138 --> 00:35:59,562 Et c'est quoi cet endroit ? 436 00:35:59,757 --> 00:36:02,520 Il faut que tu saches quelque chose sur cette opération. 437 00:36:03,376 --> 00:36:08,582 Tu as été opéré par des docteurs de la Compagnie, le Général a tout organisé. 438 00:36:08,608 --> 00:36:10,231 Pourquoi ? 439 00:36:10,306 --> 00:36:11,781 Je ne sais pas. 440 00:36:11,955 --> 00:36:14,612 Lincoln s'en occupe. Il dit qu'il a un plan. 441 00:36:14,787 --> 00:36:18,241 Je vais être honnête, tu es en vie et c'est tout ce qui m'importe. 442 00:36:21,978 --> 00:36:24,931 Tu vas rire... J'ai rêvé de Scylla. 443 00:36:26,307 --> 00:36:29,893 Tout ce qu'on sait, c'est ce que Self nous a dit. 444 00:36:29,957 --> 00:36:32,563 - Tu dois te reposer. - Je suis sérieux. 445 00:36:32,737 --> 00:36:35,821 Et si ce n'était pas le livre noir de la Compagnie ? Et s'il... 446 00:36:36,136 --> 00:36:38,730 ...ne faut pas se fier aux apparences. 447 00:36:39,208 --> 00:36:41,433 Et c'était plus que ça ? 448 00:36:41,527 --> 00:36:45,093 - Comme quoi ? - Quelque chose de bien. 449 00:36:47,016 --> 00:36:50,190 Pourquoi se donner tant de mal pour protéger des infos sur le passé ? 450 00:36:50,308 --> 00:36:55,562 Des infos que la Compagnie pourrait juste effacer quand elle le veut ? 451 00:36:56,196 --> 00:36:57,733 Le Général a dit... 452 00:36:57,936 --> 00:37:01,481 Tant qu'on a Scylla, on a le pouvoir. 453 00:37:02,397 --> 00:37:05,641 Je ne crois pas qu'il voulait parler de contrôle ou d'influence. 454 00:37:05,827 --> 00:37:08,182 Je crois qu'il parlait d'énergie. 455 00:37:09,108 --> 00:37:10,671 Boron. 456 00:37:10,907 --> 00:37:12,912 Argon. 457 00:37:13,187 --> 00:37:15,012 Gallium. 458 00:37:15,948 --> 00:37:18,223 Indium. 459 00:37:18,795 --> 00:37:20,381 Bargain. 460 00:37:21,456 --> 00:37:28,690 Une théorie dit que si on arrive à combiner ces éléments 461 00:37:28,926 --> 00:37:31,721 comme une cellule solaire, on peut récupérer 100% de l'énergie solaire. 462 00:37:32,646 --> 00:37:38,353 Avec ce genre d'énergie, les possibilités sont infinies. 463 00:37:38,378 --> 00:37:42,013 Ca expliquerait pourquoi Scylla était si bien gardée. 464 00:37:43,465 --> 00:37:46,701 Ils ne protègent pas le passé. Ils protègent le futur. 465 00:37:47,366 --> 00:37:49,551 Je me demande ce qu'il y a d'autre dessus. 466 00:37:49,585 --> 00:37:53,001 Le matériel et les médicaments avec lesquels tu as été traités... 467 00:37:53,097 --> 00:37:56,001 ils n'existent pas dans le commerce. - Ca expliquerait pourquoi des gens 468 00:37:56,036 --> 00:38:01,812 sont prêts à payer des centaines de millions pour récupérer Scylla. 469 00:38:01,878 --> 00:38:07,053 Il ne s'agit pas de détruire la Compagnie, mais de devenir la Compagnie. 470 00:38:07,085 --> 00:38:12,012 Il s'agit de savoir et de contrôler ce qu'ils savent. 471 00:38:12,586 --> 00:38:14,911 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 472 00:38:20,237 --> 00:38:22,501 Alors qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 473 00:38:22,586 --> 00:38:23,860 Je vais voir comment va Michael. 474 00:38:24,066 --> 00:38:26,120 Non, je veux dire après ça. 475 00:38:26,326 --> 00:38:29,230 Scylla est quelque part, on va vraiment continuer à la chercher ? 476 00:38:29,306 --> 00:38:31,341 Je ne sais pas. On le découvrira plus tard. 477 00:38:31,407 --> 00:38:32,850 Non. 478 00:38:33,745 --> 00:38:36,210 Je ne serai plus là, Linc. 479 00:38:37,127 --> 00:38:39,273 Je ne peux plus continuer. 480 00:38:39,506 --> 00:38:43,320 Sara a dit que Mike allait bien et c'est tout ce que j'ai besoin de savoir. 481 00:38:43,425 --> 00:38:46,043 Maintenant je dois aller vivre ma vie. 482 00:38:46,055 --> 00:38:48,863 Une vie où je peux passer une journée sans voir un cadavre 483 00:38:49,018 --> 00:38:52,240 ou presque en devenir un. 484 00:38:54,056 --> 00:38:56,221 Je ne fuis pas, papi. Je... 485 00:38:56,296 --> 00:38:58,311 Je vais juste de l'avant. 486 00:39:00,378 --> 00:39:02,400 Ca n'a jamais été centré sur toi. 487 00:39:02,478 --> 00:39:05,091 Tout ce que tu as fait, tu l'as fait pour nous. 488 00:39:05,986 --> 00:39:08,303 Je ne l'oublierai jamais. 489 00:39:10,048 --> 00:39:12,730 Je sais que tu prépares quelque chose alors... 490 00:39:12,777 --> 00:39:15,772 quoi que ce soit, sois prudent, ok ? 491 00:39:16,597 --> 00:39:17,400 Ouais. 492 00:39:22,205 --> 00:39:24,053 Merci. 493 00:39:30,457 --> 00:39:33,131 Et quand toi et Mike irait au sud pour ouvrir ce magasin de surf... 494 00:39:33,147 --> 00:39:35,681 - Magasin de plongée. - Magasin de plongée. 495 00:39:36,835 --> 00:39:39,332 Il y aura peut-être un job pour moi. 496 00:39:39,348 --> 00:39:41,261 Tu peux y compter. 497 00:39:54,177 --> 00:39:56,061 Vous savez qui l'a prise ? 498 00:39:56,286 --> 00:39:58,433 Non, mais Self et Gretchen le savent. 499 00:39:58,665 --> 00:40:01,400 Bien. Alors vous avez une équipe. 500 00:40:01,516 --> 00:40:02,882 Je ne travaillerai pas pour eux. 501 00:40:02,916 --> 00:40:06,512 Vous travaillerez avec un basset si je vous dis de le faire. 502 00:40:06,695 --> 00:40:09,923 C'est ça être un employé. 503 00:40:10,497 --> 00:40:13,940 Vous êtes déterminé et dévoué. Mais il y a des trous dans votre CV 504 00:40:13,995 --> 00:40:18,390 que Gretchen ou Self ou même Bagwell peuvent remplir. 505 00:40:18,498 --> 00:40:22,940 Vous m'avez tous pris quelque chose alors vous allez tous me le ramener. 506 00:40:23,335 --> 00:40:25,391 En outre... 507 00:40:26,035 --> 00:40:29,180 vous ne pouvez pas faire ça tout seul. 508 00:40:29,508 --> 00:40:32,191 Et au fond de vous, je pense que vous le savez. 509 00:40:33,697 --> 00:40:36,291 Dites-leur de me rejoindre dehors. 510 00:40:37,355 --> 00:40:39,100 Qui sait ? 511 00:40:40,315 --> 00:40:42,333 Vous allez peut-être aimer être ici. 512 00:40:42,495 --> 00:40:44,171 Des choses plus étranges sont arrivées. 513 00:40:44,346 --> 00:40:47,062 Ca a été le cas dans votre famille. 514 00:40:47,116 --> 00:40:51,581 Maintenant à propos de Michael. 515 00:40:52,175 --> 00:40:56,762 Allez-vous le lui dire ou dois-je le faire ? 516 00:41:07,268 --> 00:41:09,450 - Vous l'avez ? - Dans ma main. 517 00:41:09,727 --> 00:41:12,052 Bien. Vous savez quoi faire. 518 00:41:27,427 --> 00:41:29,303 La dernière fois que je t'ai vu dans un hôpital, 519 00:41:29,427 --> 00:41:32,053 tu t'étais cassé le bras au championnat de base-ball pour enfant. 520 00:41:32,088 --> 00:41:35,260 Ouais, un idiot m'avait plaqué quand j'allais toucher la 2nde base. 521 00:41:35,368 --> 00:41:37,952 Désolé. Mais tu t'en es remis, hein ? 522 00:41:38,328 --> 00:41:41,821 Ouais. Je me remettrais de ça aussi. 523 00:41:44,148 --> 00:41:48,531 Quel que soit ton plan pour nous sortir de là, on doit le mettre en action. 524 00:41:48,546 --> 00:41:50,892 Tu ne sortiras pas d'ici, Michael. 525 00:41:53,966 --> 00:41:56,110 - Comment ça ? - J'ai passé un marché. 526 00:41:56,228 --> 00:41:58,840 Ta vie en échange de Scylla. 527 00:42:00,407 --> 00:42:01,670 Pourquoi aurais-tu fait ça ? 528 00:42:01,737 --> 00:42:06,113 Pourquoi t'es-tu couvert de tatouages et évadé de Fox River ? 529 00:42:06,306 --> 00:42:07,451 Il ne s'agit pas de nous... 530 00:42:07,615 --> 00:42:11,132 Si, c'est exactement de ça dont il s'agit. Ca l'a toujours été. 531 00:42:13,027 --> 00:42:16,813 Si on fait ça pour la Compagnie, il nous laisse tranquille pour toujours. 532 00:42:16,995 --> 00:42:19,612 Et tu leur fais confiance ? 533 00:42:19,717 --> 00:42:21,271 A qui d'autre vais-je faire confiance ? 534 00:42:21,297 --> 00:42:22,990 Au gouvernement ? Aux gars comme Don Self? 535 00:42:23,025 --> 00:42:25,122 Je ne veux plus voir des amis mourir, Michael. 536 00:42:25,205 --> 00:42:28,351 Scylla n'est pas ce qu'on croyait. 537 00:42:28,507 --> 00:42:30,180 Loin de là. 538 00:42:30,346 --> 00:42:31,590 Je m'en moque. 539 00:42:31,636 --> 00:42:33,463 Je ne comprends pas comment tu peux dire ça. 540 00:42:33,526 --> 00:42:36,200 Parce que la seule chose qui mérite qu'on batte, c'est la famille. 541 00:42:36,236 --> 00:42:39,141 Je vais faire tout mon possible pour en finir, 542 00:42:39,195 --> 00:42:41,942 pour que toi, moi, nous tous, on puisse continuer nos vies. 543 00:42:41,977 --> 00:42:45,430 Et tu penses pouvoir le faire en sachant ce que tu sais sur la Compagnie ? 544 00:42:45,667 --> 00:42:47,581 Tu veux savoir ce que je sais sur la Compagnie ? 545 00:42:47,695 --> 00:42:49,423 Maman travaillait pour eux avant de mourir. 546 00:42:52,765 --> 00:42:55,941 Je reprends juste le business de la famille. 547 00:42:56,335 --> 00:42:57,920 - Linc, ne fais pas ça. - C'est fait. 548 00:42:58,497 --> 00:43:00,811 Linc ? Linc !