1
00:00:01,100 --> 00:00:03,003
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:03,254 --> 00:00:06,463
Dorénavant, chacun devra garder
sa carte sur lui,
3
00:00:07,023 --> 00:00:08,048
en permanence.
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,676
- Gretchen n'a pas eu la 6e carte.
- Ça nous mène où ?
5
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
Gretchen m'a transmis
cette information pour toi.
6
00:00:14,394 --> 00:00:16,060
Ça pourrait nous aider.
7
00:00:18,477 --> 00:00:22,354
Un vieil ami m'a appelée.
Il veut savoir s'il peut acheter Scylla.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,953
On le retrouve dans un endroit sûr.
Tu notes ?
9
00:00:25,243 --> 00:00:27,526
- Une seconde.
- 1917 Piermont.
10
00:00:33,638 --> 00:00:34,950
On vous attendait.
11
00:00:35,452 --> 00:00:38,704
Quand Scofield et Burrows sortiront,
donne-leur une chance de se rendre.
12
00:00:39,188 --> 00:00:41,663
Ils ne le donneront pas
sans se battre.
13
00:00:42,105 --> 00:00:44,719
Dans ce cas,
on répondra en conséquence.
14
00:00:45,860 --> 00:00:47,588
Au premier faux pas,
15
00:00:49,048 --> 00:00:52,468
la caméra s'allume et le général Krantz
apprendra notre présence.
16
00:00:59,640 --> 00:01:01,602
Envoyez immédiatement
une équipe en bas !
17
00:01:25,002 --> 00:01:26,410
Ce sera pas long.
18
00:01:29,167 --> 00:01:31,131
On devrait pas plutôt attendre
19
00:01:31,383 --> 00:01:32,873
Michael et Scylla en bas ?
20
00:01:33,638 --> 00:01:36,762
Si tu t'y connaissais en stratégie,
tu saurais qu'on domine la situation.
21
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
En plus,
on a des silencieux.
22
00:01:51,228 --> 00:01:53,196
Donc, Scylla n'est pas une carte,
23
00:01:54,058 --> 00:01:54,885
mais six.
24
00:02:01,635 --> 00:02:04,957
Assurez-vous qu'il n'a pas d'explosifs
et tuez-le.
25
00:02:19,594 --> 00:02:20,514
Jetez-les,
26
00:02:20,858 --> 00:02:22,852
ou je lui fais sauter la tête.
27
00:02:25,724 --> 00:02:27,189
Vous devriez poser ça.
28
00:02:34,475 --> 00:02:35,896
Baissez vos armes.
29
00:02:37,865 --> 00:02:39,492
Allez.
Par ici.
30
00:02:40,785 --> 00:02:42,138
Allez, vieillard.
31
00:02:47,288 --> 00:02:50,883
Les plus grands cerveaux
ont créé ce système de sécurité,
32
00:02:51,677 --> 00:02:53,596
et vous l'avez presque déjoué.
33
00:02:55,291 --> 00:02:58,594
Ça doit être extrêmement frustrant.
Quel échec.
34
00:02:58,965 --> 00:02:59,965
En fait,
35
00:03:01,192 --> 00:03:03,597
il ne manquait qu'une pièce
au puzzle,
36
00:03:04,703 --> 00:03:06,310
et vous venez de me l'apporter.
37
00:03:07,579 --> 00:03:10,080
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
38
00:03:10,591 --> 00:03:11,930
Votre carte Scylla.
39
00:03:12,971 --> 00:03:14,149
Tout de suite.
40
00:03:53,448 --> 00:03:57,070
Sous-titres :
www.sub-way.fr (1.00)
41
00:04:05,292 --> 00:04:07,121
Ce n'est pas ce que vous attendiez.
42
00:04:07,560 --> 00:04:10,916
Ce que j'attendais d'un homme
comme vous, c'est un système
43
00:04:11,510 --> 00:04:13,551
où tout est à votre avantage.
44
00:04:20,102 --> 00:04:22,386
On dirait qu'il vous manque
quelques cartes...
45
00:04:33,156 --> 00:04:34,550
Ça fait chier, hein.
46
00:04:48,320 --> 00:04:50,656
Vous êtes le pire coéquipier
que j'aie jamais eu.
47
00:04:50,823 --> 00:04:52,465
- Quoi ?
- Me laisser
48
00:04:52,632 --> 00:04:55,729
avec ce manchot cinglé
pendant que vous vous amusez avec...
49
00:04:55,896 --> 00:04:57,002
Calmez-vous.
50
00:04:57,169 --> 00:04:59,761
Me dites pas ce que j'ai à faire,
espèce de lâche !
51
00:05:00,174 --> 00:05:01,169
Écoutez-moi.
52
00:05:01,336 --> 00:05:03,838
Vous pensez que Gretchen et Bagwell
vont vous donner Scylla,
53
00:05:04,005 --> 00:05:06,055
mais les gens qu'ils vont voler
ont un plan pour...
54
00:05:06,305 --> 00:05:07,879
- La ferme !
- Vous, la ferme !
55
00:05:08,046 --> 00:05:10,180
- Silence !
- Me dites pas de me taire !
56
00:05:10,347 --> 00:05:12,020
- Fermez-la !
- Je dis ce que je veux !
57
00:05:12,271 --> 00:05:13,840
Me dites pas de me taire !
58
00:05:45,660 --> 00:05:47,804
- On avait besoin de lui.
- Il allait vous tuer.
59
00:05:48,056 --> 00:05:51,078
Allez chercher Gretchen et Bagwell,
je m'occupe de ça.
60
00:05:57,003 --> 00:05:58,732
Vous devriez avoir honte.
61
00:06:00,700 --> 00:06:02,363
C'est peut-être pas votre habitude,
62
00:06:02,530 --> 00:06:05,948
mais ici, on aime se présenter
correctement à nos clients.
63
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
- Gregory White, enchanté.
- Susan Anthony.
64
00:06:08,910 --> 00:06:12,316
Je vous ai vue, ces 2 derniers jours.
Future cliente ?
65
00:06:12,831 --> 00:06:15,082
Non, je suis une ancienne collègue
de Cole.
66
00:06:15,334 --> 00:06:17,523
Une VRP
particulièrement convaincante.
67
00:06:17,690 --> 00:06:19,670
Et où avez-vous travaillé ensemble ?
68
00:06:22,753 --> 00:06:23,799
En Floride.
69
00:06:24,717 --> 00:06:25,790
En Floride ?
70
00:06:26,659 --> 00:06:28,777
Vous n'étiez pas
de la division nord-est ?
71
00:06:28,944 --> 00:06:32,943
Si. Mais mon premier poste à Gate
était à Clearwater.
72
00:06:34,640 --> 00:06:37,145
Vous ne tenez pas en place,
pas vrai ?
73
00:06:37,973 --> 00:06:39,773
Ma foi, je suis né comme ça.
74
00:06:41,776 --> 00:06:43,861
Ça a été un plaisir
de vous rencontrer.
75
00:06:44,739 --> 00:06:47,155
Une conférence téléphonique
m'attend.
76
00:06:54,186 --> 00:06:55,198
Il sait.
77
00:07:05,037 --> 00:07:06,508
Qu'est-ce que vous faites ?
78
00:07:15,974 --> 00:07:17,026
Raccroche.
79
00:07:17,853 --> 00:07:20,564
Par là. Dans le bureau de M. White.
Restez calme.
80
00:07:20,816 --> 00:07:22,190
- Dans son bureau.
- Assis.
81
00:07:22,441 --> 00:07:24,986
Écoutez attentivement,
et il n'y aura pas de blessé.
82
00:07:26,745 --> 00:07:27,864
Et maintenant ?
83
00:07:38,458 --> 00:07:39,458
Comment...
84
00:07:39,910 --> 00:07:41,961
avez-vous eu les 5 cartes ?
85
00:07:42,665 --> 00:07:44,963
Ça doit être extrêmement frustrant.
86
00:08:08,653 --> 00:08:09,747
C'est quoi ?
87
00:08:10,361 --> 00:08:12,315
Les cartes étaient des clés...
88
00:08:13,449 --> 00:08:14,474
Et ça...
89
00:08:17,632 --> 00:08:18,846
C'est Scylla.
90
00:08:20,666 --> 00:08:23,335
Vous regrettez de vous en être pris
à nous, maintenant, non ?
91
00:08:23,586 --> 00:08:26,918
Vous êtes très loin
de pouvoir sortir d'ici.
92
00:08:28,330 --> 00:08:29,338
On y va.
93
00:08:37,263 --> 00:08:38,515
T'es sûr ?
94
00:08:38,794 --> 00:08:40,973
On ignore ce qui nous attend,
là-bas.
95
00:08:41,140 --> 00:08:43,356
- Là-haut non plus.
- Fais-moi confiance.
96
00:08:44,021 --> 00:08:46,959
Général, vous allez nous activer
cet ascenseur.
97
00:08:58,680 --> 00:08:59,955
Bonne chance.
98
00:09:02,387 --> 00:09:03,945
Vous venez avec nous.
99
00:09:17,808 --> 00:09:20,977
C'est bon, Damani. Rangez vos armes.
Tout est sous contrôle.
100
00:09:33,932 --> 00:09:35,407
On a un grave problème.
101
00:09:44,380 --> 00:09:45,834
Michael, Dieu merci.
102
00:09:46,410 --> 00:09:47,456
On l'a.
103
00:09:49,810 --> 00:09:51,215
Et de ton côté ?
104
00:09:51,800 --> 00:09:52,924
Ça roule.
105
00:09:53,399 --> 00:09:55,093
Donne-moi encore 5 min.
106
00:10:28,522 --> 00:10:31,672
Vous étiez à ce bureau
en ordonnant à Wyatt de tuer mon fils ?
107
00:10:32,820 --> 00:10:36,808
Ne t'en fais pas. C'est son dernier jour
à donner des ordres.
108
00:10:39,460 --> 00:10:40,680
Je suis curieux.
109
00:10:40,932 --> 00:10:42,974
Comment comptez-vous sortir ?
110
00:10:44,460 --> 00:10:46,243
Dès qu'on est sortis de l'ascenseur,
111
00:10:46,410 --> 00:10:49,607
mon garde
a fait boucler tout l'immeuble.
112
00:10:50,610 --> 00:10:53,069
Rien n'entre ni ne sort.
113
00:10:54,910 --> 00:10:56,280
Quoi que vous attendiez...
114
00:10:57,500 --> 00:10:58,866
ça n'arrivera pas.
115
00:12:09,051 --> 00:12:11,187
- Tu regardes quoi ?
- Rien.
116
00:12:16,285 --> 00:12:19,237
Me regarde pas comme ça.
Au boulot !
117
00:12:23,280 --> 00:12:27,150
Ça va mal se finir, c'est sûr.
On devrait mettre les voiles.
118
00:12:27,630 --> 00:12:31,417
On peut pas attendre 20 min
pour 125 millions ?
119
00:12:31,800 --> 00:12:33,170
Oublie ça !
120
00:12:36,814 --> 00:12:38,919
Je veux une équipe
devant le bureau du général.
121
00:12:39,086 --> 00:12:41,900
On doit en avoir le coeur net.
Vérifiez l'ascenseur.
122
00:12:43,869 --> 00:12:45,551
Occupez-vous des escaliers.
123
00:12:50,420 --> 00:12:53,105
Tout ça pour stocker des noms
et des rapports.
124
00:12:53,770 --> 00:12:55,320
Des noms et des rapports ?
125
00:12:56,070 --> 00:12:59,060
Cette information
émane du gouvernement
126
00:12:59,840 --> 00:13:01,201
ou de votre père ?
127
00:13:03,060 --> 00:13:05,970
- Attention.
- Tiroir du haut, à droite.
128
00:13:07,634 --> 00:13:09,487
Ça devrait vous intéresser.
129
00:13:10,360 --> 00:13:12,900
Je l'ai sortie
quand vos noms sont apparus.
130
00:13:15,370 --> 00:13:17,838
- Pourquoi arrêter ?
- J'ai travaillé dans un groupe
131
00:13:18,088 --> 00:13:20,291
de multinationales : la Compagnie.
132
00:13:21,530 --> 00:13:23,594
Quoi que fasse ce pays,
ils en décident.
133
00:13:24,550 --> 00:13:27,460
Je connaissais votre père
avant votre naissance.
134
00:13:28,110 --> 00:13:29,892
Vous saviez
qu'il travaillait pour nous ?
135
00:13:30,370 --> 00:13:32,978
Oui, en tant qu'analyste de données.
136
00:13:34,100 --> 00:13:35,720
C'est ce qu'il vous a dit ?
137
00:13:37,070 --> 00:13:40,812
Ça se comprend.
Il voulait vous protéger de la vérité.
138
00:13:40,979 --> 00:13:44,017
- Faites attention.
- Votre père était brillant,
139
00:13:44,680 --> 00:13:46,992
mais il n'aurait jamais pu
faire tomber la Compagnie.
140
00:13:47,640 --> 00:13:49,203
Vous n'êtes pas obligé
141
00:13:49,790 --> 00:13:52,998
de faire les mêmes erreurs,
fatales, que lui.
142
00:13:53,370 --> 00:13:56,320
Vous ignorez tellement de choses
sur la Compagnie,
143
00:13:56,620 --> 00:13:58,020
sur Scylla,
144
00:13:58,510 --> 00:14:00,130
sur votre père,
145
00:14:00,480 --> 00:14:03,050
- sur votre mère.
- Je vais vous descendre.
146
00:14:05,220 --> 00:14:06,456
Laisse tomber.
147
00:14:10,764 --> 00:14:11,934
Quel est le plan ?
148
00:14:26,170 --> 00:14:28,783
- On en est où ?
- Ils m'ont appelé y a 2 h.
149
00:14:28,950 --> 00:14:30,933
On sait s'ils ont Scylla ?
150
00:14:31,100 --> 00:14:34,332
Pas encore, mais je vous promets
que vous serez le premier prévenu.
151
00:14:34,499 --> 00:14:38,210
Dès que j'ai l'info,
je vais au rendez-vous et je reviens...
152
00:14:38,460 --> 00:14:41,159
Vous allez directement
au bureau du sénateur Dallow.
153
00:14:41,326 --> 00:14:43,465
Je ferai patienter
le procureur général.
154
00:14:43,716 --> 00:14:47,166
Il serait trop dangereux
de pas suivre le plan à la lettre.
155
00:14:47,920 --> 00:14:49,429
La ligne d'arrivée est en vue.
156
00:14:49,690 --> 00:14:50,840
Je sais.
157
00:14:53,780 --> 00:14:55,686
Je pensais pas
que vous iriez si loin.
158
00:14:56,542 --> 00:14:57,521
J'avais tort.
159
00:15:02,443 --> 00:15:06,020
Préparez-vous à entrer
dès que le général en donnera l'ordre.
160
00:15:30,680 --> 00:15:32,421
Que voulez-vous ?
161
00:15:35,140 --> 00:15:36,935
Fernando. Un mot,
162
00:15:37,380 --> 00:15:39,855
et nous paierons l'université
à votre fille.
163
00:15:40,160 --> 00:15:41,593
Vous aurez une maison...
164
00:15:41,760 --> 00:15:43,958
Vous croyez pouvoir nous acheter ?
165
00:15:44,460 --> 00:15:46,653
On oublie tout et on est quittes ?
166
00:15:47,230 --> 00:15:49,480
Pam a besoin de vous.
167
00:15:50,110 --> 00:15:51,617
Plus que jamais.
168
00:15:52,140 --> 00:15:53,840
Vous souffrez encore,
169
00:15:54,287 --> 00:15:57,830
mais avec le temps, ça passera.
Peut-être serez-vous un jour prêt
170
00:15:58,082 --> 00:16:00,293
à être à nouveau parents,
et si l'argent...
171
00:16:00,460 --> 00:16:02,286
Vous devriez vous écouter.
172
00:16:03,670 --> 00:16:05,380
Le désespoir dans votre voix.
173
00:16:05,631 --> 00:16:08,259
- Vous l'entendez ?
- Écoutez-moi.
174
00:16:08,509 --> 00:16:09,635
M'approchez pas.
175
00:16:09,970 --> 00:16:12,263
- Quoi que vous vouliez...
- M'approchez pas.
176
00:16:13,680 --> 00:16:15,450
Quoi que vous vouliez,
177
00:16:15,863 --> 00:16:17,856
je peux vous le donner.
178
00:16:20,990 --> 00:16:24,230
Des billets d'avion pour Sarah et vous
pour où vous voulez.
179
00:16:24,530 --> 00:16:26,090
Ce que je veux,
180
00:16:26,500 --> 00:16:28,904
c'est voir la Compagnie
réduite en cendre,
181
00:16:29,800 --> 00:16:31,031
et vous en prison.
182
00:16:33,010 --> 00:16:34,720
C'est ce qu'on veut tous.
183
00:16:37,100 --> 00:16:38,630
Ça n'arrivera jamais.
184
00:16:52,929 --> 00:16:55,306
- Je suis désolé.
- Reculez.
185
00:16:55,915 --> 00:16:59,143
- Laissez-moi vous aider.
- Arrêtez.
186
00:17:02,400 --> 00:17:03,950
Ce n'est pas grave.
187
00:17:05,588 --> 00:17:07,860
- Ça va aller ?
- Veuillez m'excuser.
188
00:17:16,564 --> 00:17:17,586
Bon sang.
189
00:17:29,414 --> 00:17:30,786
Tout le monde en place.
190
00:17:34,740 --> 00:17:37,137
Tout ça va très bientôt se terminer,
191
00:17:37,304 --> 00:17:39,182
et ça ne va pas être beau à voir.
192
00:17:40,410 --> 00:17:41,977
C'est votre dernière chance.
193
00:17:42,500 --> 00:17:45,272
Oubliez Scylla et vous pourrez tous
194
00:17:45,989 --> 00:17:47,024
partir libres.
195
00:17:49,729 --> 00:17:50,986
Vous n'avez qu'à sortir.
196
00:17:57,310 --> 00:18:00,307
- Où allez-vous ?
- Vous me tuez et après ?
197
00:18:01,460 --> 00:18:04,500
Vous sautez
par la fenêtre du 19e étage ?
198
00:18:05,440 --> 00:18:08,253
Si vous me tuez,
vous perdez votre monnaie d'échange.
199
00:18:20,300 --> 00:18:21,633
C'est pour vous.
200
00:18:21,800 --> 00:18:23,267
Qu'est-ce que c'est ?
201
00:18:24,250 --> 00:18:25,992
Une "monnaie d'échange".
202
00:18:26,980 --> 00:18:28,113
C'est moi.
203
00:18:32,480 --> 00:18:34,160
J'ai une arme braquée sur moi.
204
00:18:34,668 --> 00:18:37,151
- Que se passe-t-il ?
- C'est Tancredi.
205
00:18:37,630 --> 00:18:41,495
Si Michael et les autres ne sortent pas
avec Scylla, elle me tuera.
206
00:18:46,138 --> 00:18:46,959
Papa ?
207
00:18:49,820 --> 00:18:51,130
Je t'en prie.
208
00:18:54,820 --> 00:18:56,343
Fais ce qu'ils demandent.
209
00:19:00,720 --> 00:19:03,100
Je vous suggère
d'écouter votre fille.
210
00:19:03,584 --> 00:19:04,810
Enfoiré !
211
00:19:11,470 --> 00:19:12,920
Lisa, où es-tu ?
212
00:19:13,350 --> 00:19:14,402
Rappelez-la !
213
00:19:14,654 --> 00:19:18,240
Vous parlerez à votre fille
quand on sera partis avec Scylla.
214
00:19:21,157 --> 00:19:24,882
Je sais que votre copine
ne ferait pas de mal à une mouche.
215
00:19:25,049 --> 00:19:27,443
C'était peut-être vrai
il y a trois mois.
216
00:19:29,120 --> 00:19:30,870
Mais elle a changé.
217
00:19:31,200 --> 00:19:33,255
On a tous changé.
218
00:19:33,530 --> 00:19:36,547
Voici une liste
de tous ceux que vous avez tués.
219
00:19:37,197 --> 00:19:39,167
Pères, fils,
220
00:19:40,041 --> 00:19:41,400
amis.
221
00:19:43,810 --> 00:19:47,101
Vous croyez que la vie de votre fille
vaut davantage que la leur ?
222
00:19:48,320 --> 00:19:49,897
Voilà ce qui va se passer :
223
00:19:50,429 --> 00:19:52,775
vous nous laissez partir,
ou Lisa mourra.
224
00:19:53,330 --> 00:19:54,706
Les deux me vont.
225
00:19:56,650 --> 00:19:58,200
Ne lui faites pas de mal.
226
00:19:59,031 --> 00:20:02,447
Entendu, tant que vous respectez
votre part du marché.
227
00:20:06,503 --> 00:20:08,760
Vous avez ordonné
le déplacement de Scylla.
228
00:20:09,640 --> 00:20:10,959
Montrez-nous comment.
229
00:20:21,070 --> 00:20:22,546
Je sors avec eux !
230
00:20:29,643 --> 00:20:31,857
Baissez vos armes.
231
00:20:44,730 --> 00:20:46,787
- Ils ont dû trouver une autre sortie.
- Impossible.
232
00:20:47,037 --> 00:20:49,790
Alors, ils sont morts ou arrêtés.
On va attendre encore longtemps ?
233
00:20:50,280 --> 00:20:53,836
- Tu disais que Scofield avait un plan.
- Vous avez braqué M. White !
234
00:20:54,086 --> 00:20:55,754
Il allait appeler la police.
235
00:21:00,910 --> 00:21:02,130
Agent fédéral.
236
00:21:02,887 --> 00:21:04,550
Vite. Je vais vous aider.
237
00:21:06,056 --> 00:21:07,545
Libérez les autres.
238
00:21:13,152 --> 00:21:16,024
Je surveille Cole et la fille.
Vous allez sortir 2 par 2.
239
00:21:16,274 --> 00:21:18,484
- Vous deux, allez-y.
- Et si on sortait tous ensemble ?
240
00:21:18,750 --> 00:21:19,861
Arrêtez-les.
241
00:21:20,113 --> 00:21:22,780
Un maximum de monde doit sortir
avant qu'ils nous remarquent.
242
00:21:23,540 --> 00:21:25,366
Theodore Bagwell
est recherché pour meurtre.
243
00:21:25,710 --> 00:21:27,993
Maintenant,
Cole Pfeiffer est un preneur d'otages.
244
00:21:28,160 --> 00:21:29,621
Qu'est-ce que je vais faire ?
245
00:21:29,871 --> 00:21:32,583
Tu vas fuir pour sauver ta vie,
imbécile.
246
00:21:36,680 --> 00:21:38,672
- Je sors.
- Non, M. White.
247
00:21:40,841 --> 00:21:42,050
Attendez !
248
00:21:57,870 --> 00:22:00,235
Restez à terre !
Lâchez vos armes !
249
00:22:19,713 --> 00:22:21,005
Appelez les secours !
250
00:22:28,879 --> 00:22:30,515
Qu'est-ce que ça fait
251
00:22:30,765 --> 00:22:34,703
d'être forcé a faire quelque chose
en sachant que si vous ne le faites pas,
252
00:22:34,870 --> 00:22:37,437
quelqu'un que vous aimez va souffrir,
va payer ?
253
00:22:39,240 --> 00:22:40,859
Le retour du bâton, général ?
254
00:22:46,614 --> 00:22:48,450
Je n'ose imaginer
ce que vous avez vécu.
255
00:22:49,160 --> 00:22:51,377
Je n'ose imaginer
que vous le vouliez.
256
00:22:52,810 --> 00:22:55,874
- Quoi qu'ils vous aient fait...
- "Ils", c'est vous, mon amie.
257
00:22:58,550 --> 00:23:00,086
Quoi qu'ils vous aient dit,
258
00:23:00,470 --> 00:23:02,004
vous devez réaliser...
259
00:23:02,256 --> 00:23:05,008
que Scofield et Burrows
sont mauvais.
260
00:23:09,490 --> 00:23:11,160
Vous étiez médecin.
261
00:23:11,690 --> 00:23:14,851
Vous avez voué votre vie à aider
les autres. Regardez-vous aujourd'hui.
262
00:23:17,120 --> 00:23:20,117
Ils vous obligent
à braquer une femme innocente.
263
00:23:20,890 --> 00:23:23,360
Vous êtes innocente ?
Vous...
264
00:23:23,760 --> 00:23:26,488
traitez des données
pour rendre ce monde meilleur ?
265
00:23:29,150 --> 00:23:30,590
Mlle Tabak ?
266
00:23:32,070 --> 00:23:34,579
Vous allez bien.
Il vous deux minutes.
267
00:23:38,937 --> 00:23:39,751
Ça va ?
268
00:23:41,710 --> 00:23:42,910
Dites-le.
269
00:23:44,510 --> 00:23:46,186
J'essuie ma jupe.
270
00:23:47,250 --> 00:23:50,011
Si j'enlève pas la graisse
avant de l'emmener chez le teinturier,
271
00:23:50,470 --> 00:23:51,721
elle sera fichue.
272
00:23:56,300 --> 00:23:58,645
J'ignore de quoi ça a l'air
depuis votre tour d'ivoire.
273
00:23:59,240 --> 00:24:02,640
D'en bas, des hommes et des femmes
meurent et des vies sont brisées.
274
00:24:03,430 --> 00:24:06,723
Je suis donc prête
à faire n'importe quoi
275
00:24:07,260 --> 00:24:08,731
pour vous arrêter.
276
00:24:11,408 --> 00:24:12,367
Demi-tour.
277
00:24:36,270 --> 00:24:39,186
Vous auriez dû me laisser
convaincre M. White que tout irait bien.
278
00:24:39,436 --> 00:24:40,383
J'aurais pu...
279
00:24:40,550 --> 00:24:43,013
Être en costume
et rester derrière un bureau.
280
00:24:43,180 --> 00:24:45,024
Tu crois que ça aurait duré ?
281
00:24:47,485 --> 00:24:50,220
Tu vas te balader dans la rue
avec un MP-5 ?
282
00:24:59,649 --> 00:25:01,416
C'est une blague.
283
00:25:01,880 --> 00:25:05,294
Ils peuvent t'identifier. T'es le seul
à me relier à cette scène de crime.
284
00:25:05,546 --> 00:25:08,006
Mais c'était sympa
de bosser avec toi.
285
00:25:38,790 --> 00:25:40,100
Plus un geste !
286
00:25:42,160 --> 00:25:43,390
Demi-tour.
287
00:25:44,989 --> 00:25:46,211
Gentille, ma poule.
288
00:25:46,578 --> 00:25:49,453
Agent spécial Miriam Holtz,
ma poule.
289
00:25:49,620 --> 00:25:50,632
Allons-y.
290
00:25:51,280 --> 00:25:55,133
Je veux avoir la confirmation
que ma fille a été relâchée.
291
00:25:55,300 --> 00:25:58,515
Sara gardera votre fille
tant qu'on n'aura pas quitté les lieux
292
00:25:58,765 --> 00:26:00,767
et que personne ne nous suit.
293
00:26:01,890 --> 00:26:04,998
La Compagnie n'est pas infiltrée
uniquement au FBI
294
00:26:05,165 --> 00:26:06,633
et dans les services secrets,
295
00:26:06,800 --> 00:26:10,318
mais aussi dans la police locale,
les hôpitaux et les préfectures.
296
00:26:10,650 --> 00:26:13,993
- On peut vous atteindre n'importe où.
- Une fois Scylla entre de bonnes mains,
297
00:26:14,160 --> 00:26:18,033
tous vos agents, toutes vos opérations,
tout sera révélé.
298
00:26:18,200 --> 00:26:20,495
Alors, vous ne pourrez plus
atteindre personne.
299
00:26:26,627 --> 00:26:27,751
On vous a atteint.
300
00:26:28,440 --> 00:26:29,906
On vous a atteint.
301
00:26:30,880 --> 00:26:32,820
Ne l'oubliez pas, vieillard.
302
00:26:34,939 --> 00:26:38,012
Vous voulez savoir ce que votre père
faisait vraiment pour la Compagnie ?
303
00:26:38,650 --> 00:26:39,973
C'était un tueur.
304
00:26:40,370 --> 00:26:43,420
Il tuait les gens
qui quittaient la Compagnie.
305
00:26:44,730 --> 00:26:47,605
Les hommes qu'il a entraînés
vont vous pourchasser.
306
00:27:18,470 --> 00:27:20,420
Viens.
Y a un truc qui cloche.
307
00:27:48,240 --> 00:27:51,086
Tancredi vient de partir,
elle doit pas être loin.
308
00:28:30,630 --> 00:28:32,168
Tu vas bien ?
309
00:28:32,620 --> 00:28:35,199
Oui, je vais bien.
J'arrive.
310
00:28:35,839 --> 00:28:38,466
Je veux que tu sois en lieu sûr,
sous surveillance.
311
00:28:38,770 --> 00:28:40,926
- Rentre à la maison.
- Mais il faut que je sois là.
312
00:28:41,178 --> 00:28:44,710
Je t'appellerai
dès qu'on aura récupéré Scylla.
313
00:28:46,750 --> 00:28:49,184
On a signalé la plaque du camion
à la police locale.
314
00:28:49,436 --> 00:28:52,233
On n'a perdu la main à l'instant
315
00:28:52,400 --> 00:28:54,482
où Scofield
a compris notre tactique.
316
00:28:54,850 --> 00:28:56,773
Si on veut le battre,
317
00:28:56,940 --> 00:28:59,195
il faut qu'on change
notre manière de faire,
318
00:28:59,620 --> 00:29:01,662
qu'on devienne imprévisibles.
319
00:29:17,610 --> 00:29:19,632
- C'est eux.
- Où êtes-vous ?
320
00:29:19,882 --> 00:29:22,000
Dans le camion blindé
de la Compagnie.
321
00:29:22,370 --> 00:29:23,594
On l'a.
322
00:29:24,500 --> 00:29:27,415
Ils l'ont.
Michael, restez sur vos gardes.
323
00:29:28,280 --> 00:29:29,291
Entendu.
324
00:29:29,960 --> 00:29:31,895
On se retrouve
au point de rendez-vous.
325
00:30:21,443 --> 00:30:22,904
Allez en lieu sûr.
326
00:30:23,932 --> 00:30:26,282
- Attendez d'avoir de nos nouvelles.
- Compris.
327
00:30:31,080 --> 00:30:34,290
- Où sont-ils ?
- À l'aéroport. On a un visuel.
328
00:30:35,020 --> 00:30:38,653
Assurez-vous qu'aucun avion ne décolle
avant qu'on les ait.
329
00:30:38,820 --> 00:30:40,087
Compris.
330
00:30:40,756 --> 00:30:43,780
On reste sur Scofield et Burrows.
Scylla est la priorité.
331
00:30:55,937 --> 00:30:56,980
RETARDÉ
332
00:30:57,920 --> 00:30:59,120
Regarde.
333
00:31:03,520 --> 00:31:05,170
Ils sont juste derrière nous.
334
00:31:08,854 --> 00:31:09,926
Allons-y.
335
00:31:17,538 --> 00:31:19,127
MAINTENANT
336
00:31:42,938 --> 00:31:45,737
Bonjour, ici John Burton,
policier en congé de Chicago.
337
00:31:46,320 --> 00:31:50,199
Je suis à l'aéroport d'Ontario,
Terminal 2, à côté des guichets
338
00:31:50,451 --> 00:31:53,035
et je viens de voir quelque chose
qui va vous intéresser.
339
00:31:55,600 --> 00:31:57,150
On a de la compagnie.
340
00:31:57,680 --> 00:31:59,667
Michael Scofield et Lincoln Burrows.
341
00:31:59,917 --> 00:32:01,711
- Sortons d'ici.
- Non...
342
00:32:02,070 --> 00:32:05,255
- Vous devriez éviter de fuir.
- Pourquoi ? Vous allez nous abattre ?
343
00:32:06,591 --> 00:32:09,863
- Je donne l'ordre et vous êtes morts.
- Devant tous ces gens ?
344
00:32:10,030 --> 00:32:11,971
Vous ne risqueriez pas
de vous exposer ainsi.
345
00:32:12,990 --> 00:32:14,557
Je crois qu'il est clair
346
00:32:14,724 --> 00:32:17,435
que vous avez mal évalué
jusqu'où nous sommes prêts à aller.
347
00:32:18,811 --> 00:32:20,063
Donnez-moi le sac.
348
00:32:27,740 --> 00:32:28,822
Donnez-le-moi.
349
00:32:29,232 --> 00:32:30,572
Tout de suite.
350
00:32:47,240 --> 00:32:51,143
- Dites à Krantz que ce n'est pas fini.
- Vous pourrez lui dire en personne.
351
00:32:51,310 --> 00:32:53,540
Monsieur ?
Suivez-nous, s'il vous plaît.
352
00:32:53,806 --> 00:32:56,349
- Pardon ?
- Vérification de routine.
353
00:33:04,110 --> 00:33:05,862
- Bien sûr.
- Allons-y.
354
00:33:11,640 --> 00:33:14,952
- C'est vraiment nécessaire ?
- Veuillez vider votre sac.
355
00:33:15,393 --> 00:33:17,996
Il n'y a qu'un portable
et un disque dur externe.
356
00:33:19,831 --> 00:33:21,499
Vous faites erreur sur la personne.
357
00:33:29,000 --> 00:33:30,640
Lâchez ce sac, monsieur.
358
00:33:36,430 --> 00:33:38,600
TOUT EST BIEN
QUI FINIT BIEN
359
00:33:51,546 --> 00:33:52,363
Alors ?
360
00:33:52,790 --> 00:33:53,990
Oui, on l'a.
361
00:34:04,060 --> 00:34:07,080
Vous saviez donc qui j'étais
depuis le départ ?
362
00:34:07,260 --> 00:34:09,753
Mon vrai nom, mon casier...
363
00:34:09,920 --> 00:34:12,120
J'ai lu votre dossier, oui.
364
00:34:14,169 --> 00:34:15,969
Et si vous ne l'aviez pas lu ?
365
00:34:16,550 --> 00:34:18,923
- Où voulez-vous en venir ?
- Si vous n'aviez jamais su
366
00:34:19,090 --> 00:34:21,820
que j'étais Theodore Bagwell,
le détenu ?
367
00:34:23,920 --> 00:34:26,370
Vous auriez cru
que j'étais Cole Pfeiffer ?
368
00:34:26,780 --> 00:34:28,480
Le grand commercial...
369
00:34:29,049 --> 00:34:30,862
l'orateur né ?
370
00:34:31,903 --> 00:34:33,070
Je ne sais pas.
371
00:34:34,029 --> 00:34:36,986
Vous avez leurré beaucoup de monde,
en tout cas.
372
00:34:37,650 --> 00:34:39,327
Jusqu'à ce que vous les braquiez.
373
00:34:42,030 --> 00:34:45,050
Ce qu'ils disent chez Gate
est juste :
374
00:34:46,230 --> 00:34:48,015
"Nous sommes asservis
375
00:34:48,182 --> 00:34:50,755
"par notre propre identité,
376
00:34:51,650 --> 00:34:55,223
"captifs de notre propre création."
377
00:35:00,740 --> 00:35:04,638
Qui aurait pu croire qu'ils aient
vu juste sur quelque chose ?
378
00:35:07,740 --> 00:35:11,277
Si vous perdez ce truc,
on retourne tous en prison ?
379
00:35:12,700 --> 00:35:13,930
Ne t'en fais pas.
380
00:35:14,740 --> 00:35:18,723
Si ça n'arrive pas à bon port
en bon état, je suis aussi mal que vous.
381
00:35:22,259 --> 00:35:23,287
Félicitations.
382
00:35:28,400 --> 00:35:29,459
Et maintenant ?
383
00:35:30,480 --> 00:35:32,421
Maintenant,
je respecte ma part du marché.
384
00:35:32,930 --> 00:35:36,133
Les camionnettes seront là dans 30 min.
Direction un bureau opérationnel
385
00:35:36,385 --> 00:35:38,093
pour faire l'administratif.
386
00:35:39,190 --> 00:35:41,013
Voici vos ordres de transfert.
387
00:35:41,180 --> 00:35:44,100
Donnez-les à l'agent Schmidt.
Il mènera le convoi.
388
00:35:44,670 --> 00:35:48,270
J'aurais aimé vous conduire,
mais je dois rejoindre Dallow.
389
00:35:50,202 --> 00:35:51,190
Ça va ?
390
00:35:52,288 --> 00:35:53,192
Ça va.
391
00:35:54,830 --> 00:35:56,738
Ça ne va pas.
Il doit aller à l'hôpital.
392
00:35:57,450 --> 00:35:59,293
Très bien, j'envoie une ambulance.
393
00:35:59,460 --> 00:36:01,742
Tu recevras
les meilleurs soins possibles.
394
00:36:04,190 --> 00:36:05,955
C'est à moi de vous remercier.
395
00:36:06,880 --> 00:36:08,332
Car grâce à vous,
396
00:36:08,582 --> 00:36:10,606
des vies changeront à jamais.
397
00:36:35,730 --> 00:36:38,737
Je veux que vous envoyez ambulance
avec le convoi.
398
00:36:47,670 --> 00:36:49,720
Quels sont vos ordres ?
399
00:36:52,250 --> 00:36:53,256
Monsieur ?
400
00:36:56,449 --> 00:36:57,507
Je ne sais pas.
401
00:37:10,320 --> 00:37:12,938
Nous n'aurons plus jamais
à vivre dans la peur.
402
00:37:14,400 --> 00:37:15,951
C'est ce qui compte...
403
00:37:18,000 --> 00:37:19,800
quoi qu'il arrive ensuite.
404
00:37:20,719 --> 00:37:22,187
Ça va aller.
405
00:37:22,810 --> 00:37:25,673
Tu vas te faire opérer
et tu vas t'en sortir.
406
00:37:26,420 --> 00:37:28,186
On s'en est toujours sortis.
407
00:37:32,993 --> 00:37:34,210
Elle s'inquiète pour toi.
408
00:37:55,939 --> 00:37:57,497
C'est bon de se dire
409
00:37:57,664 --> 00:37:59,877
que la prochaine fois
que j'en boirai une,
410
00:38:00,260 --> 00:38:02,446
ça ne sera pas
dans ce hangar pourri.
411
00:38:11,730 --> 00:38:15,138
Je me rappelle même pas la dernière fois
que je suis allé au restaurant,
412
00:38:15,305 --> 00:38:17,134
ou que je suis allé voir un match.
413
00:38:18,584 --> 00:38:20,965
J'ai l'impression
de fuir depuis toujours.
414
00:38:21,270 --> 00:38:23,090
Il est temps de se poser.
415
00:38:23,550 --> 00:38:24,900
De profiter du soleil.
416
00:38:38,223 --> 00:38:40,930
Je devrais être heureuse,
maintenant.
417
00:38:41,405 --> 00:38:42,652
J'ai encore peur.
418
00:38:45,857 --> 00:38:48,993
J'ai peur d'avoir fait tout ça
et de te perdre quand même.
419
00:38:50,960 --> 00:38:52,056
Approche.
420
00:38:53,540 --> 00:38:54,690
Allez.
421
00:38:57,293 --> 00:39:00,820
Ne me dis pas que tout ira bien,
s'il te plaît.
422
00:39:05,730 --> 00:39:06,970
Je ne le dirai pas.
423
00:39:27,964 --> 00:39:29,963
Vous avez amené votre ami.
424
00:39:30,130 --> 00:39:32,619
- Et Gretchen ?
- Elle s'est enfuie.
425
00:39:35,838 --> 00:39:36,749
Le voilà.
426
00:39:41,664 --> 00:39:42,756
Mon Dieu.
427
00:39:45,549 --> 00:39:47,718
J'arrive pas à y croire.
Et maintenant ?
428
00:39:48,350 --> 00:39:51,347
- Le sénateur Dallow ?
- J'ai des choses à régler.
429
00:39:51,750 --> 00:39:55,443
Gretchen ou Bagwell ont parlé
d'autres acheteurs pour Scylla ?
430
00:39:55,610 --> 00:39:57,395
- Feng.
- Il est mort.
431
00:39:57,890 --> 00:39:59,920
Ils ont parlé à personne d'autre ?
432
00:40:00,480 --> 00:40:02,775
Il nous faut
un maximum de chefs d'accusation.
433
00:40:03,060 --> 00:40:04,763
Bagwell saura peut-être.
434
00:40:04,930 --> 00:40:08,890
Il va falloir qu'on l'embarque et qu'on
lui propose un marché pour qu'il parle.
435
00:40:27,300 --> 00:40:30,250
Tu te rappelles la première chose
que je t'ai dite en arrivant ?
436
00:40:32,200 --> 00:40:35,348
Tu as dit que quand on en aurait fini,
on réglerait nos comptes.
437
00:40:36,973 --> 00:40:38,059
On est quittes.
438
00:40:43,300 --> 00:40:47,150
Ça va faire une heure. Appelle Self
pour voir où en est l'ambulance.
439
00:40:59,270 --> 00:41:00,707
Il répond pas ?
440
00:41:02,680 --> 00:41:04,506
Peut-être qu'il capte pas.
441
00:41:05,970 --> 00:41:08,913
Le numéro que vous demandez
n'est plus attribué
442
00:41:09,080 --> 00:41:10,941
et il n'a pas été redirigé.
443
00:41:14,029 --> 00:41:15,420
Qu'y a-t-il ?
444
00:41:26,590 --> 00:41:28,526
Vous avez assuré sur ce coup-là.
445
00:41:29,663 --> 00:41:31,490
Vous avez rempli votre rôle.
446
00:41:36,353 --> 00:41:37,995
Je peux le voir de plus prêt ?
447
00:41:45,820 --> 00:41:46,853
Désolé.
448
00:41:47,255 --> 00:41:48,463
Comment ça ?