1
00:00:00,965 --> 00:00:02,622
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,883 --> 00:00:05,916
- En quoi Scylla t'intéresse ?
- Je veux faire tomber la Compagnie.
3
00:00:06,177 --> 00:00:08,295
- Il nous faut les pages.
- Partenaires ?
4
00:00:09,320 --> 00:00:10,212
Partenaires.
5
00:00:10,724 --> 00:00:12,298
Linc m'a dit pour tes saignements.
6
00:00:12,560 --> 00:00:14,967
- Je vais bien.
- On dirait pas.
7
00:00:16,437 --> 00:00:18,847
- Désolé.
- Ceci est un avertissement.
8
00:00:21,402 --> 00:00:23,523
Dégage, Linc ! C'est un piège !
9
00:00:25,614 --> 00:00:27,896
Ça va ? Putain, t'es touché !
10
00:00:32,740 --> 00:00:34,987
Ça suffit !
Tu finiras ça plus tard. Arrête !
11
00:00:35,499 --> 00:00:37,820
On en veut à ma carte.
12
00:00:38,210 --> 00:00:40,159
- Comment on procède ?
- On le déplace.
13
00:00:40,421 --> 00:00:41,810
Déplacez Scylla.
14
00:00:42,172 --> 00:00:43,371
Tout de suite !
15
00:00:50,796 --> 00:00:53,750
Tu vas dire au général
que tu nous as tués,
16
00:00:54,183 --> 00:00:56,760
ou ma main ne se fatiguera pas.
17
00:00:57,670 --> 00:01:00,471
J'espère que ta langue
se fatiguera.
18
00:01:03,220 --> 00:01:04,284
Très drôle.
19
00:01:08,065 --> 00:01:09,157
Allez, mec.
20
00:01:09,742 --> 00:01:11,140
Allez, arrête, Linc.
21
00:01:16,781 --> 00:01:19,657
Alors, tu vois bien
que le frapper ne sert à rien.
22
00:01:20,880 --> 00:01:22,380
T'as essayé ta manière.
23
00:01:22,550 --> 00:01:24,870
Le général Krantz doit penser
que Wyatt nous a tués.
24
00:01:25,190 --> 00:01:27,750
Même s'il craque
et qu'il appelle le général,
25
00:01:27,920 --> 00:01:31,336
c'est un militaire entraîné.
Il décèlera la peur dans sa voix.
26
00:01:31,770 --> 00:01:33,546
Ils sauront qu'on l'a forcé.
27
00:01:34,690 --> 00:01:37,550
Il me faut juste un peu plus
de temps avec lui.
28
00:01:38,061 --> 00:01:40,761
J'entends bien, mais il pourra pas
appeler s'il est inconscient.
29
00:01:41,050 --> 00:01:44,060
Quoi qu'on fasse,
il faut que Wyatt le fasse vite,
30
00:01:44,230 --> 00:01:46,601
parce que Mahone n'attendra pas.
31
00:01:50,950 --> 00:01:53,733
Je cherche l'enculé
qui a tué mon fils !
32
00:01:57,860 --> 00:01:59,698
Lisa, combien de temps ?
33
00:01:59,959 --> 00:02:02,490
Déplacer Scylla
prendra environ 3 jours.
34
00:02:02,660 --> 00:02:03,742
Inacceptable.
35
00:02:05,600 --> 00:02:08,480
Sauf votre respect,
c'est pas aussi simple que de débrancher
36
00:02:08,650 --> 00:02:10,917
un ordinateur
pour le changer de pièce.
37
00:02:11,177 --> 00:02:14,087
- Les données sont trop fragiles.
- Je ne veux pas d'excuses.
38
00:02:14,347 --> 00:02:17,297
Je veux que ce soit fait,
et tout de suite.
39
00:02:17,559 --> 00:02:20,272
Je comprends l'urgence,
mais ça prendra trois jours.
40
00:02:20,442 --> 00:02:22,261
Si vous permettez, c'est une erreur
41
00:02:22,523 --> 00:02:24,263
de déplacer Scylla au bunker
de Raven Rock
42
00:02:24,525 --> 00:02:27,267
alors que celui de L.A.
est l'un des plus sûrs que nous ayons.
43
00:02:27,527 --> 00:02:30,937
Le seul endroit sûr que nous ayons
est celui dont ils ignorent tout.
44
00:02:31,870 --> 00:02:33,856
Monsieur,
pas de nouvelle de Wyatt.
45
00:02:34,118 --> 00:02:36,400
Il n'utilise que le portable de la Cie
qui est intraçable.
46
00:02:36,680 --> 00:02:39,779
Impossible de savoir
s'il a accompli sa mission.
47
00:02:40,040 --> 00:02:43,365
Continuez ! Et préparez un communiqué
de presse : photos, casiers,
48
00:02:43,630 --> 00:02:45,743
tout ce qu'on a sur Scofield,
Burrows et les autres.
49
00:02:46,120 --> 00:02:49,372
Dites à nos amis des médias
de saturer les journaux du soir
50
00:02:49,632 --> 00:02:51,769
et ceux du matin.
Qu'il leur soit impossible
51
00:02:51,939 --> 00:02:54,627
de marcher dans L.A.
sans être repérés !
52
00:03:01,900 --> 00:03:04,710
J'imagine qu'on n'a pas
beaucoup avancé avec notre ami.
53
00:03:04,880 --> 00:03:07,431
- Des idées ?
- Et si on lui parlait ?
54
00:03:07,840 --> 00:03:10,310
Super. On lui donne du lait
et des cookies, aussi ?
55
00:03:11,830 --> 00:03:14,282
Pourquoi pas
une petite conversation ?
56
00:03:45,763 --> 00:03:49,432
Sous-titres :
www.sub-way.fr (0.90)
57
00:04:00,620 --> 00:04:02,882
Ils envoient Florence Nightingale
58
00:04:03,052 --> 00:04:05,577
pour me préparer à coopérer.
59
00:04:06,250 --> 00:04:08,560
Je suis venue vous aider,
malgré ce que vous avez fait.
60
00:04:08,730 --> 00:04:10,577
Je suis médecin,
et vous êtes un détenu.
61
00:04:10,839 --> 00:04:12,329
Vous allez me sauver ?
62
00:04:12,989 --> 00:04:15,600
Don self a une valise en métal.
J'ignore ce qu'elle contient,
63
00:04:15,770 --> 00:04:18,740
et vaut mieux pas qu'il vous montre.
Donc, si on parlait...
64
00:04:18,910 --> 00:04:21,046
Vous allez m'expliquer les choses ?
65
00:04:21,760 --> 00:04:24,424
Si vous n'appelez pas le général,
vous êtes mort.
66
00:04:25,535 --> 00:04:28,156
J'ai vécu bien pire que la mort
67
00:04:28,823 --> 00:04:30,181
dans ma vie, docteur.
68
00:04:32,110 --> 00:04:34,709
Il va falloir trouver mieux,
comme menace.
69
00:04:38,367 --> 00:04:40,983
- Mike, elle est d'accord.
- C'est un tueur professionnel.
70
00:04:41,310 --> 00:04:43,527
Vous inquiétez pas, il est enfermé.
Allez.
71
00:04:45,330 --> 00:04:46,620
Allez, on le fait !
72
00:04:47,920 --> 00:04:50,660
- Qu'avez-vous fait du corps de Roland ?
- Roland ?
73
00:04:51,351 --> 00:04:52,492
Il a été...
74
00:04:52,791 --> 00:04:55,790
reconfiguré, et a rejoint
un lieu de repos permanent.
75
00:04:56,051 --> 00:04:59,390
Bien. Prenez ses chemises de bowling
et ses autres merdes en partant.
76
00:04:59,560 --> 00:05:01,070
Arrête un peu. Il est mort.
77
00:05:01,348 --> 00:05:03,464
En nous balançant, Bellick !
78
00:05:03,724 --> 00:05:05,341
Occupons-nous de notre affaire !
79
00:05:07,678 --> 00:05:09,345
Supposons que ces pages disent vrai,
80
00:05:09,605 --> 00:05:11,264
et on ne peut pas
s'en assurer,
81
00:05:12,817 --> 00:05:15,130
on suit ce couloir
à travers la chaufferie
82
00:05:15,300 --> 00:05:17,103
jusqu'à ce passage surélevé.
83
00:05:17,364 --> 00:05:20,338
Si on va jusqu'au bout,
on aura fait la plupart du chemin
84
00:05:20,508 --> 00:05:22,900
entre l'entrée
et le siège de la Compagnie.
85
00:05:23,070 --> 00:05:25,627
- C'est quoi, au bout du passage ?
- Je sais pas.
86
00:05:25,797 --> 00:05:29,590
Whistler a mis un "X", donc,
ça doit être un mur ou un gros obstacle.
87
00:05:29,760 --> 00:05:33,490
Donc, on doit se préparer. Outils,
lances thermiques, masses...
88
00:05:33,660 --> 00:05:36,503
D'accord.
Passé ce mur, y a quoi, derrière ?
89
00:05:37,240 --> 00:05:40,501
Je ne sais pas.
C'est Gretchen qui a les autres pages.
90
00:05:40,762 --> 00:05:44,171
Mais une fois passés, on n'ira pas
plus loin avant qu'elle nous les donne.
91
00:05:44,433 --> 00:05:48,968
À quoi elle joue ? Si elle veut détruire
la Compagnie, qu'elle nous les donne.
92
00:05:49,228 --> 00:05:51,804
On s'occupera de Gretchen
le moment venu.
93
00:05:52,780 --> 00:05:54,380
Mettez-vous au travail.
94
00:05:54,550 --> 00:05:56,684
Je reste avec Wyatt
pour obtenir ce qu'on veut.
95
00:06:02,330 --> 00:06:04,470
On ne traîne pas, bougez-vous.
96
00:06:05,455 --> 00:06:08,696
Pressons.
Mon boss sera là d'une minute à l'autre.
97
00:06:13,170 --> 00:06:17,720
Inutile de vous dire que la discrétion
est de rigueur.
98
00:06:17,890 --> 00:06:19,374
En d'autres termes,
99
00:06:19,984 --> 00:06:21,844
le silence est d'or.
100
00:06:22,014 --> 00:06:25,270
Reste dans ton bureau
et ne laisse entrer personne.
101
00:06:25,440 --> 00:06:28,675
Je resterai dans mon joli bureau
climatisé, mon mignon.
102
00:06:28,935 --> 00:06:31,219
Tu peux ramper vers ton petit trou,
maintenant.
103
00:06:31,961 --> 00:06:32,961
Allez.
104
00:06:35,810 --> 00:06:37,111
Allez, rampe.
105
00:06:44,964 --> 00:06:46,971
Cole ? Qu'est-ce qui se passe ?
106
00:06:47,703 --> 00:06:49,612
M. White, déjà de retour ?
107
00:06:49,910 --> 00:06:52,133
- Comment ça va ?
- Bien, jusqu'à ce que je reçoive
108
00:06:52,303 --> 00:06:54,559
la démission d'Andrew Blauner.
109
00:06:57,010 --> 00:06:59,250
- Démission ?
- Oui, il ne répond pas au téléphone.
110
00:06:59,420 --> 00:07:01,880
J'ai appelé sa fiancée,
elle n'a pas de nouvelles non plus.
111
00:07:02,050 --> 00:07:03,796
Elle est morte d'inquiétude.
112
00:07:04,677 --> 00:07:07,547
Il a dû se cuiter et est en train
de cuver quelque part.
113
00:07:07,807 --> 00:07:11,299
Blauner ? C'est un enfant de choeur !
Ça n'a aucun sens, Cole.
114
00:07:12,490 --> 00:07:15,150
Mais je vous le dis,
je vais me pencher là-dessus.
115
00:07:18,916 --> 00:07:20,760
Dites-moi si je peux vous...
116
00:07:21,990 --> 00:07:22,990
aider.
117
00:07:32,054 --> 00:07:33,520
C'est quoi, ce bruit ?
118
00:07:47,830 --> 00:07:51,270
J'espère que la matinée est bonne,
parce qu'en votre brillante absence,
119
00:07:51,440 --> 00:07:55,011
certains se sont mis à la recherche
d'un certain M. Andrew Blauner.
120
00:07:55,540 --> 00:07:56,846
- Et alors ?
- Alors,
121
00:07:57,106 --> 00:07:59,540
si je dois payer pour ce meurtre,
je partagerai la note.
122
00:07:59,710 --> 00:08:01,510
Avec vous. On est inséparables.
123
00:08:01,778 --> 00:08:04,999
Relax, d'accord ? Ils trouveront jamais
où j'ai mis le corps.
124
00:08:05,614 --> 00:08:06,614
Alors,
125
00:08:06,784 --> 00:08:08,691
où sont Scofield et Burrows ?
126
00:08:08,951 --> 00:08:10,525
Ils font leur part du boulot,
127
00:08:10,786 --> 00:08:13,070
ce qui me pousse à me demander
ce que vous foutez !
128
00:08:13,933 --> 00:08:14,933
Moi ?
129
00:08:19,599 --> 00:08:21,340
Je me prépare pour une réunion.
130
00:08:24,040 --> 00:08:26,231
Vos amis n'ont pas arrêté d'appeler.
131
00:08:26,619 --> 00:08:29,885
- Ils doivent se demander où vous êtes.
- C'est exact.
132
00:08:30,870 --> 00:08:34,435
Et plus ils se le demandent,
plus vous êtes en danger.
133
00:08:34,939 --> 00:08:37,380
Appelez le général et dites-lui
ce qu'ils vous ont dit.
134
00:08:37,647 --> 00:08:39,471
Et ensuite ? Vous me libérerez ?
135
00:08:39,733 --> 00:08:42,739
Non, mais Don Self s'assurera
que vous passez le reste de votre vie
136
00:08:42,909 --> 00:08:45,844
dans une bonne prison
sans risquer la peine de mort.
137
00:08:47,410 --> 00:08:48,523
De toute façon,
138
00:08:48,784 --> 00:08:50,674
que j'appelle ou pas,
139
00:08:51,650 --> 00:08:52,811
je suis mort.
140
00:08:53,362 --> 00:08:54,569
Vous le savez.
141
00:08:54,901 --> 00:08:56,894
Et on sait tous deux que vous,
142
00:08:57,221 --> 00:08:58,573
en tant que docteur,
143
00:08:58,910 --> 00:09:00,910
ne pourrez pas les laisser faire.
144
00:09:01,579 --> 00:09:04,450
Alors, je vous en prie,
trouvons une façon
145
00:09:04,620 --> 00:09:06,350
de nous sortir de ce merdier
146
00:09:06,961 --> 00:09:08,764
qui arrange tout le monde.
147
00:09:32,911 --> 00:09:34,858
- Allez vous asseoir !
- Dégagez !
148
00:09:35,538 --> 00:09:37,946
Je vais vous menotter
à la table, compris ?
149
00:09:39,204 --> 00:09:41,576
C'est dur, je sais,
et je sais ce que vous voulez faire.
150
00:09:41,837 --> 00:09:45,180
Mais j'ai une mission,
et vous devez tenir compte de ce fait.
151
00:09:45,465 --> 00:09:47,998
- Vous avez perdu un enfant ?
- Oui, moi aussi.
152
00:09:48,568 --> 00:09:50,246
Ma femme était enceinte.
153
00:09:51,610 --> 00:09:54,220
Il y a eu des complications,
le docteur a merdé.
154
00:09:54,390 --> 00:09:55,398
Et elle...
155
00:09:56,610 --> 00:09:57,842
Tous les deux...
156
00:09:59,530 --> 00:10:02,262
Ils n'ont pas survécu.
Donc, je sais ce que c'est.
157
00:10:04,490 --> 00:10:06,650
Que feriez-vous à ma place
158
00:10:06,820 --> 00:10:08,730
si cet homme était juste là ?
159
00:10:08,900 --> 00:10:10,030
C'est vrai.
160
00:10:10,200 --> 00:10:12,240
- Que feriez-vous ?
- Je sais pas.
161
00:10:13,535 --> 00:10:17,360
Je vous le promets, le moment venu,
je ne vous en empêcherai pas.
162
00:10:19,604 --> 00:10:21,543
Le moment venu,
vous n'aurez pas le choix.
163
00:10:22,529 --> 00:10:24,535
Vous avez vu
comment Mahone regarde Wyatt ?
164
00:10:25,700 --> 00:10:28,790
- Il a mal.
- Plus que ça : il souffre.
165
00:10:28,960 --> 00:10:30,880
Avant, je me foutais de tout ça.
166
00:10:31,050 --> 00:10:32,940
Toute ma vie se résume à ça :
167
00:10:33,110 --> 00:10:35,510
frapper des détenus,
courir après le fric,
168
00:10:35,680 --> 00:10:37,630
essayer de pas finir en prison...
169
00:10:37,800 --> 00:10:39,850
C'est le passage dont tu parlais ?
170
00:10:40,020 --> 00:10:42,700
Selon la carte,
il fait toute la longueur de cette cour.
171
00:10:42,870 --> 00:10:45,305
Il devrait nous mener
pile sous le siège de la compagnie.
172
00:10:46,416 --> 00:10:47,416
Écoutez.
173
00:10:47,860 --> 00:10:49,059
Encore ce bruit.
174
00:10:49,990 --> 00:10:52,451
- C'est quoi, Scofield ?
- Je sais pas.
175
00:10:53,100 --> 00:10:55,390
Donc, en résumé,
on va monter à cette échelle
176
00:10:55,560 --> 00:10:57,780
vers un bruit
dont on ignore l'origine,
177
00:10:57,950 --> 00:11:00,206
et si on a de la chance,
178
00:11:00,742 --> 00:11:03,824
- on va atterrir dans la Compagnie ?
- C'est à peu près ça.
179
00:11:05,020 --> 00:11:06,170
T'es partant ?
180
00:11:07,409 --> 00:11:09,125
Ouais. Après toi.
181
00:11:13,610 --> 00:11:16,483
Je ne suis pas différent
de cet homme, là-bas,
182
00:11:17,092 --> 00:11:18,502
qui veut me tuer.
183
00:11:19,030 --> 00:11:21,896
La Compagnie a forcé Mahone
a faire certaines choses.
184
00:11:22,311 --> 00:11:23,332
Moi aussi.
185
00:11:24,008 --> 00:11:26,591
Mais j'ai des relations
au gouvernement.
186
00:11:27,260 --> 00:11:29,697
Des relations
qui peuvent vous aider vous,
187
00:11:29,867 --> 00:11:30,960
et Michael.
188
00:11:31,760 --> 00:11:33,726
Je peux vous donner un numéro.
189
00:11:34,090 --> 00:11:35,782
On peut s'arranger.
190
00:11:36,289 --> 00:11:38,551
Mais vous devez
me faire confiance.
191
00:11:38,870 --> 00:11:39,898
Et tout ça
192
00:11:40,470 --> 00:11:41,710
sera terminé.
193
00:11:54,393 --> 00:11:55,618
C'est terminé.
194
00:12:02,539 --> 00:12:05,240
Est-ce que White a du nouveau
sur Blauner ?
195
00:12:05,410 --> 00:12:07,551
Non, mais ça risque de pas tarder.
196
00:12:10,530 --> 00:12:11,747
M. Pfeiffer ?
197
00:12:14,660 --> 00:12:16,099
Ça doit être moi.
198
00:12:16,269 --> 00:12:17,640
Inspecteur Conor Mara.
199
00:12:17,810 --> 00:12:19,899
J'aimerais vous parler
d'Andrew Blauner.
200
00:12:20,815 --> 00:12:22,862
- Bien sûr.
- Super.
201
00:13:00,494 --> 00:13:01,650
C'est par ici.
202
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
C'est là !
203
00:13:30,700 --> 00:13:32,936
Voilà l'origine du bruit.
204
00:13:33,630 --> 00:13:37,130
C'est un des conduits d'eau principaux
qui alimentent L.A.
205
00:13:38,520 --> 00:13:40,563
110 000 litres d'eau
206
00:13:41,120 --> 00:13:42,733
déferlent ici,
207
00:13:43,160 --> 00:13:45,091
- chaque seconde.
- Génial.
208
00:13:45,261 --> 00:13:48,120
Il doit y avoir un moyen
de le contourner, un autre passage.
209
00:13:48,290 --> 00:13:51,643
Non, on a pris le seul passage
vers le bas et il mène ici.
210
00:13:51,813 --> 00:13:52,960
Et par-dessus ?
211
00:13:53,130 --> 00:13:55,578
On peut pas risquer
de forer trop près de la surface.
212
00:13:56,000 --> 00:13:57,120
On fait quoi ?
213
00:14:00,150 --> 00:14:01,150
On creuse.
214
00:14:02,806 --> 00:14:03,750
En vérité,
215
00:14:03,920 --> 00:14:07,258
M. Blauner n'est pas officiellement
porté disparu, mais sa fiancée
216
00:14:07,518 --> 00:14:10,261
a un cousin proche du maire,
donc nous voilà.
217
00:14:10,973 --> 00:14:12,053
Nous voilà.
218
00:14:12,320 --> 00:14:14,640
Mais certaines choses
me tracassent quand même.
219
00:14:15,910 --> 00:14:17,400
Ah oui ? Quoi donc ?
220
00:14:18,030 --> 00:14:20,420
Le fax qu'a reçu White
à son bureau
221
00:14:20,590 --> 00:14:22,520
provenait d'une boîte à copies.
222
00:14:22,690 --> 00:14:24,710
Or, Blauner a un fax chez lui.
223
00:14:26,090 --> 00:14:26,980
D'accord.
224
00:14:27,150 --> 00:14:30,697
Et une demi-heure après sa démission,
sa voiture a quitté le garage.
225
00:14:30,959 --> 00:14:32,700
Le conducteur n'a pas été identifié,
226
00:14:32,870 --> 00:14:36,360
mais il semble que le volant était tenu
par des mains de femme.
227
00:14:36,850 --> 00:14:37,980
Je vous arrête.
228
00:14:38,150 --> 00:14:39,677
Il m'a toujours semblé
229
00:14:39,847 --> 00:14:43,043
que M. Blauner était...
comment dire ça gentiment...
230
00:14:44,577 --> 00:14:46,338
une fine lame. Vous voyez ?
231
00:14:46,881 --> 00:14:47,881
Du tout.
232
00:14:49,952 --> 00:14:52,587
Il mange peut-être
à plusieurs râteliers,
233
00:14:52,757 --> 00:14:55,140
et sa fiancée n'est pas au courant.
234
00:14:57,189 --> 00:14:59,790
D'après ce que m'ont dit de lui
ses collègues,
235
00:14:59,960 --> 00:15:01,420
ça semble peu probable.
236
00:15:01,590 --> 00:15:04,231
Excusez-moi, mais qu'est-ce que c'est
que ces bruits ?
237
00:15:04,492 --> 00:15:05,492
C'est...
238
00:15:06,528 --> 00:15:08,000
Un problème de tuyauterie.
239
00:15:08,288 --> 00:15:10,620
Ils se sont desserrés
suite à léger tremblement,
240
00:15:10,790 --> 00:15:13,281
et ils tremblent plus
que le tremblement lui-même.
241
00:15:13,542 --> 00:15:16,744
M. Pfeiffer, certains disent que Blauner
et vous ne vous entendiez pas.
242
00:15:17,005 --> 00:15:19,038
Vous voulez bien m'en parler ?
243
00:15:21,404 --> 00:15:23,943
Il y a quelques années,
un de mes équipiers a fait pareil
244
00:15:24,113 --> 00:15:27,617
contre un combattant ennemi attrapé
à la frontière du Nouveau-Mexique.
245
00:15:27,787 --> 00:15:30,359
Il refusait de parler
et ne savait rien.
246
00:15:30,890 --> 00:15:34,220
Ça a marché à l'époque,
ça devrait marcher maintenant.
247
00:15:41,250 --> 00:15:43,616
L'ambulance
est toujours garée derrière ?
248
00:15:56,920 --> 00:15:59,369
Allez, vieux, j'ai au moins
dix ans d'avance sur toi
249
00:15:59,631 --> 00:16:02,081
- et je suis pas essoufflé.
- J'ai été blessé.
250
00:16:03,400 --> 00:16:05,351
Les mecs, on n'avance pas.
251
00:16:05,521 --> 00:16:07,340
Y a que du granit sous ce ciment !
252
00:16:07,510 --> 00:16:09,750
On le percerait pas
même au marteau piqueur.
253
00:16:09,920 --> 00:16:12,200
Si on retournait à l'entrepôt,
chercher un autre moyen ?
254
00:16:12,370 --> 00:16:14,010
Il n'y a pas d'autre moyen !
255
00:16:14,770 --> 00:16:17,040
C'est là que mènent les plans
vers Scylla.
256
00:16:17,210 --> 00:16:18,190
Quoi ?
257
00:16:18,360 --> 00:16:20,807
Il y a des millions de litres d'eau
dans ce tuyau.
258
00:16:21,100 --> 00:16:23,020
On peut aller ni au-dessus,
ni en dessous.
259
00:16:23,270 --> 00:16:24,273
Je sais.
260
00:16:24,784 --> 00:16:26,646
On peut peut-être passer à travers.
261
00:16:43,960 --> 00:16:45,160
C'est détaché !
262
00:16:48,380 --> 00:16:50,912
Linc, ça devrait faire l'affaire.
263
00:16:51,620 --> 00:16:54,750
- Combien de temps ça va nous donner ?
- Pas beaucoup.
264
00:16:55,369 --> 00:16:56,426
Fais attention.
265
00:16:56,860 --> 00:16:57,885
Toi aussi.
266
00:17:06,029 --> 00:17:09,650
Quand j'étais petit, j'avais un chat,
Rufus.
267
00:17:10,430 --> 00:17:12,110
Un bon chasseur de souris.
268
00:17:12,920 --> 00:17:15,732
Solide comme un roc,
un véritable félin.
269
00:17:16,505 --> 00:17:18,950
Un jour, j'ai ramené ce chaton
270
00:17:19,120 --> 00:17:20,908
que j'avais trouvé à la SPA.
271
00:17:21,360 --> 00:17:23,580
Le vieux Rufus n'a pas apprécié.
272
00:17:23,900 --> 00:17:26,850
Il a fait le dos rond,
hérissé comme un crotale.
273
00:17:28,275 --> 00:17:31,725
Il a sorti ses griffes
telles des couteaux à cran d'arrêt...
274
00:17:32,750 --> 00:17:36,738
Ce chaton n'avait d'autre tort
que d'être nouveau.
275
00:17:37,069 --> 00:17:40,678
Voilà mon seul tort.
J'étais nouveau et Blauner
276
00:17:40,940 --> 00:17:43,181
jouait au vieux chat
marquant son territoire.
277
00:17:43,442 --> 00:17:45,168
Mais je ne lui en veux pas.
278
00:17:45,338 --> 00:17:48,260
S'il ne l'avait pas fait,
je me serais posé des questions.
279
00:17:48,430 --> 00:17:51,328
Mais à part un peu de jalousie
de son côté,
280
00:17:51,498 --> 00:17:54,010
nous n'avions aucun problème.
281
00:17:54,180 --> 00:17:55,571
Je vous l'assure.
282
00:17:57,020 --> 00:18:00,866
Inspecteur, comme vous l'avez demandé,
j'ai sorti le planning de Blauner.
283
00:18:03,189 --> 00:18:04,036
Qui est-ce ?
284
00:18:06,256 --> 00:18:09,738
Monsieur, il nous manque
quelques fixations pour l'armoire.
285
00:18:13,598 --> 00:18:15,060
Mais je vous paye pas
286
00:18:15,230 --> 00:18:17,680
à prendre café et donuts,
donc faites vite.
287
00:18:17,850 --> 00:18:19,450
Attends-moi, Manuel.
288
00:18:20,921 --> 00:18:24,890
J'ai embauché des gars de ma poche
pour qu'ils montent
289
00:18:25,273 --> 00:18:27,726
un espace de rangement,
j'espère que ça vous dérange pas.
290
00:18:31,300 --> 00:18:32,815
Voilà ces déplacements...
291
00:18:39,420 --> 00:18:40,930
À vous de me parler ?
292
00:18:41,209 --> 00:18:42,209
Moi ?
293
00:18:43,180 --> 00:18:45,030
Nous, on a fini de parler...
294
00:18:45,580 --> 00:18:47,130
Contrairement à vous.
295
00:18:48,650 --> 00:18:51,333
Ils sont tous morts. C'est terminé.
296
00:18:52,845 --> 00:18:54,044
Tout sera terminé.
297
00:18:55,700 --> 00:18:57,131
Tout sera terminé.
298
00:18:58,225 --> 00:18:59,216
C'est terminé.
299
00:19:00,728 --> 00:19:03,721
Ils sont morts.
Ils sont tous morts. C'est terminé
300
00:19:07,099 --> 00:19:08,540
Je prends ça.
301
00:19:19,620 --> 00:19:21,370
Vous allez faire un tour ?
302
00:19:31,360 --> 00:19:32,832
Sara, il faut qu'on y aille.
303
00:19:35,659 --> 00:19:36,661
Sortons.
304
00:19:58,250 --> 00:20:00,960
L'autopsie de mon fils
indique qu'il...
305
00:20:01,310 --> 00:20:03,113
Qu'il a pris deux balles.
306
00:20:03,879 --> 00:20:05,365
Une dans le ventre...
307
00:20:09,550 --> 00:20:10,850
Pourquoi ?
308
00:20:13,828 --> 00:20:16,740
Pourquoi ?
Juste pour effrayer ma femme ?
309
00:20:22,600 --> 00:20:25,260
Et cinq longues minutes après,
310
00:20:26,260 --> 00:20:27,780
une dans la...
311
00:20:31,557 --> 00:20:32,392
Toi aussi
312
00:20:33,497 --> 00:20:34,602
tu vas souffrir.
313
00:20:36,730 --> 00:20:37,950
Et quand...
314
00:20:38,680 --> 00:20:41,330
Quand la tu ne supporteras plus
la douleur,
315
00:20:43,250 --> 00:20:44,946
Tu passeras un coup de fil pour moi.
316
00:20:45,743 --> 00:20:49,243
Scofield a dit
que la torture ne marcherait pas,
317
00:20:49,504 --> 00:20:52,370
car le général entendrait la peur
dans ta voix. Justement...
318
00:20:54,840 --> 00:20:57,959
je veux que la personne
que tu vas appeler entende la peur
319
00:20:58,350 --> 00:20:59,730
dans ta voix.
320
00:21:05,270 --> 00:21:06,560
Le communiqué de presse.
321
00:21:06,730 --> 00:21:10,050
Ça dit que les huit de For River
et leurs complices
322
00:21:10,220 --> 00:21:11,765
sont en liberté à Los Angeles.
323
00:21:19,850 --> 00:21:21,191
Où étiez-vous ?
324
00:21:22,670 --> 00:21:24,340
Ils sont tous morts.
325
00:21:24,630 --> 00:21:26,863
- C'est terminé.
- Beau travail.
326
00:21:27,260 --> 00:21:29,658
Votre paiement
sera déposé comme prévu.
327
00:21:37,910 --> 00:21:39,792
Ça n'est plus nécessaire.
328
00:21:45,143 --> 00:21:46,143
Allez-y.
329
00:21:48,940 --> 00:21:52,933
Le code de l'entrée dérobée est toujours
la date de naissance de vos filles.
330
00:21:54,320 --> 00:21:55,767
Sortez tous.
331
00:21:57,600 --> 00:21:59,000
J'ai dit,
332
00:22:00,090 --> 00:22:03,160
que tout le monde sorte.
333
00:22:03,680 --> 00:22:05,020
Ça va aller.
334
00:22:07,930 --> 00:22:09,322
Elle ne me fera pas de mal.
335
00:22:35,560 --> 00:22:37,183
Je savais que tu reviendrais.
336
00:22:46,970 --> 00:22:50,160
Ça va, c'est pas trop dur
de pas être avec L.J ?
337
00:22:50,330 --> 00:22:53,460
Ça va, c'est un môme intelligent.
Il sait se débrouiller tout seul.
338
00:22:53,630 --> 00:22:55,980
Je vois bien
à quel point tu l'aimes.
339
00:22:56,412 --> 00:22:58,537
Mon père est mort
quand j'étais petit.
340
00:22:58,799 --> 00:23:00,289
Mais c'était un bon père.
341
00:23:01,100 --> 00:23:03,168
Finissons-en avec ça, tu veux ?
342
00:23:09,150 --> 00:23:12,511
Michael a dit que le contrôle manuel
serait près de la conduite principale.
343
00:23:12,772 --> 00:23:14,922
Ça serait la conduite principale ?
344
00:23:15,540 --> 00:23:17,290
Y a qu'un moyen de savoir.
345
00:23:29,170 --> 00:23:31,028
- Ça y ressemble ?
- On dirait.
346
00:23:31,319 --> 00:23:32,279
Brûle-moi ça.
347
00:23:44,469 --> 00:23:46,085
Bien, allons-y.
348
00:23:47,419 --> 00:23:50,230
- Dépêche-toi, vieux !
- J'ai presque fini.
349
00:23:51,240 --> 00:23:52,720
OK, recule-le.
350
00:24:07,770 --> 00:24:08,940
Ça a marché.
351
00:24:11,330 --> 00:24:12,980
On a combien de temps ?
352
00:24:13,280 --> 00:24:14,650
Je sais pas.
353
00:24:17,130 --> 00:24:19,088
Des milliers de personnes
privées d'eau.
354
00:24:19,258 --> 00:24:22,960
La ville aura réparé
dans environ une heure. On a donc...
355
00:24:23,777 --> 00:24:26,670
60 min pour faire 90 min de boulot.
356
00:24:27,230 --> 00:24:29,050
Ou on n'atteindra pas Scylla.
357
00:24:41,030 --> 00:24:42,360
Ça va pas ?
358
00:24:54,581 --> 00:24:57,199
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Parle-moi !
359
00:25:12,130 --> 00:25:13,470
Tu veux boire ?
360
00:25:14,143 --> 00:25:15,320
Je vais bien.
361
00:25:16,440 --> 00:25:20,096
Si y a bien un truc dont je suis sûre,
c'est que tu vas pas bien.
362
00:25:23,140 --> 00:25:25,390
Je suis peut-être pas le plus malin,
363
00:25:27,509 --> 00:25:29,532
mais j'ai entendu des choses.
364
00:25:30,100 --> 00:25:33,075
Sara et ton frère disaient
365
00:25:33,245 --> 00:25:35,319
que tu te sentais pas bien.
366
00:25:35,740 --> 00:25:38,150
Enfin, je dis ça...
367
00:25:46,200 --> 00:25:47,850
J'ai besoin de ton aide.
368
00:25:48,630 --> 00:25:51,250
Donc, s'il te plaît...
369
00:25:52,360 --> 00:25:53,650
n'en parle pas.
370
00:25:54,740 --> 00:25:56,200
Entendu.
371
00:26:08,322 --> 00:26:12,273
La vérité, c'est que je te connais mieux
que tu ne te connais toi-même.
372
00:26:14,410 --> 00:26:16,027
Tu ne cesses de le répéter.
373
00:26:16,800 --> 00:26:19,650
Quand je t'ai rencontrée,
tu avais 20 ans
374
00:26:19,820 --> 00:26:22,430
et venais d'être exclue
de l'école de police
375
00:26:22,600 --> 00:26:24,827
pour avoir échoué
au test psychologique.
376
00:26:25,775 --> 00:26:29,682
Mais là où ces types de l'ouest
de la Virginie n'ont vu
377
00:26:30,304 --> 00:26:34,510
qu'un désordre affectif associé
à des tendances sociopathes.
378
00:26:34,680 --> 00:26:35,680
j'ai vu
379
00:26:36,691 --> 00:26:40,367
le côté machiavélique pour qui
l'échec ne serait pas une option.
380
00:26:40,980 --> 00:26:44,723
Il fallait que je laisse faire Wyatt
pour savoir...
381
00:26:47,240 --> 00:26:49,740
ce que mon petit bulldog
pouvait savoir
382
00:26:49,910 --> 00:26:52,646
sur Whistler
et ce qu'il préparait pour Scylla.
383
00:26:53,730 --> 00:26:56,400
Je t'avais dit
que je ne savais rien.
384
00:26:57,600 --> 00:26:59,680
Tu aurais dû me croire.
385
00:27:00,130 --> 00:27:02,480
Je savais
que tu ne m'en voudrais pas,
386
00:27:03,260 --> 00:27:04,610
parce que tu es...
387
00:27:06,832 --> 00:27:10,382
et a toujours été, depuis
que je t'ai prise sous mon aile...
388
00:27:12,969 --> 00:27:13,960
à moi.
389
00:27:28,110 --> 00:27:29,680
À moi.
390
00:27:38,870 --> 00:27:40,990
Les nerfs les plus sensibles
aboutissent ici.
391
00:27:41,160 --> 00:27:43,180
Les acupuncteurs
évitent d'y mettre des aiguilles,
392
00:27:43,350 --> 00:27:45,756
car stimuler
les terminaisons nerveuses
393
00:27:45,926 --> 00:27:48,620
au bout d'un doigt,
ne serait-ce qu'une petite piqûre,
394
00:27:49,193 --> 00:27:52,210
peut provoquer
de douloureuses décharges.
395
00:27:53,910 --> 00:27:57,295
Donc, une aiguille de 10 cm
enfoncée sur toute la longueur du doigt
396
00:28:01,310 --> 00:28:04,010
peut donner l'impression
de brûler de l'intérieur.
397
00:28:04,271 --> 00:28:06,750
Un autre fait physiologique :
398
00:28:06,920 --> 00:28:09,766
Soumis à une douleur trop intense,
nous perdons conscience.
399
00:28:10,920 --> 00:28:14,030
L'activité cérébrale diminue
et le pouls ralentit
400
00:28:14,365 --> 00:28:16,370
jusqu'à ce que la douleur
disparaisse.
401
00:28:16,540 --> 00:28:19,400
D'où l'électrocardiogramme
et la batterie.
402
00:28:19,662 --> 00:28:23,419
Quand ton pouls passera sous les 50,
la batterie te réveillera,
403
00:28:23,818 --> 00:28:26,783
t'empêchant de perdre conscience.
Tu n'échapperas pas...
404
00:28:27,713 --> 00:28:29,295
un instant
405
00:28:30,090 --> 00:28:31,420
à la douleur.
406
00:28:33,390 --> 00:28:35,625
C'est là que tu me supplieras
de passer ce coup de fil.
407
00:28:49,315 --> 00:28:50,557
Je peux vous aider ?
408
00:28:51,179 --> 00:28:54,436
J'ai encore trouvé
des erreurs dans vos comptes.
409
00:29:04,220 --> 00:29:05,360
Écoute-moi.
410
00:29:05,630 --> 00:29:09,440
Avec ton ordinateur, tu peux
accéder aux comptes de Gate ?
411
00:29:10,640 --> 00:29:12,560
Si je me connecte
en administrateur,
412
00:29:12,730 --> 00:29:15,040
j'ai accès aux fichiers
avant leur conversion en PDF.
413
00:29:15,301 --> 00:29:17,291
J'ai rien compris,
mais je prends ça pour un oui.
414
00:29:17,553 --> 00:29:20,943
Tu vas tapoter sur cet ordinateur
et me sortir mes comptes.
415
00:29:21,113 --> 00:29:24,399
- Vous me faites mal au bras.
- Ne m'oblige pas à faire pire.
416
00:29:24,569 --> 00:29:25,925
Maintenant, vas-y.
417
00:29:47,140 --> 00:29:48,650
Beau boulot.
418
00:30:01,890 --> 00:30:03,100
Tiens.
419
00:30:09,180 --> 00:30:11,096
Tu vas mesurer ce trou.
420
00:30:12,960 --> 00:30:16,100
Puis en faire un de la même taille
de l'autre côté.
421
00:30:16,563 --> 00:30:17,477
Comment ?
422
00:30:18,590 --> 00:30:19,978
Tu as une ceinture ?
423
00:30:47,880 --> 00:30:51,810
On a moins de 30 min avant
que ce conduit soit à nouveau inondé.
424
00:31:21,885 --> 00:31:23,750
Il faut savoir se faire une raison.
425
00:31:24,150 --> 00:31:26,550
J'ai dû accepter la mort mon fils.
426
00:31:27,530 --> 00:31:29,674
Et tu vas devoir accepter
que ta vie,
427
00:31:30,180 --> 00:31:33,469
le peu qui te reste à vivre
428
00:31:34,053 --> 00:31:36,327
ne sera qu'agonie.
429
00:31:38,090 --> 00:31:39,976
En tout cas,
jusqu'à ce que tu fasses
430
00:31:40,211 --> 00:31:42,466
ce que je t'ai demandé. Ensuite...
431
00:31:43,217 --> 00:31:45,024
Ensuite la douleur cessera.
432
00:31:55,630 --> 00:31:56,992
On n'a plus le temps !
433
00:32:01,966 --> 00:32:03,510
- Merde.
- Quoi ?
434
00:32:03,680 --> 00:32:05,480
Cette connerie est vide !
435
00:32:07,910 --> 00:32:09,080
D'accord.
436
00:32:09,710 --> 00:32:11,010
Je vais t'aider.
437
00:32:23,740 --> 00:32:24,938
Tu peux pas faire ça.
438
00:32:26,090 --> 00:32:27,148
Finissons.
439
00:32:37,660 --> 00:32:38,760
C'est moi.
440
00:32:39,330 --> 00:32:40,520
Qu'y a-t-il ?
441
00:32:41,190 --> 00:32:43,290
J'ai quelqu'un qui veut te parler.
442
00:32:47,960 --> 00:32:49,628
Tu l'appelles par son prénom.
443
00:32:56,220 --> 00:32:57,302
Pam...
444
00:33:02,000 --> 00:33:03,138
Je suis...
445
00:33:04,656 --> 00:33:05,777
désolé.
446
00:33:11,720 --> 00:33:12,901
C'est terminé.
447
00:33:14,600 --> 00:33:15,900
Et je t'aime.
448
00:33:19,290 --> 00:33:20,365
Je t'aime.
449
00:33:44,080 --> 00:33:45,669
Ce truc est lourd !
450
00:33:46,540 --> 00:33:49,022
Les voilà,
maintenant que le plus dur est fait.
451
00:33:49,620 --> 00:33:52,250
- OK, recule-le.
- On a entendu à la radio
452
00:33:52,420 --> 00:33:55,193
que l'eau serait rétablie
dans 10 min.
453
00:33:58,853 --> 00:33:59,657
Ça va ?
454
00:34:02,580 --> 00:34:04,871
Le tuyau est trop lourd
pour simplement glisser.
455
00:34:05,350 --> 00:34:07,600
Deux d'entre nous vont devoir entrer
456
00:34:08,010 --> 00:34:11,002
- et le guider jusqu'à l'autre trou.
- L'eau peut revenir à tout instant.
457
00:34:12,480 --> 00:34:14,450
- J'y vais.
- Moi aussi.
458
00:34:14,620 --> 00:34:16,674
Non, j'y vais.
459
00:34:17,110 --> 00:34:20,136
C'est pas pour te vexer, l'étudiant,
mais ce truc est lourd.
460
00:34:20,397 --> 00:34:22,360
Il faut un costaud là-dedans.
461
00:34:23,080 --> 00:34:23,890
D'accord.
462
00:34:26,950 --> 00:34:30,650
Utilisez ça pour étayer la conduite
en la poussant de l'autre côté.
463
00:34:31,460 --> 00:34:32,564
Et...
464
00:34:33,690 --> 00:34:35,650
N'oubliez pas de sortir, OK ?
465
00:34:43,749 --> 00:34:44,870
Emmy va bien ?
466
00:34:45,499 --> 00:34:49,490
Je ne suis pas là pour t'écouter
faire semblant de t'intéresser à elle...
467
00:34:49,660 --> 00:34:50,790
ou à moi.
468
00:34:53,477 --> 00:34:56,398
Je suis venue te dire
que je bosse en free-lance maintenant.
469
00:34:56,568 --> 00:34:59,800
Le milieu sait que je suis en vie
et disponible.
470
00:35:02,530 --> 00:35:05,450
Je pourrais aussi bosser pour toi.
471
00:35:05,620 --> 00:35:07,891
La question est :
quelle est ton offre ?
472
00:35:08,245 --> 00:35:09,228
En fait,
473
00:35:09,398 --> 00:35:12,689
la question est :
pourquoi irais-tu ailleurs ?
474
00:35:13,140 --> 00:35:15,190
Ce n'est pas le moment
d'être rancunière.
475
00:35:15,460 --> 00:35:17,710
C'est le moment de nous rassembler.
476
00:35:18,040 --> 00:35:20,470
Notre avènement est proche.
477
00:35:20,791 --> 00:35:22,031
Le Laos a été un succès.
478
00:35:22,650 --> 00:35:25,409
La population
va bientôt se tourner vers nous,
479
00:35:25,740 --> 00:35:27,409
les leaders militaires,
480
00:35:27,579 --> 00:35:29,871
financiers et énergétiques
pour diriger.
481
00:35:30,540 --> 00:35:31,620
Alors...
482
00:35:31,927 --> 00:35:34,920
nous reconstruirons ce pays
à notre image.
483
00:35:35,090 --> 00:35:38,220
Je veux que tu sois à mes côtés
à ce moment-là.
484
00:35:38,420 --> 00:35:41,370
Tu seras mon bras droit,
comme je l'avais promis.
485
00:35:42,030 --> 00:35:45,340
- Et Lisa ?
- Je te l'ai déjà dit.
486
00:35:46,770 --> 00:35:48,710
Il n'y a que toi qui comptes.
487
00:36:01,630 --> 00:36:02,631
Allez.
488
00:36:06,800 --> 00:36:07,801
Par là.
489
00:36:15,670 --> 00:36:16,890
Juste ici.
490
00:36:29,110 --> 00:36:30,725
On est pareils.
491
00:36:33,113 --> 00:36:34,763
J'ai fait des choses...
492
00:36:55,590 --> 00:36:57,369
Poussez !
Allez, allez !
493
00:37:03,680 --> 00:37:05,792
- Là, c'est bon.
- Vous l'avez ?
494
00:37:06,844 --> 00:37:09,238
Je sais pas
si ça va tenir longtemps.
495
00:37:15,650 --> 00:37:17,574
On a juste à la pousser
de l'autre côté.
496
00:37:17,744 --> 00:37:19,231
Allez, les gars. Poussez !
497
00:37:23,480 --> 00:37:25,363
Ça a cassé !
498
00:37:35,230 --> 00:37:36,510
M. White...
499
00:37:37,870 --> 00:37:39,255
Désolé de vous déranger,
500
00:37:39,425 --> 00:37:42,782
après avoir parlé à l'inspecteur Mara,
je repensais
501
00:37:42,952 --> 00:37:45,600
à M. Blauner
et à nos conversations.
502
00:37:45,936 --> 00:37:49,428
Les vendeurs c'est comme les pécheurs.
Ils se vantent de leurs grosses prises.
503
00:37:50,850 --> 00:37:53,900
Eh bien,
Andy ne parlait jamais de ses ventes.
504
00:37:54,070 --> 00:37:55,817
Même si j'insistais.
505
00:37:55,987 --> 00:37:58,897
Donc, je me suis permis de...
506
00:37:59,067 --> 00:38:00,917
jeter un oeil à ses ventes.
507
00:38:02,410 --> 00:38:05,840
Et il y avait, pour le moins...
508
00:38:07,220 --> 00:38:09,140
des irrégularités.
509
00:38:11,128 --> 00:38:12,659
Bonjour, Andy.
510
00:38:13,004 --> 00:38:16,037
Les numéros de sécu de 2 de
vos meilleurs acheteurs sont invalides.
511
00:38:16,383 --> 00:38:18,650
J'ai vérifié
les numéros de sécurité sociale
512
00:38:18,820 --> 00:38:22,085
des clients à qui il a vendu
les services de Gate.
513
00:38:22,390 --> 00:38:26,330
Dans plusieurs cas,
les numéros sont totalement fictifs.
514
00:38:26,500 --> 00:38:28,300
Mais les chèques sont passés.
515
00:38:28,660 --> 00:38:32,590
Du blanchiment d'argent pour
Dieu sait quelle activité criminelle.
516
00:38:32,983 --> 00:38:34,190
Ce qui compte...
517
00:38:35,500 --> 00:38:38,157
Si l'inspecteur met la main
sur ces documents,
518
00:38:38,327 --> 00:38:41,480
vous allez être dans le collimateur
des inspecteurs du fisc.
519
00:38:44,470 --> 00:38:46,151
Je vous suggère de dire à M. Mara
520
00:38:46,413 --> 00:38:50,196
que vous avez trouvé des irrégularités
dans les dépenses de Blauner
521
00:38:50,458 --> 00:38:53,783
que vous passerez
en pertes et profits.
522
00:38:54,070 --> 00:38:56,660
Ça expliquera sa disparition
523
00:38:56,830 --> 00:38:59,039
et calmera la flicaille.
524
00:39:09,310 --> 00:39:10,675
Écoutez, inspecteur...
525
00:39:13,680 --> 00:39:16,307
Plus haut !
C'est trop lourd !
526
00:39:17,670 --> 00:39:20,311
L'étaie a dû craquer.
Il faut le remonter !
527
00:39:22,090 --> 00:39:23,500
Ça bouge pas !
528
00:39:24,429 --> 00:39:25,565
L'eau arrive.
529
00:39:25,827 --> 00:39:27,520
L'eau arrive ! Allez !
530
00:39:30,670 --> 00:39:33,610
Il faut laisser tomber.
Mais on n'aura jamais Scylla.
531
00:39:33,780 --> 00:39:35,230
On n'a pas le choix.
532
00:39:37,030 --> 00:39:40,163
- Toi non, moi oui.
- À quoi tu joues ?
533
00:39:43,220 --> 00:39:45,570
Brad, fais pas ça !
534
00:39:50,393 --> 00:39:52,050
Attrape-la !
535
00:39:52,483 --> 00:39:55,160
L'eau arrive !
Remonte ici tout de suite !
536
00:39:56,510 --> 00:39:58,360
Allez, allez !
537
00:40:00,650 --> 00:40:01,830
T'entends ?
538
00:40:03,572 --> 00:40:05,010
Ils inondent le conduit.
539
00:40:05,180 --> 00:40:07,370
Linc ! Sors de là !
540
00:40:07,540 --> 00:40:09,234
Y a trop de bruit, il t'entend pas !
541
00:40:11,603 --> 00:40:14,430
Allez, y a encore assez de place
pour que tu passes.
542
00:40:14,600 --> 00:40:17,243
Si je lâche, tu vas pas tenir.
C'est trop lourd !
543
00:40:20,357 --> 00:40:22,873
Laisse tomber le tuyau
et sors de là !
544
00:40:25,590 --> 00:40:28,480
- Ne fais pas ça.
- Tu as un fils !
545
00:40:28,890 --> 00:40:30,501
Fais pas ça !
546
00:40:31,240 --> 00:40:32,299
Poussez !
547
00:40:32,559 --> 00:40:34,260
Pousse, Scofield !
548
00:40:34,520 --> 00:40:35,870
Allez, poussez !
549
00:41:43,838 --> 00:41:46,810
Vous pouvez tous revenir.
Tout va bien...
550
00:41:47,360 --> 00:41:50,350
- depuis le début.
- Ça va aller ?
551
00:41:50,620 --> 00:41:51,875
On ne peut mieux.
552
00:41:52,045 --> 00:41:54,547
Plus important,
où en est-on avec Scylla?
553
00:41:54,820 --> 00:41:58,384
- Je vous le dirai en privé.
- Gretchen peut l'entendre.
554
00:42:01,270 --> 00:42:03,560
Pas avant que je dise autre chose.
555
00:42:04,140 --> 00:42:07,310
- Si tu le braques encore une fois...
- Oui ?
556
00:42:09,350 --> 00:42:10,563
Ça suffit.
557
00:42:14,249 --> 00:42:15,236
Scylla.
558
00:42:16,250 --> 00:42:17,905
Les mesures préliminaires
559
00:42:18,165 --> 00:42:20,390
sont en place plus vite que prévu.
560
00:42:20,560 --> 00:42:22,430
On peut déplacer Scylla demain,
561
00:42:22,600 --> 00:42:25,954
mais maintenant que Wyatt
a éliminé Scofield et Burrows,
562
00:42:26,270 --> 00:42:27,455
c'est inutile.
563
00:42:28,955 --> 00:42:30,542
Scofield et Burrows sont morts ?
564
00:42:31,546 --> 00:42:32,794
Autant que le latin.
565
00:42:34,220 --> 00:42:35,255
On suit le plan.
566
00:42:35,820 --> 00:42:39,592
Si deux types de l'Illinois ont pu être
si proches, il est temps de bouger.
567
00:42:39,854 --> 00:42:41,924
Je veux que Scylla
ait quitté Los Angeles
568
00:42:42,094 --> 00:42:44,640
avant la fin
de la journée, demain.
569
00:42:56,329 --> 00:42:58,082
Il ne pourra pas remonter.
570
00:43:02,550 --> 00:43:05,380
- Il ne pourra pas remonter.
- Elle mène où, cette conduite ?
571
00:43:05,550 --> 00:43:07,480
On peut peut-être la suivre...
572
00:43:09,290 --> 00:43:10,492
Il est mort.