1 00:00:00,759 --> 00:00:02,453 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,715 --> 00:00:05,707 Si Scylla était une pizza, on en aurait qu'une part. 3 00:00:06,176 --> 00:00:08,919 Scylla n'est pas contenue sur une carte, mais sur six. 4 00:00:10,473 --> 00:00:12,505 - Ça fait longtemps ? - C'est rien. 5 00:00:12,767 --> 00:00:15,216 C'était pas rien, à 13 ans. Michael t'a dit pour maman ? 6 00:00:16,042 --> 00:00:18,053 Enfant, elle saignait du nez. 7 00:00:18,328 --> 00:00:21,806 - À la trentaine, ça a recommencé. - Votre mère est décédée à quel âge ? 8 00:00:22,068 --> 00:00:24,643 31 ans. Michael vient d'avoir 31 ans. 9 00:00:26,321 --> 00:00:27,321 C'est qui ? 10 00:00:27,615 --> 00:00:29,355 L'homme qui a tué mon fils. 11 00:00:40,711 --> 00:00:44,245 C'est un trou noir digital. Il aspire toute donnée à moins de 3 m. 12 00:00:46,383 --> 00:00:48,457 - M. Glenn ? - On a un problème. 13 00:00:49,379 --> 00:00:52,003 - C'est quoi, ça ? - C'est la batterie d'une console. 14 00:00:53,891 --> 00:00:55,841 Faudra en acheter une nouvelle. 15 00:00:57,352 --> 00:00:58,884 Donnez-moi Scylla demain 16 00:00:59,145 --> 00:01:00,970 et vous recevrez 50 % de la somme. 17 00:01:01,619 --> 00:01:03,376 Dans deux jours, 25 %. 18 00:01:04,209 --> 00:01:05,209 Trois jours, 19 00:01:05,652 --> 00:01:06,559 je vous tue. 20 00:01:11,387 --> 00:01:12,357 Qui est-ce ? 21 00:01:27,508 --> 00:01:31,501 Si Crab nous remet un tel barge entre les pattes, je le descends. 22 00:01:32,429 --> 00:01:34,712 Si on s'en occupe pas, c'est Crab qui nous tuera. 23 00:01:34,974 --> 00:01:36,172 Vérifie ton arme. 24 00:01:37,183 --> 00:01:38,184 Prêt. 25 00:01:41,698 --> 00:01:43,596 Après ce boulot, j'arrête. 26 00:01:43,858 --> 00:01:45,347 J'en peux plus. 27 00:01:46,759 --> 00:01:48,225 Que va dire Crab ? 28 00:01:48,487 --> 00:01:50,311 Je me fous de ce qu'il va dire. 29 00:01:51,118 --> 00:01:53,272 Je serai pas un bon père si je passe ma vie en taule. 30 00:01:54,199 --> 00:01:56,449 Je suis passé à côté de l'enfance de mon fils. 31 00:01:57,079 --> 00:01:58,777 Je veux le voir devenir un homme. 32 00:02:00,678 --> 00:02:03,616 Franchement, ce plan c'est de la folie, même pour toi. 33 00:02:03,878 --> 00:02:05,201 C'est le seul moyen ? 34 00:02:08,799 --> 00:02:10,855 Il sort. Il a la mallette. 35 00:02:14,318 --> 00:02:15,211 Ceintures. 36 00:02:43,316 --> 00:02:44,908 Mains en l'air ! 37 00:02:58,515 --> 00:03:00,298 Y a pas de quoi. Allez ! 38 00:03:08,819 --> 00:03:11,569 Attends un peu. C'est ça, ton super plan ? 39 00:03:12,279 --> 00:03:14,854 Une mission suicide contre la voiture du général ? 40 00:03:15,138 --> 00:03:18,357 Maintenant qu'on a plus le dispositif, on se fout de ton avis. 41 00:03:18,618 --> 00:03:19,984 Fais le plein et ferme-la. 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,749 Le général voyage léger. Une limousine et deux gardes. 43 00:03:24,919 --> 00:03:27,032 Les gardes m'inquiètent pas, mais le crash... 44 00:03:27,668 --> 00:03:29,702 J'ai jamais dit que ça serait facile. 45 00:03:43,643 --> 00:03:44,749 Reste zen. 46 00:03:49,359 --> 00:03:51,850 Pour commencer, au Panama je faisais mon boulot. 47 00:03:52,111 --> 00:03:54,476 Une autre fois. En quoi Scylla t'intéresse ? 48 00:03:54,738 --> 00:03:57,062 - Ça me regarde. - On n'est plus au Panama, 49 00:03:57,448 --> 00:04:00,899 et je suis pas derrière les barreaux. Donc, en quoi Scylla t'intéresse ? 50 00:04:01,161 --> 00:04:03,193 Comme toi, je veux faire tomber la Compagnie. 51 00:04:03,454 --> 00:04:06,530 Bien, donc tu vas nous donner les pages manquantes et disparaître ? 52 00:04:06,791 --> 00:04:07,721 J'adorerais. 53 00:04:07,891 --> 00:04:10,617 Tu te rappelles quand Whistler s'est enfui avec la carte de Lief ? 54 00:04:11,378 --> 00:04:15,331 Devine qui a été tenue responsable ? Nos noms sont en haut de la même liste. 55 00:04:15,909 --> 00:04:18,959 J'ignore votre arrangement, mais je veux de l'argent pour disparaître. 56 00:04:19,220 --> 00:04:20,210 On verra ça. 57 00:04:20,472 --> 00:04:22,921 C'est tout vu. On va pas engager une ordure. 58 00:04:23,183 --> 00:04:26,508 Si on peut se passer d'elle, dis-le-moi. Il nous faut les pages. 59 00:04:28,569 --> 00:04:30,019 C'est tout ou rien. 60 00:04:30,529 --> 00:04:31,779 Partenaires ? 61 00:04:36,119 --> 00:04:37,119 Partenaires. 62 00:04:48,333 --> 00:04:50,819 J'ai à peine touché la machine, OK ? Et ce type... 63 00:04:50,989 --> 00:04:53,589 - On va te casser la gueule. - Où est le dispositif ? 64 00:04:53,759 --> 00:04:55,830 - On peut pas le récupérer ? - Dis-lui. 65 00:05:00,128 --> 00:05:01,585 Un agent est parti avec. 66 00:05:02,388 --> 00:05:05,214 Bon. On va dire que t'es en retraite anticipée. 67 00:05:05,739 --> 00:05:09,269 Tu peux soit monter, t'asseoir et assister aux événements, 68 00:05:09,439 --> 00:05:12,846 ou j'appelle l'agent Self et tu feras le reste de ta peine. 69 00:05:13,108 --> 00:05:14,334 À toi de voir. 70 00:05:30,549 --> 00:05:32,099 Il faut que je te parle. 71 00:05:35,719 --> 00:05:37,538 Mon frère m'a dit pour tes saignements, 72 00:05:38,569 --> 00:05:40,708 - et pour ta mère. - C'était pas à lui de le faire. 73 00:05:40,968 --> 00:05:43,230 - Je dois m'inquiéter ? - Quand maman était malade, 74 00:05:43,400 --> 00:05:46,171 Linc était à l'hôpital tous les jours pour lui tenir la main. 75 00:05:46,682 --> 00:05:48,925 Il l'a regardée mourir, il avait 13 ans. 76 00:05:49,186 --> 00:05:51,549 Ça l'a changé. Il est devenu surprotecteur. 77 00:05:51,719 --> 00:05:54,513 Maintenant, il tire des conclusions pour de mauvaises raisons, 78 00:05:54,775 --> 00:05:56,348 et tout ça pour rien, 79 00:05:56,610 --> 00:05:58,059 car je vais bien. 80 00:05:59,738 --> 00:06:00,894 T'as pas l'air bien. 81 00:06:02,529 --> 00:06:03,624 Eh bien... 82 00:06:04,449 --> 00:06:07,459 c'est peut-être parce que j'ai quelque chose à te dire. 83 00:06:10,489 --> 00:06:11,839 Gretchen est en vie. 84 00:06:43,830 --> 00:06:47,650 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00) 85 00:06:55,068 --> 00:06:56,555 Elle est avec T-Bag, 86 00:06:56,725 --> 00:07:00,996 ils ont plusieurs pages du livre de Whistler et ils veulent Scylla. 87 00:07:02,838 --> 00:07:04,958 Self est en train de passer un marché avec eux. 88 00:07:07,811 --> 00:07:09,838 Self sait qu'ils ont leurs propres objectifs, 89 00:07:10,099 --> 00:07:13,176 et nous aussi. Dès qu'on aura récupéré ces pages, 90 00:07:13,436 --> 00:07:17,513 Tous deux auront ce qu'ils méritent pour tout ce qu'ils ont fait. 91 00:07:26,529 --> 00:07:28,469 Gretchen n'est pas la question. 92 00:07:28,639 --> 00:07:30,856 Il faut qu'on aille jusqu'au bout. 93 00:07:36,619 --> 00:07:37,909 Laisse-moi une minute. 94 00:08:22,505 --> 00:08:25,122 J'y crois pas ! On n'a pas le choix ! 95 00:08:25,469 --> 00:08:28,674 Gretchen fait partie de l'équipe, point. On a besoin de ces pages. 96 00:08:28,844 --> 00:08:31,713 On doit encore se taper une salope ? Ça sera pas une première. 97 00:08:32,269 --> 00:08:35,632 Peu importe avec qui on s'associe. Grâce aux pages, on entrera 98 00:08:35,894 --> 00:08:39,022 - et ce sera fini. - Elle bosse peut-être encore pour eux. 99 00:08:39,438 --> 00:08:41,599 On s'inquiétera de Gretchen le moment venu. 100 00:08:41,769 --> 00:08:43,390 Concentrons-nous sur le général. 101 00:08:47,019 --> 00:08:49,869 Cette histoire avec Gretchen ne change rien. 102 00:08:51,326 --> 00:08:52,676 Le but est proche. 103 00:08:53,289 --> 00:08:55,737 Plus proche de Scylla, plus loin de Wyatt. 104 00:08:57,288 --> 00:08:59,574 T'en sais rien. Reste concentré, d'accord ? 105 00:08:59,939 --> 00:09:01,533 Voilà sur quoi je suis concentré. 106 00:09:02,628 --> 00:09:04,703 Je fais le boulot, d'accord ? 107 00:09:04,965 --> 00:09:07,706 Plus le temps passe, moins la piste du tueur de mon fils est nette. 108 00:09:10,449 --> 00:09:12,199 Je suis on ne peut plus concentré. 109 00:09:25,944 --> 00:09:27,394 Tu fais quoi ? 110 00:09:29,772 --> 00:09:31,401 On en a besoin en bas. 111 00:09:32,789 --> 00:09:34,939 Ouais, j'arrive tout de suite. 112 00:09:54,264 --> 00:09:56,297 MESSAGE ENVOYÉ 113 00:10:15,160 --> 00:10:17,485 COMBIEN POUR SCOFIELD ET BURROWS ? 114 00:10:39,990 --> 00:10:42,241 Je vois que vous êtes tombées d'accord. 115 00:10:42,411 --> 00:10:43,898 Elle travaille sous tutelle, 116 00:10:44,399 --> 00:10:45,316 comme toi. 117 00:10:46,390 --> 00:10:48,529 - Quel genre de travail ? - La secrétaire et toi 118 00:10:48,699 --> 00:10:51,156 éloignez les indiscrets pendant que Michael creuse jusqu'à Scylla. 119 00:10:53,791 --> 00:10:56,754 Vous croyez que Scofield va tenir parole ? 120 00:10:57,961 --> 00:11:00,211 Vous avez fouetté la femme qu'il aime. 121 00:11:00,677 --> 00:11:04,294 - Il veut Scylla autant que nous. - Il voulait aussi sortir de prison. 122 00:11:04,556 --> 00:11:07,923 Notre partenariat a duré jusqu'à ce qu'on sorte, après... 123 00:11:08,183 --> 00:11:10,550 chacun pour sa peau. Faites-moi confiance. 124 00:11:10,811 --> 00:11:12,720 Oui, allez-y, monsieur. 125 00:11:13,830 --> 00:11:17,022 Scofield va vous utiliser et vous planter un couteau dans le dos 126 00:11:17,192 --> 00:11:19,517 - pour ce que sa copine a subi. - M. Pfeiffer. 127 00:11:23,610 --> 00:11:24,564 Où est Scylla ? 128 00:11:26,041 --> 00:11:27,457 Bonjour, monsieur. 129 00:11:28,371 --> 00:11:30,904 - Messieurs. - Je vous ai donné 3 jours. 130 00:11:31,449 --> 00:11:32,405 Où est Scylla ? 131 00:11:39,777 --> 00:11:41,998 M. Feng, ne nous emportons pas. 132 00:11:43,940 --> 00:11:44,959 C'est vous, Feng. 133 00:11:46,550 --> 00:11:48,046 On ne s'est jamais vus. 134 00:11:48,308 --> 00:11:50,174 J'étais la liaison entre la Compagnie 135 00:11:50,434 --> 00:11:52,467 et vos employeurs sur l'opération Copperhead. 136 00:11:54,226 --> 00:11:56,096 - Susan ? - Correct. 137 00:11:57,649 --> 00:12:01,017 Vous travailliez pour eux et aujourd'hui vous volez ce qui pourrait les détruire. 138 00:12:01,471 --> 00:12:02,853 Sacré retournement. 139 00:12:03,113 --> 00:12:06,011 Vu la valeur de Scylla sur le marché, il y a de quoi retourner n'importe qui. 140 00:12:06,181 --> 00:12:08,025 Un prix estimé à 200. 141 00:12:12,620 --> 00:12:14,822 On ne s'est jamais croisés sur Copperhead, 142 00:12:15,160 --> 00:12:17,945 mais j'ai eu affaire à un de vos collègues, 143 00:12:18,337 --> 00:12:19,787 moins compétent. 144 00:12:21,061 --> 00:12:22,811 Que lui est-il arrivé ? 145 00:12:23,134 --> 00:12:24,999 Il a été écorché vif et pendu à un pont. 146 00:12:26,527 --> 00:12:27,760 Ça me revient. 147 00:12:27,930 --> 00:12:30,171 Il n'avait pas pu tenir ses promesses. 148 00:12:30,780 --> 00:12:32,840 C'était mon prédécesseur. 149 00:12:33,101 --> 00:12:36,262 Quand j'ai rejoint Copperhead, vous avez eu satisfaction. Vous aurez Scylla. 150 00:12:38,061 --> 00:12:39,061 Sinon, 151 00:12:39,784 --> 00:12:42,518 je vous écorcherai vive. 152 00:12:43,650 --> 00:12:44,936 Et ça sera 100. 153 00:12:45,320 --> 00:12:46,271 150. 154 00:12:47,395 --> 00:12:48,487 125. 155 00:12:49,717 --> 00:12:51,220 Ne me décevez pas. 156 00:12:59,548 --> 00:13:01,811 125... 157 00:13:02,382 --> 00:13:03,392 Millions. 158 00:13:04,981 --> 00:13:07,667 Dans ce cas, Susan, Gretchen, quel que soit votre nom, 159 00:13:07,929 --> 00:13:10,579 Je vous suggère de trouver un moyen de faire la paix 160 00:13:10,780 --> 00:13:12,589 avec la copine de Michael Scofield. 161 00:13:13,540 --> 00:13:14,674 On a à faire. 162 00:13:25,410 --> 00:13:29,188 J'ai l'impression qu'un pauvre type a perdu sa voiture, ce matin. 163 00:13:29,450 --> 00:13:31,190 Du calme, elle sort de la casse. 164 00:13:31,481 --> 00:13:34,736 Et toute la mission repose sur cette relique ? 165 00:13:34,998 --> 00:13:37,447 Pour la 1re carte, j'aurais dit non. Pour la 5e, 166 00:13:37,708 --> 00:13:39,651 j'aurais dit non, mais c'est la dernière. 167 00:13:39,821 --> 00:13:42,620 On peut simuler une attaque éclair et s'enfuir avec la carte. 168 00:13:44,321 --> 00:13:45,122 Bon, 169 00:13:46,460 --> 00:13:49,310 on sait où ce type bosse. On a son itinéraire. 170 00:13:50,650 --> 00:13:53,921 Je l'attendrai à cette intersection. Il passe, 171 00:13:54,310 --> 00:13:56,508 je lui rentre dedans, je prends la carte. 172 00:13:56,768 --> 00:13:59,052 Si par miracle, vous arrivez à vous enfuir, 173 00:13:59,314 --> 00:14:02,921 - le général verra qu'elle a été volée. - Pas si je lui injecte de la morphine. 174 00:14:03,091 --> 00:14:06,893 Le général se réveillera demain matin à l'hôpital sans aucun souvenir. 175 00:14:07,311 --> 00:14:11,267 Pendant qu'il dort, on copie la carte sur le PC et on lui rend l'original. 176 00:14:11,576 --> 00:14:14,471 Les secours ne vont pas trouver ça suspect ? 177 00:14:14,641 --> 00:14:16,371 Tout dépend qui sont les secours. 178 00:14:16,668 --> 00:14:20,622 À la fourrière fédérale, il y a 4 ambulances saisies 179 00:14:20,792 --> 00:14:23,910 dans une affaire d'importation de drogue. Il nous en faut une. 180 00:14:24,390 --> 00:14:25,578 Rendez-vous utile. 181 00:14:29,640 --> 00:14:33,379 À une époque, les généraux rassemblaient leurs troupes avant la bataille 182 00:14:34,554 --> 00:14:36,844 et répétaient les manoeuvres 183 00:14:37,851 --> 00:14:41,470 à même le sol en utilisant des pierres pour désigner les positions ennemies. 184 00:14:42,001 --> 00:14:45,099 Ces répétitions étaient appelées "la manoeuvre des pierres". 185 00:14:46,241 --> 00:14:49,603 Le Laos était notre manoeuvre des pierres. Maintenant, 186 00:14:51,281 --> 00:14:53,271 il est temps que la bataille commence. 187 00:14:54,761 --> 00:14:55,761 Griffin. 188 00:14:56,820 --> 00:14:58,584 Submerger le marché laotien 189 00:14:58,754 --> 00:15:01,221 de fausse monnaie a été très efficace. 190 00:15:01,391 --> 00:15:03,761 La phase deux sera plus longue, 191 00:15:05,036 --> 00:15:07,705 mais les résultats seront les mêmes, inévitablement. 192 00:15:08,950 --> 00:15:11,082 Je signe l'ordre d'ouvrir 193 00:15:11,344 --> 00:15:13,394 le prochain théâtre des opérations. 194 00:15:25,841 --> 00:15:27,691 Le message est intraçable. 195 00:15:28,443 --> 00:15:31,310 On s'est donné du mal pour ne pas être repérés. 196 00:15:33,250 --> 00:15:35,565 Sait-on si cette personne peut nous livrer les frères ? 197 00:15:36,250 --> 00:15:37,192 Non. 198 00:15:39,211 --> 00:15:40,361 Appâtez. 199 00:15:40,739 --> 00:15:41,946 Voyez s'il mord. 200 00:15:49,506 --> 00:15:51,540 FOURRIÈRE FÉDÉRALE 201 00:15:53,570 --> 00:15:55,294 - Mon ami ! - Vous êtes qui ? 202 00:15:55,941 --> 00:15:58,130 Don Self, Sécurité intérieure. 203 00:15:59,964 --> 00:16:01,717 - Phil Stroger. - Comment va ? 204 00:16:02,191 --> 00:16:04,594 C'est un allongé. Ça m'a coûté 9 $. 205 00:16:04,860 --> 00:16:07,388 Les Californiens et leurs cafés gourmets. 206 00:16:07,661 --> 00:16:09,101 Je peux vous aider ? 207 00:16:09,271 --> 00:16:12,441 C'est bien une fourrière fédérale, ici ? 208 00:16:13,739 --> 00:16:16,272 Je crois que c'est clair, Phil, il me faut une voiture. 209 00:16:43,190 --> 00:16:46,261 - T'as dit à Sara que je saignais ? - Tu m'inquiètes. 210 00:16:46,521 --> 00:16:48,679 Arrête d'allumer des feux que je dois éteindre. 211 00:16:48,940 --> 00:16:50,765 Maman s'en est pas sortie. Pourquoi toi tu... 212 00:16:51,027 --> 00:16:54,411 Ça n'a rien à voir avec maman. C'était il y a 20 ans, c'est différent. 213 00:16:54,581 --> 00:16:55,479 Totalement. 214 00:17:04,220 --> 00:17:05,029 Monte. 215 00:17:07,877 --> 00:17:09,951 Donc, mon chef va voir le bleu sur sa civière 216 00:17:10,213 --> 00:17:12,662 et lui dit, "Vous allez avoir une sacrée prime, mon grand." 217 00:17:15,676 --> 00:17:17,875 Remplissons ce formulaire de voyage. 218 00:17:18,137 --> 00:17:20,586 Je dois pouvoir vous trouver une berline pour votre planque. 219 00:17:21,831 --> 00:17:23,966 Vous savez quoi, Phil ? Il faut que je file. 220 00:17:24,945 --> 00:17:26,385 - Pardon ? - J'avais oublié. 221 00:17:26,645 --> 00:17:28,721 Je dois briefer un tas de grands patrons. 222 00:17:28,891 --> 00:17:31,889 - Je peux revenir pour la berline ? - Self-service, Self. 223 00:17:35,071 --> 00:17:36,221 Je repasserai. 224 00:17:40,700 --> 00:17:42,483 J'ai un message à faire passer. 225 00:17:53,315 --> 00:17:55,075 Votre petit ami ne porte plus 226 00:17:55,245 --> 00:17:58,029 le dernier GPS à la mode. 227 00:17:59,440 --> 00:18:01,294 Si vous n'avez plus de GPS, 228 00:18:01,556 --> 00:18:02,712 que faites-vous là ? 229 00:18:02,974 --> 00:18:06,173 Vous devriez fuir et coucher ensemble dans des motels où on paie cash, 230 00:18:06,435 --> 00:18:08,871 - jusqu'au Mexique. - Il y a plus important 231 00:18:09,041 --> 00:18:10,803 que les désirs de deux individus. 232 00:18:11,500 --> 00:18:14,056 J'espère sincèrement que vous comprendrez ça un jour. 233 00:18:21,081 --> 00:18:22,081 Je suis désolé. 234 00:18:27,130 --> 00:18:28,070 Pour Vegas. 235 00:18:32,390 --> 00:18:33,576 Désolé pour Vegas. 236 00:18:45,441 --> 00:18:46,923 J'ai un message de Gretchen. 237 00:18:47,240 --> 00:18:50,426 Elle veut vous voir ce soir à 19 h au motel Safari. 238 00:18:50,687 --> 00:18:52,721 - Chambre 109. - Pourquoi ? 239 00:18:53,107 --> 00:18:55,682 Elle dit vouloir faire "table rase". 240 00:19:07,121 --> 00:19:08,571 Ça ne m'intéresse pas. 241 00:19:12,581 --> 00:19:14,319 Je le sens vraiment pas. 242 00:19:15,772 --> 00:19:18,120 C'est moi qui serai en 1re ligne. Toi, t'es ambulancier. 243 00:19:18,382 --> 00:19:20,707 - Pourquoi t'es si inquiet ? - J'ai un pressentiment. 244 00:19:22,031 --> 00:19:24,835 Si quelque chose arrivait, appelle ma mère à Chicago. 245 00:19:25,762 --> 00:19:29,757 Dis-lui que je suis pas mort enfermé comme un vulgaire détenu en prison. 246 00:19:30,060 --> 00:19:31,634 Il n'arrivera rien. 247 00:19:45,462 --> 00:19:46,531 Tu es prêt ? 248 00:19:46,701 --> 00:19:48,683 Oui. Sucre et moi, on gère. 249 00:19:49,348 --> 00:19:50,403 Je le sais bien. 250 00:19:52,317 --> 00:19:53,394 Bonne chance. 251 00:19:57,751 --> 00:19:58,751 Bon. 252 00:20:15,106 --> 00:20:17,597 1 MILLION POUR LES FRÈRES. AUJOURD'HUI. 253 00:20:20,318 --> 00:20:22,269 MARCHÉ CONCLU. 254 00:20:44,477 --> 00:20:45,489 Je suis en place. 255 00:20:46,804 --> 00:20:48,492 Bien. Nous autres, on attend 256 00:20:48,754 --> 00:20:50,192 à l'intersection. 257 00:20:57,654 --> 00:21:00,504 Personne ne te demande de soigner ce salopard, d'accord ? 258 00:21:01,388 --> 00:21:03,383 Oui. Je suis toujours médecin. 259 00:21:06,078 --> 00:21:08,009 Sucre, comment ça se passe ? 260 00:21:16,327 --> 00:21:17,658 C'est une blague... 261 00:21:17,828 --> 00:21:19,078 Sucre, t'es là ? 262 00:21:20,398 --> 00:21:21,398 C'est bon. 263 00:21:28,107 --> 00:21:30,308 En tant que récipiendaire initial 264 00:21:30,478 --> 00:21:32,828 de l'oeuvre de feu M. Whistler, 265 00:21:34,638 --> 00:21:35,999 quelle est ma part ? 266 00:21:39,878 --> 00:21:40,928 25 millions. 267 00:21:44,903 --> 00:21:48,190 Sachez que mon sens de la propriété est très prononcé. 268 00:21:49,814 --> 00:21:51,139 Six pierres tombales 269 00:21:51,400 --> 00:21:55,008 au cimetière du comté de Coosa sont là pour le prouver. 270 00:21:55,178 --> 00:21:57,428 Les noms inscrits sur ces pierres 271 00:21:57,598 --> 00:22:01,519 m'ont volé un pack de 6 bières qui était au frais dans la rivière. 272 00:22:01,952 --> 00:22:04,401 Cette transgression m'a coûté 5 dollars. 273 00:22:04,663 --> 00:22:07,071 Imaginez ce que je ferais pour 25 millions. 274 00:22:07,847 --> 00:22:10,365 T'auras ta part. Mais tu devras la mériter. 275 00:22:12,008 --> 00:22:15,050 Et combien vont toucher Scofield et son équipe ? 276 00:22:15,220 --> 00:22:17,497 Je doute qu'ils soient encore là pour en profiter. 277 00:22:18,441 --> 00:22:20,558 Ça fait beaucoup de sang répandu 278 00:22:20,728 --> 00:22:24,240 et beaucoup d'argent offert pour un simple petit livre noir. 279 00:22:25,929 --> 00:22:29,176 - Pourquoi vous riez ? - Tout le monde pense que Scylla 280 00:22:29,438 --> 00:22:31,996 n'est que le livre noir de la compagnie. 281 00:22:37,487 --> 00:22:39,437 COMMENT PUIS-JE AVOIR CONFIANCE ? 282 00:23:01,136 --> 00:23:03,419 ANGLE DE KING ET WILLOW MAINTENANT 283 00:23:32,344 --> 00:23:33,448 Salut, petit. 284 00:23:37,198 --> 00:23:40,993 Lincoln m'a dit que ta mère avait un hamartome sur le lobe frontal droit. 285 00:23:45,938 --> 00:23:47,013 C'est vrai. 286 00:23:48,247 --> 00:23:50,498 Quand une telle tumeur devient maligne, 287 00:23:50,668 --> 00:23:53,798 il y a de nombreux symptômes. Perte de la mémoire immédiate, 288 00:23:53,968 --> 00:23:57,188 problème pour percevoir les distances, problèmes moteurs. 289 00:23:57,358 --> 00:24:00,488 - Si ça t'arrive, tu me le dis. - Oui, mais c'est pas le cas. 290 00:24:00,658 --> 00:24:02,238 Et ça n'arrivera pas. 291 00:24:02,408 --> 00:24:03,696 Et je vais bien. 292 00:24:20,456 --> 00:24:22,049 Le général s'en va. 293 00:24:26,328 --> 00:24:28,250 Très bien. Tenez-vous prêts. 294 00:24:38,691 --> 00:24:39,514 Ça va ? 295 00:24:39,777 --> 00:24:42,100 Oui. J'aime pas la vue du sang, c'est tout. 296 00:24:42,778 --> 00:24:46,662 Je m'occupe du sang. Tu m'aideras juste à le mettre sur le brancard. 297 00:24:56,835 --> 00:24:59,952 On n'a pas besoin d'être deux pour leur rentrer dedans. 298 00:25:01,798 --> 00:25:04,581 Tu rigoles ? Après tout ce qu'on a traversé, 299 00:25:04,948 --> 00:25:06,998 tu t'inquiètes pour moi ? 300 00:25:09,127 --> 00:25:11,672 - Tais-toi et conduis, d'accord ? - Ceinture. 301 00:25:22,226 --> 00:25:23,099 Qu'y a-t-il ? 302 00:25:23,361 --> 00:25:25,310 On le voit. Il est à deux rues de toi. 303 00:25:25,718 --> 00:25:26,910 On est prêts. 304 00:25:27,532 --> 00:25:28,647 C'est parti. 305 00:25:42,280 --> 00:25:43,203 Il fait quoi ? 306 00:25:43,478 --> 00:25:45,747 - Y a un problème. - Il fait demi-tour. 307 00:25:45,917 --> 00:25:47,707 Dégage, Linc ! C'est un piège ! 308 00:25:47,968 --> 00:25:48,875 Tirons-nous. 309 00:25:56,097 --> 00:25:57,842 Putain ! Baisse-toi ! 310 00:25:58,587 --> 00:26:00,721 - Allez, Linc! - Reste baissé ! 311 00:26:01,525 --> 00:26:03,432 - Plus vite ! - Accroche-toi ! 312 00:26:05,290 --> 00:26:06,293 Ça va ? 313 00:26:06,568 --> 00:26:07,644 Reste avec moi. 314 00:26:31,172 --> 00:26:33,879 - Reste avec nous. Ça va aller. - Il est venu droit sur nous. 315 00:26:34,049 --> 00:26:36,374 - C'était un piège. - Il savait qu'on serait là ? 316 00:26:36,636 --> 00:26:38,919 - Alors, ils savent où on est. - Exactement. 317 00:26:39,089 --> 00:26:41,629 - Brad, de la gaze. - Ils sont peut-être en route pour ici. 318 00:26:41,799 --> 00:26:44,525 - S'ils savaient, on serait déjà morts. - Et la Gretchen ? 319 00:26:44,695 --> 00:26:46,885 Elle a quelques pages du livre de Whistler. 320 00:26:47,147 --> 00:26:48,887 Ça fait pas d'elle une médium. 321 00:26:49,149 --> 00:26:51,015 Brad, donne-moi de la gaze ! 322 00:27:16,843 --> 00:27:19,043 VOUS ME CROYEZ, MAINTENANT ? 323 00:27:20,937 --> 00:27:22,713 On dirait que quelqu'un nous a piégés. 324 00:27:22,973 --> 00:27:24,297 - Ah ouais ? - Ouais. 325 00:27:25,235 --> 00:27:27,455 Et je me demande si c'est toi. 326 00:27:29,790 --> 00:27:32,232 D'abord, on m'évite, et maintenant je suis un traître ? 327 00:27:32,402 --> 00:27:34,615 Qui d'autre que toi savait qu'on serait 328 00:27:34,785 --> 00:27:37,302 - à l'intersection ? - On a pas fait de la prison ensemble, 329 00:27:37,670 --> 00:27:41,272 mais ça fait pas de moi une balance. Je participe autant que vous. 330 00:27:41,545 --> 00:27:43,650 Pour avoir fait une erreur, je suis Judas ? 331 00:27:43,912 --> 00:27:45,235 Non. Tu sais quoi ? 332 00:27:45,495 --> 00:27:47,820 Appelle Self, parce que je retourne 333 00:27:48,082 --> 00:27:50,657 - en taule. Ça suffit. - D'accord, calme-toi. 334 00:27:50,918 --> 00:27:51,966 Calme-toi. 335 00:27:52,615 --> 00:27:55,965 Trouve-moi tous les commerces au coin de King et Willow. 336 00:27:56,135 --> 00:27:58,245 Ceux qui ont des caméras extérieures. 337 00:27:58,415 --> 00:28:01,555 Je cherche une plaque d'immatriculation. D'accord ? 338 00:28:05,454 --> 00:28:06,756 Et des excuses ? 339 00:28:15,008 --> 00:28:18,505 Où est passé Scofield ? Il a pas donné signe de vie de la journée. 340 00:28:18,675 --> 00:28:20,812 Il a un truc à faire. Il sera là dans la matinée. 341 00:28:21,074 --> 00:28:23,857 - Et pour la rencontre avec Sara ? - Elle est pas intéressée. 342 00:28:24,924 --> 00:28:28,111 J'y serai quand même, au cas où elle changerait d'avis. Mais sachez 343 00:28:28,414 --> 00:28:30,656 que c'est sa dernière chance de régler nos comptes. 344 00:28:30,916 --> 00:28:33,200 On doit régler tous nos différends avant de continuer. 345 00:28:34,879 --> 00:28:36,993 Écoute-moi bien, saleté. 346 00:28:37,465 --> 00:28:39,957 Tu t'es fait jeter par ton ancien boss. 347 00:28:40,415 --> 00:28:43,252 Donc, ton influence auprès de la Compagnie n'existe plus. 348 00:28:43,705 --> 00:28:47,213 Tu bosses pour moi, à présent. Donc, joue au chef avec le bouseux 349 00:28:47,475 --> 00:28:50,258 tant que tu veux, mais prends pas ma patience pour de la faiblesse. 350 00:28:50,745 --> 00:28:53,986 Tu es en vie uniquement parce que je te le permets. 351 00:28:55,075 --> 00:28:57,432 Donc, quand j'aurai Scylla, t'auras du fric pour partir. 352 00:28:57,734 --> 00:29:00,268 Et quand ce sera fini, si tu remets un pied 353 00:29:00,530 --> 00:29:03,400 sur le sol américain, je prends cette arme... 354 00:29:05,644 --> 00:29:07,066 et je te colle une balle 355 00:29:07,328 --> 00:29:08,694 juste ici. 356 00:29:12,666 --> 00:29:14,783 Et ça vaut pour toi aussi, débile. 357 00:29:15,045 --> 00:29:17,202 - C'est clair ? - C'est clair. 358 00:29:26,222 --> 00:29:27,755 Tenez, j'ai fait ça. 359 00:29:28,835 --> 00:29:31,049 Un tableau des entrées et sorties du bureau, 360 00:29:31,384 --> 00:29:33,885 montrant les heures d'affluence 361 00:29:34,147 --> 00:29:36,346 et celles où on pourrait creuser tranquilles. 362 00:29:38,305 --> 00:29:40,415 Contente-toi de prendre les appels. 363 00:29:45,004 --> 00:29:46,064 Je m'en occupe. 364 00:29:51,998 --> 00:29:53,275 - Tu l'as ? - Attends. 365 00:29:53,465 --> 00:29:54,471 Dépêche. 366 00:29:57,495 --> 00:30:01,047 - Pourquoi on fait ça, déjà ? - C'est une police d'assurance. 367 00:30:01,217 --> 00:30:03,623 Au cas où elle refuserait de payer pour Scylla. 368 00:30:04,768 --> 00:30:05,589 Combien ? 369 00:30:07,285 --> 00:30:08,872 Un million de dollars. 370 00:30:13,664 --> 00:30:17,325 Menace-moi encore de ton arme et je copierai aussi tes empreintes. 371 00:30:17,495 --> 00:30:20,849 Désormais, on est alliés. Elle nous regarde ? 372 00:30:23,293 --> 00:30:25,020 - Prépare-toi. - À quoi ? 373 00:30:25,795 --> 00:30:29,190 Tu n'entres dans mon bureau que si on te sonne ! 374 00:30:37,562 --> 00:30:39,033 Burrows était dans la voiture. 375 00:30:40,212 --> 00:30:42,161 Notre source à l'air fiable. 376 00:30:42,423 --> 00:30:45,045 Quand j'ai dit, "Appâtez-le", je ne parlais pas de moi. 377 00:30:45,215 --> 00:30:48,459 - Ils étaient à ça de me tuer. - Je les aurais pas laissé faire. 378 00:30:50,205 --> 00:30:52,805 Mais si mes méthodes ne vous plaisent pas, 379 00:30:53,394 --> 00:30:55,591 donnez le boulot à quelqu'un d'autre. 380 00:30:55,914 --> 00:30:57,760 Je n'admets aucune démission. 381 00:30:58,022 --> 00:31:00,931 Passez le marché avec l'inconnu, et amenez-moi les frères aujourd'hui, 382 00:31:01,372 --> 00:31:03,307 ou vous aurez un sac plastique pour indemnités. 383 00:31:03,845 --> 00:31:06,995 En plein jour, en ville, et ils connaissaient votre itinéraire. 384 00:31:07,735 --> 00:31:10,241 Si Scofield avait pour but de vous tuer, 385 00:31:10,978 --> 00:31:13,151 il aurait trouvé une meilleure méthode. 386 00:31:20,330 --> 00:31:23,096 - Tu as tout ce qu'il te faut ? - Oui, ça va. 387 00:31:24,841 --> 00:31:26,081 Tu vas t'en sortir. 388 00:31:28,677 --> 00:31:29,857 Presque fini. 389 00:31:33,293 --> 00:31:34,255 Voilà. 390 00:31:35,806 --> 00:31:38,134 Sans toi, je serais mort sur cette table. 391 00:31:38,395 --> 00:31:41,429 - Attends de recevoir ma facture. - Accroche-toi, Sucre. 392 00:31:41,840 --> 00:31:43,931 La Compagnie ne surveille peut-être pas l'entrepôt, 393 00:31:44,193 --> 00:31:47,102 - mais on est grillés. C'est terminé. - T'en sais rien. 394 00:31:47,677 --> 00:31:49,770 Je sais que je retournerai pas à Fox River. 395 00:31:50,035 --> 00:31:53,107 Selon toi, que fera Self quand il saura que la Compagnie nous a grillés ? 396 00:31:54,959 --> 00:31:56,565 On va vite le savoir. 397 00:31:57,915 --> 00:32:00,823 Où est passé Roland ? Son GPS vient de se couper. 398 00:32:14,315 --> 00:32:16,256 JE SUIS LÀ 399 00:32:40,164 --> 00:32:41,453 Il a pris la Corolla. 400 00:32:44,068 --> 00:32:45,918 - L'ordinateur aussi ? - Oui. 401 00:32:57,527 --> 00:32:58,345 Ça va ? 402 00:32:58,628 --> 00:33:00,278 - C'est encore long ? - Presque fini. 403 00:33:03,094 --> 00:33:05,852 - Ça va, tu t'en sors ? - T'es encore là, toi ? 404 00:33:06,262 --> 00:33:07,729 Va coincer ce salopard. 405 00:33:12,193 --> 00:33:13,193 Fini. 406 00:34:14,946 --> 00:34:16,464 Vous avez l'argent ? 407 00:34:20,354 --> 00:34:22,679 Je croyais qu'on avait passé un marché ! 408 00:34:22,941 --> 00:34:25,508 Si vous avez pas le fric, je vous dis pas où sont les frères. 409 00:34:25,678 --> 00:34:26,919 Où sont-ils ? 410 00:34:29,219 --> 00:34:31,397 Putain, qu'est-ce que vous faites ? 411 00:35:25,538 --> 00:35:26,702 Bonjour, Sara. 412 00:35:34,179 --> 00:35:35,619 Mon ancien mentor 413 00:35:36,515 --> 00:35:39,714 m'a un jour raconté une histoire qui colle très bien à cette situation. 414 00:35:39,976 --> 00:35:42,593 À la fin de la guerre civile, l'armée de Grant 415 00:35:42,853 --> 00:35:45,679 a débordé l'armée des confédérés de Lee à Appomattox. 416 00:35:45,940 --> 00:35:48,240 Lee savait qu'un autre bain de sang était inutile, 417 00:35:48,410 --> 00:35:50,177 et il a demandé un cessez-le-feu. 418 00:35:50,347 --> 00:35:52,268 Il voulait mettre fin aux combats. 419 00:35:52,530 --> 00:35:54,767 Les soldats, qui s'étaient entre-tués ce matin-là, 420 00:35:54,937 --> 00:35:57,899 ont traversé les lignes l'après-midi même en tant qu'alliés, 421 00:35:58,161 --> 00:36:00,568 et se sont échangés du café et du tabac. 422 00:36:01,017 --> 00:36:03,781 Je m'attends pas à ce qu'on s'échange des cadeaux, 423 00:36:04,041 --> 00:36:06,242 mais ça nous empêche pas de devenir alliées. 424 00:36:15,260 --> 00:36:16,940 Mais un cessez-le-feu n'est possible 425 00:36:17,110 --> 00:36:19,630 que si les deux parties obtiennent ce qu'elles veulent. 426 00:36:33,657 --> 00:36:34,853 Vous avez 5 minutes. 427 00:36:35,717 --> 00:36:37,939 Faites autant de cicatrices sur mon dos que possible. 428 00:37:02,937 --> 00:37:05,842 Je veux pas vous presser, mais il vous reste 4 minutes. 429 00:37:06,103 --> 00:37:09,068 - Comment elle s'appelait ? - Je ne vous le proposerai qu'une fois. 430 00:37:09,238 --> 00:37:11,097 Si vous voulez vous venger, c'est maintenant. 431 00:37:11,359 --> 00:37:12,788 Comment elle s'appelait ? 432 00:37:12,958 --> 00:37:14,824 - Qui ? - La gardienne que vous avez tuée 433 00:37:14,994 --> 00:37:17,520 - et qui est morte dans mes bras. - C'est donc ça ? 434 00:37:17,782 --> 00:37:20,274 Une gardienne qui a pas fait son boulot ? 435 00:37:22,838 --> 00:37:24,677 Comment elle s'appelait ? 436 00:37:30,519 --> 00:37:31,841 Comment elle s'appelait ? 437 00:37:33,790 --> 00:37:35,636 - Taylor. - Son prénom ? 438 00:37:37,069 --> 00:37:38,472 Michelle, je crois. 439 00:37:39,949 --> 00:37:43,837 Il ne s'agit pas de moi. J'ai encaissé les cicatrices que vous m'avez faites. 440 00:37:44,007 --> 00:37:46,171 - Mais ce que vous lui avez fait... - J'avais des ordres. 441 00:37:46,341 --> 00:37:48,901 - Elle tentait de vous faire échapper. - Elle a fait plus que tenter. 442 00:38:05,468 --> 00:38:08,630 Vous étiez trop occupée à la punir pour voir qu'elle m'avait donné une clé. 443 00:38:08,800 --> 00:38:10,850 Alors, elle a eu ce qu'elle méritait. 444 00:38:16,520 --> 00:38:18,115 Elle m'a sauvé la vie. 445 00:38:21,106 --> 00:38:22,726 Et vous lui avez ôté la sienne. 446 00:38:23,900 --> 00:38:25,618 J'ai compris le message. 447 00:38:26,670 --> 00:38:27,860 On est quitte. 448 00:38:29,994 --> 00:38:31,844 On est loin d'être quitte. 449 00:38:32,705 --> 00:38:34,695 Et quand ce sera fini, vous paierez pour Michelle. 450 00:38:40,908 --> 00:38:42,119 Où sont-ils ? 451 00:38:47,300 --> 00:38:49,747 Le truc, avec les blessures au genou, 452 00:38:50,967 --> 00:38:52,880 c'est qu'il faut des jours pour en mourir. 453 00:38:54,399 --> 00:38:56,300 Donc, si je vous collais une balle... 454 00:38:56,900 --> 00:38:57,900 ici... 455 00:38:58,070 --> 00:38:59,596 elle exploserait à l'intérieur 456 00:38:59,984 --> 00:39:02,516 et vous trufferait d'éclats chauffés à blanc, 457 00:39:03,825 --> 00:39:05,394 causant une douleur insoutenable, 458 00:39:05,654 --> 00:39:08,855 qui ne s'arrêtera qu'une fois que vous vous serez vidé de votre sang. 459 00:39:09,700 --> 00:39:11,820 Ce n'est pas ce que vous voulez, si ? 460 00:39:15,910 --> 00:39:18,160 Alors, dites-moi où sont les frères. 461 00:39:19,337 --> 00:39:20,738 Dans un entrepôt. 462 00:39:21,130 --> 00:39:23,722 Quai 31, San Pedro. Ils sont tous là-bas. 463 00:39:24,215 --> 00:39:25,584 Je vous en prie... 464 00:39:30,180 --> 00:39:33,505 Qu'est-ce que vous faites ? Je vous ai dit ce que vous vouliez ! 465 00:39:57,410 --> 00:39:58,960 C'est bon, c'est bon ! 466 00:40:03,329 --> 00:40:04,450 Ça suffit ! 467 00:40:04,930 --> 00:40:08,039 - T'auras l'occasion. Arrête ! - Écoute-le, Alex ! 468 00:40:08,780 --> 00:40:10,416 T'auras l'occasion, vieux ! 469 00:40:10,678 --> 00:40:11,792 Tu l'auras. 470 00:40:13,180 --> 00:40:15,255 Michael ! Il nous a vendus ! Tu fais quoi ? 471 00:40:16,149 --> 00:40:17,432 On doit y aller. 472 00:40:43,670 --> 00:40:44,671 Attends... 473 00:40:46,740 --> 00:40:47,740 Attends... 474 00:40:48,180 --> 00:40:49,530 Michael, on y va ! 475 00:41:02,370 --> 00:41:05,008 Épargnez-moi les dernières nouvelles. 476 00:41:08,949 --> 00:41:10,142 Ils me surveillent. 477 00:41:11,649 --> 00:41:13,020 Ils en ont après moi. 478 00:41:14,009 --> 00:41:15,231 On les aura, général. 479 00:41:15,760 --> 00:41:18,693 Ce n'est pas la première fois que quelqu'un en veut à votre vie. 480 00:41:18,953 --> 00:41:20,653 On n'en veut pas à ma vie. 481 00:41:20,990 --> 00:41:23,406 On en veut à ma carte ! 482 00:41:27,760 --> 00:41:30,090 - Trouvez Wyatt. - On essaie de le joindre. 483 00:41:30,260 --> 00:41:31,789 N'essayez pas ! Trouvez-le ! 484 00:41:32,519 --> 00:41:34,959 - Comment on procède ? - Je veux qu'on le déplace. 485 00:41:35,220 --> 00:41:37,211 Mettre en place la sécurité adéquate 486 00:41:37,570 --> 00:41:40,220 - prendrait des jours. - Je me fiche de la logistique. 487 00:41:40,549 --> 00:41:41,867 Déplacez-le. 488 00:41:42,620 --> 00:41:43,950 Déplacez Scylla. 489 00:41:45,187 --> 00:41:46,458 Tout de suite ! 490 00:42:05,591 --> 00:42:07,521 Je suis désolé. Désolé. 491 00:42:08,380 --> 00:42:09,380 Je sais. 492 00:42:12,140 --> 00:42:13,140 Je sais. 493 00:42:14,340 --> 00:42:16,158 Je suis pas prêt à partir.