1 00:00:06,500 --> 00:00:07,400 Ça démarre pas. 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,800 Ils sont en train de comprendre. 3 00:00:13,700 --> 00:00:15,500 C'est quoi, comme explosif ? 4 00:00:15,800 --> 00:00:19,100 Un truc fait maison. C'est aussi puissant que du C4. 5 00:00:19,400 --> 00:00:21,300 Relancez le rapport d'erreur. 6 00:00:23,300 --> 00:00:24,300 Lancez-le ! 7 00:00:25,700 --> 00:00:26,700 Combien de C4 ? 8 00:00:30,500 --> 00:00:33,900 On y est. C'est la dernière chance pour tout le monde. 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,100 Et j'espère qu'on va en avoir. 10 00:00:38,300 --> 00:00:40,000 S'il m'arrive quelque chose... 11 00:00:41,400 --> 00:00:43,700 fais ce qu'il faut pour L.J. et Sofia... 12 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 Promis. Pareil pour moi ? 13 00:00:48,400 --> 00:00:50,000 Baisse la tête. On y va. 14 00:00:50,800 --> 00:00:51,900 C'est parti. 15 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 16 00:01:05,800 --> 00:01:09,400 Tu sais, un jour, peut-être dans plusieurs années, 17 00:01:09,800 --> 00:01:11,700 on ne pensera plus à tout ça. 18 00:01:12,200 --> 00:01:13,900 Il nous suffit de survivre. 19 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 On survivra. 20 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Promis. 21 00:01:24,100 --> 00:01:24,800 Alors ? 22 00:01:25,100 --> 00:01:27,400 Rien. Le détonateur a dû foirer. 23 00:01:27,700 --> 00:01:29,400 On arrive dans 5 minutes. 24 00:01:29,800 --> 00:01:31,200 On n'a même pas 5 secondes. 25 00:01:31,600 --> 00:01:33,300 Alors déclenche-le manuellement. 26 00:01:34,600 --> 00:01:36,600 Ça me laissera combien de temps ? 27 00:01:39,700 --> 00:01:41,500 Sortez ! Tout de suite ! 28 00:01:48,700 --> 00:01:49,800 Tout est effacé. 29 00:01:50,700 --> 00:01:52,600 - C'est impossible. - Vraiment ? 30 00:01:53,000 --> 00:01:56,800 - Alors où sont les données ? - Tout y était quand je l'ai pris. 31 00:01:57,300 --> 00:01:59,700 Écoutez. Si ça ne démarre pas 32 00:02:00,200 --> 00:02:01,300 d'ici 10 secondes, 33 00:02:01,600 --> 00:02:03,400 je vous explose la cervelle. 34 00:02:03,700 --> 00:02:05,400 Je suis venu de moi-même. 35 00:02:05,900 --> 00:02:07,900 Je veux en finir, pas tout saboter. 36 00:02:10,800 --> 00:02:13,400 Je doute que Michael vous l'ait donnée. 37 00:02:14,200 --> 00:02:16,100 Il m'a laissé seul et je l'ai prise. 38 00:02:18,100 --> 00:02:21,100 Et ça n'a pas du tout éveillé vos soupçons ? 39 00:02:21,400 --> 00:02:22,300 Peut-être... 40 00:02:24,600 --> 00:02:25,500 Je sais pas. 41 00:02:27,300 --> 00:02:28,500 Ou vous mentez. 42 00:02:32,500 --> 00:02:34,100 Tuez ce camé. 43 00:03:26,800 --> 00:03:29,100 - Tu as du mal à respirer ? - Ça va. 44 00:03:29,400 --> 00:03:31,000 Tu as le poumon perforé. 45 00:03:31,400 --> 00:03:33,300 L'hôpital, c'est la prison. 46 00:03:33,600 --> 00:03:34,500 Monte. Vite. 47 00:03:35,600 --> 00:03:38,200 - Tu peux le soigner ? - Je sais pas encore. 48 00:03:38,800 --> 00:03:39,700 Et Christina ? 49 00:03:41,100 --> 00:03:42,200 Enterrée. 50 00:03:55,100 --> 00:03:57,200 Espèce de pauvre abruti ! 51 00:03:57,600 --> 00:03:59,800 Sara était notre seul moyen de pression. 52 00:04:00,200 --> 00:04:02,600 Scofield a plus d'un tour dans son sac, 53 00:04:02,900 --> 00:04:06,900 mais comment aurais-je pu prévoir son coup de l'homme araignée ? 54 00:04:07,700 --> 00:04:09,100 Occupez-vous du Panama. 55 00:04:09,900 --> 00:04:11,500 Passez-moi votre arme. 56 00:04:17,800 --> 00:04:19,700 Quand on travaille pour moi, 57 00:04:20,900 --> 00:04:22,200 on anticipe. 58 00:04:23,600 --> 00:04:25,300 On couvre ses arrières. 59 00:04:26,300 --> 00:04:27,300 On refuse l'échec, 60 00:04:27,700 --> 00:04:31,400 alors que vous semblez y être abonné. 61 00:04:35,300 --> 00:04:38,600 C'est le portable de Sara. Je devrais répondre. 62 00:04:40,100 --> 00:04:41,400 Qu'avez-vous à perdre ? 63 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Putain, c'est qui ? 64 00:04:47,900 --> 00:04:50,200 Fernando Sucre ? Dieu merci. 65 00:04:50,600 --> 00:04:52,300 - Bagwell ? - Oui. 66 00:04:52,900 --> 00:04:55,500 On est dans la même équipe, mon frère. 67 00:04:55,900 --> 00:04:58,000 Nos gars sont dans une sacrée merde. 68 00:04:58,200 --> 00:04:59,300 Où est Michael ? 69 00:05:01,800 --> 00:05:03,100 Sa mère l'a capturé, 70 00:05:03,500 --> 00:05:05,100 avec Tancredi et Linc. 71 00:05:05,400 --> 00:05:07,200 Et je me suis fait tabasser. 72 00:05:07,600 --> 00:05:10,000 - Où les retient-elle ? - Je peux rien dire 73 00:05:10,300 --> 00:05:12,000 au téléphone. J'ai trop peur. 74 00:05:12,300 --> 00:05:13,200 Bon, calme-toi. 75 00:05:13,600 --> 00:05:17,600 Quelqu'un peut nous aider, mais je dois parler à Michael. 76 00:05:18,000 --> 00:05:20,200 On devrait mettre nos infos en commun. 77 00:05:20,600 --> 00:05:23,300 On se voit au parc de la 72e dans une heure ? 78 00:05:25,900 --> 00:05:26,700 J'y serai. 79 00:05:27,300 --> 00:05:28,900 Excellent. Perfecto. 80 00:05:30,600 --> 00:05:32,800 Il a quelqu'un pour défendre sa cause. 81 00:05:33,100 --> 00:05:35,400 Je suis sûr qu'il nous mènera à Scofield. 82 00:05:36,100 --> 00:05:37,700 Vous n'êtes sûr de rien. 83 00:05:38,100 --> 00:05:41,000 Mais j'ai rendez-vous avec le pote de Scofield. 84 00:05:41,400 --> 00:05:43,100 Vous n'avez pas mieux, général. 85 00:05:46,300 --> 00:05:47,400 Allez avec lui. 86 00:05:48,500 --> 00:05:51,500 S'il joue au con, collez-lui une balle dans la tête. 87 00:06:42,400 --> 00:06:44,600 Te voir me réchauffe le cœur, mon ami. 88 00:06:44,900 --> 00:06:47,700 Saute les retrouvailles. Où puis-je les trouver ? 89 00:06:48,100 --> 00:06:49,400 Ils sont mal barrés. 90 00:06:49,800 --> 00:06:51,000 T'es sourd ou quoi ? 91 00:06:51,300 --> 00:06:54,800 Non, amigo. Mais tu viens de tomber dans le panneau. 92 00:06:55,200 --> 00:06:58,800 Sur ce banc derrière moi, l'homme aux lunettes noires... 93 00:07:00,700 --> 00:07:03,100 Tu ne réfléchis pas plus qu'à Fox River. 94 00:07:03,400 --> 00:07:07,000 Dis-moi le nom de ton ami qui veut aider les frangins. 95 00:07:07,300 --> 00:07:10,600 Donne-moi le portable de Sara ou je te casse la gueule. 96 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Tu me traites de sourd, mais tu dois être aveugle. 97 00:07:14,400 --> 00:07:16,900 Ce mec est un tueur professionnel du Cartel. 98 00:07:22,100 --> 00:07:23,200 Quoi de neuf ? 99 00:07:33,200 --> 00:07:35,500 On est loin de Fox River. Amène-toi. 100 00:07:40,300 --> 00:07:42,000 J'ai le portable de Tancredi. 101 00:07:42,400 --> 00:07:45,000 Il y a pas mal d'appels vers le même numéro. 102 00:07:45,300 --> 00:07:47,000 Sûrement celui de Michael. 103 00:07:53,100 --> 00:07:55,300 Est-il diabétique ? Sous traitement ? 104 00:07:55,700 --> 00:07:57,500 Aucune idée. Peut-il simuler ? 105 00:07:58,200 --> 00:08:00,800 Ses pupilles sont dilatées. Scanner cérébral, ECG, 106 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 et radio du thorax. 107 00:08:02,600 --> 00:08:04,900 C'est un AVC ou une crise cardiaque. 108 00:08:05,700 --> 00:08:06,600 Franco. 109 00:08:07,400 --> 00:08:09,600 Il n'y avait pas que Scofield et Burrows 110 00:08:09,900 --> 00:08:10,900 dans son équipe. 111 00:08:13,100 --> 00:08:14,200 Un ancien du FBI. 112 00:08:15,400 --> 00:08:17,400 Self trempait dans un truc louche. 113 00:08:17,800 --> 00:08:19,500 Agent Self, vous m'entendez ? 114 00:08:19,900 --> 00:08:22,900 - On doit l'emmener. - Où sont Scofield et Burrows ? 115 00:08:23,300 --> 00:08:24,600 On l'emmène maintenant. 116 00:08:26,800 --> 00:08:29,200 Il a bougé le doigt. Il m'entend. 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,900 Pouvez-vous nous aider ? 118 00:08:33,100 --> 00:08:34,400 Il bougera pas d'ici. 119 00:08:37,000 --> 00:08:39,800 - On fait quoi ? - À qui peut-on se fier ? 120 00:08:40,800 --> 00:08:43,500 À personne. On a fait le tour. 121 00:08:46,700 --> 00:08:48,100 On n'a qu'à la détruire. 122 00:08:49,700 --> 00:08:52,600 C'est tout ? On en est vraiment là ? 123 00:08:54,700 --> 00:08:56,700 Et si le général revient à la charge ? 124 00:08:57,000 --> 00:08:59,100 Il le fera même si on la lui donne. 125 00:08:59,400 --> 00:09:01,600 On peut la broyer, l'incinérer, 126 00:09:02,500 --> 00:09:03,800 la jeter dans l'océan. 127 00:09:04,100 --> 00:09:05,500 Les trois me vont. 128 00:09:11,600 --> 00:09:12,500 D'accord. 129 00:09:14,100 --> 00:09:15,700 Alors, c'est décidé. 130 00:09:24,800 --> 00:09:25,900 Kellerman ? 131 00:09:28,600 --> 00:09:30,600 Vous n'êtes pas facile à joindre. 132 00:09:39,500 --> 00:09:40,900 Je vous croyais mort. 133 00:09:41,500 --> 00:09:44,100 Ces rumeurs étaient très exagérées. 134 00:09:45,200 --> 00:09:46,700 Non, j'ai été... 135 00:09:47,400 --> 00:09:49,700 libéré par le groupe d'opposants 136 00:09:50,100 --> 00:09:52,400 au Cartel que votre père avait fondé. 137 00:09:52,700 --> 00:09:55,000 Maintenant, je travaille avec ce groupe. 138 00:09:55,300 --> 00:09:57,700 Vous auriez pu nous aider, Paul. 139 00:09:58,300 --> 00:09:59,200 Je suis là. 140 00:09:59,700 --> 00:10:00,800 Vous avez Scylla ? 141 00:10:01,100 --> 00:10:02,200 À votre avis ? 142 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 Je crois que oui. 143 00:10:05,400 --> 00:10:08,600 Je sais aussi que vous êtes recherchés par la police, 144 00:10:09,000 --> 00:10:11,600 sans parler du général et de votre mère. 145 00:10:12,000 --> 00:10:13,500 Elle ne pose plus de problème. 146 00:10:13,900 --> 00:10:16,600 Un représentant de l'ONU sera à Miami à 17 h 147 00:10:17,000 --> 00:10:18,500 pour récupérer Scylla. 148 00:10:19,100 --> 00:10:20,000 Vraiment ? 149 00:10:20,600 --> 00:10:24,100 C'est le chef de cabinet du Secrétaire général de l'ONU. 150 00:10:24,500 --> 00:10:26,800 Le Secrétaire a été briefé sur Scylla. 151 00:10:27,100 --> 00:10:31,000 Il assumera ses responsabilités. Vous n'avez qu'à la lui remettre. 152 00:10:31,500 --> 00:10:34,200 Il faut protéger nos familles du général. 153 00:10:34,600 --> 00:10:36,300 Bien, mais soyez au rendez-vous. 154 00:10:36,700 --> 00:10:38,900 Pourquoi je devrais vous croire ? 155 00:10:39,300 --> 00:10:42,700 Une fois Scylla livrée, votre ardoise sera effacée. 156 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 À vous tous. 157 00:10:45,500 --> 00:10:46,500 Vous serez libres. 158 00:10:47,100 --> 00:10:48,800 Ça répond pas à ma question. 159 00:10:50,400 --> 00:10:53,400 Je suppose que vous savez que ce que vous détenez 160 00:10:53,700 --> 00:10:57,100 peut, sans exagérer, rendre le monde meilleur. 161 00:10:58,600 --> 00:11:01,300 Il vous suffit de livrer Scylla. 162 00:11:01,700 --> 00:11:04,400 Ce n'est pas à moi qu'il faut faire confiance, 163 00:11:04,800 --> 00:11:06,400 mais aux membres de l'ONU. 164 00:11:11,300 --> 00:11:12,400 Plus de batterie. 165 00:11:13,800 --> 00:11:16,300 - Ça empire. - Aide-moi à le relever. 166 00:11:16,700 --> 00:11:19,100 Je vais chercher de quoi le soigner. 167 00:11:26,300 --> 00:11:28,300 Pas de nouvelles de Frost et Bagwell. 168 00:11:28,600 --> 00:11:31,800 Si cette vermine a déserté, je l'écorcherai vif. 169 00:11:32,200 --> 00:11:34,100 Il n'a pas pu échapper à Frost. 170 00:11:34,400 --> 00:11:36,200 Il a été capturé ou il est mort. 171 00:11:37,000 --> 00:11:38,700 Alors nous sommes en danger. 172 00:11:39,700 --> 00:11:41,300 Est-ce la fin ? 173 00:11:42,400 --> 00:11:43,500 C'est pitoyable. 174 00:11:44,200 --> 00:11:47,400 Il n'y a pas de honte à se replier pour se regrouper. 175 00:11:48,200 --> 00:11:51,200 Ça, mon petit, c'est un beau tas de conneries. 176 00:11:59,700 --> 00:12:03,000 On a repéré le téléphone de Burrows. On sait où il est. 177 00:12:03,400 --> 00:12:05,100 Alors que faites-vous ici ? 178 00:12:21,100 --> 00:12:22,200 C'était Kellerman. 179 00:12:22,400 --> 00:12:25,400 Cette ordure de l'Alabama s'est bien débrouillée. 180 00:12:25,800 --> 00:12:27,400 Tu t'es maqué avec Krantz. 181 00:12:27,600 --> 00:12:28,900 Et alors, négro ? 182 00:12:29,200 --> 00:12:30,500 Où est le général ? 183 00:12:30,900 --> 00:12:34,300 Au même endroit que ton vieux. Disparu de la circulation. 184 00:12:44,400 --> 00:12:46,300 Tu te souviens de ce jour 185 00:12:46,600 --> 00:12:49,900 où on faisait la queue à la cantine de Fox River, 186 00:12:50,400 --> 00:12:52,500 quand tu m'as lancé une vanne ? 187 00:12:52,900 --> 00:12:54,800 Un peu raciste sur les bords ? 188 00:12:55,200 --> 00:12:58,100 Oui. Tu te souviens avoir eu la mâchoire cassée ? 189 00:13:00,200 --> 00:13:03,500 Imagine ce que je te ferais pour un truc important. 190 00:13:03,900 --> 00:13:05,100 Quel genre ? 191 00:13:05,400 --> 00:13:08,000 On veut protéger Sofia, L.J. et Pam Mahone. 192 00:13:09,300 --> 00:13:11,300 Il faut qu'on trouve le général. 193 00:13:11,600 --> 00:13:12,800 J'y gagne quoi, moi ? 194 00:13:13,800 --> 00:13:16,300 Si on remet Scylla à la bonne personne, 195 00:13:17,000 --> 00:13:19,100 l'immunité sera accordée à certains. 196 00:13:19,300 --> 00:13:21,000 Tu en feras peut-être partie. 197 00:13:21,400 --> 00:13:24,000 À mon avis, même si je suis mal placé, 198 00:13:24,400 --> 00:13:27,800 vous misez sur le mauvais cheval. Scofield ne gagnera pas. 199 00:13:28,100 --> 00:13:30,400 Livrons-le au général, on sera peinards. 200 00:13:30,700 --> 00:13:32,100 J'ai pas de temps à perdre. 201 00:13:32,500 --> 00:13:35,800 Mise sur le gagnant pour une fois, monsieur Banania ! 202 00:13:37,600 --> 00:13:38,800 Assis ! 203 00:13:39,600 --> 00:13:41,300 Où est le général ? 204 00:13:45,600 --> 00:13:48,600 Où est le général ? 205 00:13:56,200 --> 00:13:57,400 Tu tiens le coup ? 206 00:14:00,400 --> 00:14:02,200 Tu vas donner Scylla à Kellerman ? 207 00:14:05,100 --> 00:14:07,800 Je sais pas. Tu crois qu'il est fiable ? 208 00:14:09,600 --> 00:14:10,600 Non. 209 00:14:12,100 --> 00:14:15,000 Mais j'aime l'idée de pouvoir partir libres. 210 00:14:15,400 --> 00:14:16,600 C'était le but. 211 00:14:16,900 --> 00:14:19,600 17 h, Declan Plazza. À l'autre bout de la ville. 212 00:14:20,700 --> 00:14:22,600 Si tu dois partir, fais-le. 213 00:14:22,800 --> 00:14:25,700 Je ne te laisserai pas tomber. Tu es mon frère. 214 00:14:29,000 --> 00:14:30,300 Pas selon Christina. 215 00:14:30,900 --> 00:14:32,800 Ne la laisse pas t'embrouiller. 216 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 C'est peut-être vrai. 217 00:14:36,700 --> 00:14:40,300 J'arrête pas de repenser à des moments de notre enfance... 218 00:14:40,700 --> 00:14:44,400 Peu importe ce qu'elle a dit. Ça ne change rien. 219 00:14:48,100 --> 00:14:50,900 Tu devras me supporter, que ça te plaise ou non. 220 00:14:54,600 --> 00:14:56,500 Alors, où sont-ils ? Ici ? 221 00:14:59,800 --> 00:15:02,800 Scofield et Burrows ont une planque ici, à Miami ? 222 00:15:03,800 --> 00:15:06,100 Bon, écrivez-moi le nom de la rue, 223 00:15:06,400 --> 00:15:09,000 le numéro, l'adresse. Tout ce que vous savez. 224 00:15:12,300 --> 00:15:14,100 Vous voulez négocier, Self ? 225 00:15:14,500 --> 00:15:15,900 Espèce de légume ! 226 00:15:16,100 --> 00:15:18,400 Le scanner est libre. Il doit y aller. 227 00:15:18,700 --> 00:15:19,900 Il va d'abord parler. 228 00:15:20,300 --> 00:15:22,900 Son état s'aggrave. Il risque pas de parler. 229 00:15:23,200 --> 00:15:25,100 Mais tu peux écrire, hein ? 230 00:15:25,400 --> 00:15:27,000 Donne-moi ce que je veux, 231 00:15:27,300 --> 00:15:28,900 et t'auras des soins et une pension. 232 00:15:29,200 --> 00:15:31,200 Ou tu peux t'atrophier devant nous, 233 00:15:31,600 --> 00:15:34,600 jusqu'à avoir l'aptitude cérébrale d'une cacahuète. 234 00:15:35,700 --> 00:15:36,600 À toi de voir. 235 00:15:40,800 --> 00:15:42,200 VA TE FAIRE VOIR 236 00:15:43,800 --> 00:15:47,400 Ça va, arrête. Ça suffit. Fous-lui la paix. 237 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 Calme-toi. D'accord ? Calme-toi. 238 00:15:51,600 --> 00:15:53,900 - C'est bon. - Il va passer son scanner, 239 00:15:54,200 --> 00:15:56,200 et toi, tu vas attendre ici. 240 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Ressaisis-toi. 241 00:16:50,000 --> 00:16:51,100 Excusez-moi. 242 00:16:56,000 --> 00:16:57,700 Vous pouvez me renseigner ? 243 00:17:25,200 --> 00:17:27,600 Alex s'est fait arrêter par le FBI. 244 00:17:28,000 --> 00:17:29,100 Faut aller l'aider. 245 00:17:30,400 --> 00:17:32,100 Si on donne Scylla à Kellerman, 246 00:17:32,500 --> 00:17:34,400 Alex sera disculpé. Il s'en tirera. 247 00:17:35,200 --> 00:17:36,200 Il s'en tirera. 248 00:17:36,900 --> 00:17:39,900 Il faut réduire l'œdème pour diminuer la pression. 249 00:17:42,000 --> 00:17:43,300 Tu peux tenir ça ? 250 00:17:47,000 --> 00:17:49,300 C'est du provisoire, mais on peut y aller. 251 00:17:56,700 --> 00:17:57,800 Je peux conduire ? 252 00:18:08,000 --> 00:18:09,300 Le général, T-Bag. 253 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Où est-il ? 254 00:18:13,200 --> 00:18:16,600 Tu sais, j'ai vu des tortures horribles en Irak. 255 00:18:17,800 --> 00:18:19,200 Ça m'a dégoûté. 256 00:18:19,800 --> 00:18:21,700 J'ai dénoncé les coupables. 257 00:18:22,300 --> 00:18:24,000 Ça m'a valu beaucoup d'ennuis. 258 00:18:25,500 --> 00:18:27,200 L'honnêteté ne paie pas ? 259 00:18:29,400 --> 00:18:31,900 Le fait qu'on va mettre en pratique 260 00:18:32,400 --> 00:18:34,900 les mêmes trucs qui ont bousillé ma carrière... 261 00:18:36,500 --> 00:18:38,100 Je trouve ça très ironique. 262 00:18:38,400 --> 00:18:40,900 Tant que tu es en pleine réflexion, 263 00:18:41,300 --> 00:18:44,300 tu devrais te demander qui a vraiment le pouvoir. 264 00:18:49,700 --> 00:18:50,700 C'est nous. 265 00:18:56,300 --> 00:18:58,400 Battus et meurtris. 266 00:18:58,800 --> 00:19:00,700 Regardant la mort en face. 267 00:19:01,400 --> 00:19:05,400 Que vous faut-il de plus pour comprendre que c'est fini ? 268 00:19:05,900 --> 00:19:07,200 On n'a pas Scylla. 269 00:19:08,300 --> 00:19:09,300 Michael... 270 00:19:10,300 --> 00:19:12,100 votre frère est mourant. 271 00:19:14,200 --> 00:19:15,600 C'est fascinant... 272 00:19:17,600 --> 00:19:20,500 de voir le sang se retirer de son visage. 273 00:19:21,700 --> 00:19:25,700 Pensez-vous qu'il aimerait que ça arrive à sa petite amie ? 274 00:19:36,100 --> 00:19:37,200 Sofia. 275 00:19:40,800 --> 00:19:42,000 Donnez-moi Scylla, 276 00:19:42,200 --> 00:19:46,900 ou il restera là, à regarder Sofia se faire trancher la gorge. 277 00:19:54,300 --> 00:19:55,800 Dans deux minutes, 278 00:19:56,100 --> 00:19:59,200 tes yeux vont sortir de leurs orbites. 279 00:20:01,200 --> 00:20:02,700 C'est pire que la mort. 280 00:20:05,100 --> 00:20:06,900 Je ne peux pas trahir. 281 00:20:08,500 --> 00:20:11,200 Mon destin est de devenir... 282 00:20:12,100 --> 00:20:14,800 un homme droit et respecté. 283 00:20:15,200 --> 00:20:17,700 Où est le général, espèce de fils de pute ! 284 00:20:20,000 --> 00:20:21,200 L'heure tourne. 285 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 Ruger Mini 14, calibre 5.56. 286 00:20:32,200 --> 00:20:33,800 L'arme qui a tué Banerjee. 287 00:20:34,100 --> 00:20:36,100 L'empreinte de Burrows était dessus. 288 00:20:36,500 --> 00:20:39,000 On a une vidéo de vous deux sur les lieux. 289 00:20:39,300 --> 00:20:40,600 Quelle coïncidence. 290 00:20:42,200 --> 00:20:46,100 Je pensais ne jamais rien voir de plus affligeant que Don Self, 291 00:20:46,500 --> 00:20:48,900 - mais voilà ! - Vous parlez sans savoir. 292 00:20:49,300 --> 00:20:51,600 Ah bon ? Je sais ce que je vois. 293 00:20:51,900 --> 00:20:55,000 Vous étiez flic. Maintenant, vous couvrez un meurtre. 294 00:20:56,800 --> 00:20:58,200 Lincoln n'a pas tué Banerjee. 295 00:21:00,500 --> 00:21:02,900 - C'était un coup monté. - Par qui ? 296 00:21:12,200 --> 00:21:13,800 Tout part du Cartel. 297 00:21:14,200 --> 00:21:16,100 Vous voyez de quoi je parle ? 298 00:21:16,400 --> 00:21:18,700 Ils ont conçu un dispositif nommé Scylla. 299 00:21:19,000 --> 00:21:21,100 Attendez, on peut faire une pause ? 300 00:21:21,500 --> 00:21:24,900 Un dispositif nommé Scylla ? On est sur quelle planète ? 301 00:21:25,900 --> 00:21:28,200 Si vous voulez retrouver votre liberté, 302 00:21:28,500 --> 00:21:30,300 livrez-nous Scofield et Burrows... 303 00:21:30,600 --> 00:21:33,000 Vous voyez pas ce qui vous crève les yeux ! 304 00:21:33,900 --> 00:21:36,100 Les deux frères n'ont tué personne. 305 00:21:38,500 --> 00:21:40,900 Si vous voulez que justice soit faite, 306 00:21:41,700 --> 00:21:44,700 écoutez-moi bien. Écoutez ce que je vous dis. 307 00:21:47,100 --> 00:21:48,500 Scofield et Burrows. 308 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Où sont-ils ? 309 00:21:54,800 --> 00:21:55,800 Sofia. 310 00:21:57,300 --> 00:22:00,000 Je vous l'accorde, c'est une terrible décision. 311 00:22:00,500 --> 00:22:02,200 Mais vous avez assez réfléchi. 312 00:22:02,800 --> 00:22:05,500 - Vous m'avez, moi. - Je me fiche de vous. 313 00:22:06,300 --> 00:22:07,500 Je veux juste mon bien. 314 00:22:07,900 --> 00:22:11,500 Bon. Pourquoi vous dirais-je où est Scylla si je le savais ? 315 00:22:11,900 --> 00:22:14,600 - Vous nous tuerez de toute façon. - Exact. 316 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Vous et votre frère êtes en sursis. 317 00:22:17,400 --> 00:22:20,300 Mais si je récupère Scylla d'ici une demi-heure, 318 00:22:20,600 --> 00:22:21,900 je relâcherai Sofia. 319 00:22:22,300 --> 00:22:23,100 Et Sara ? 320 00:22:26,100 --> 00:22:28,700 On négocie pour Sofia, pour l'instant. 321 00:22:29,000 --> 00:22:31,900 - Libérez-la. - J'attends votre décision. 322 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 Libérez-la ! 323 00:22:40,800 --> 00:22:43,400 Parfait. Ne bougez pas. 324 00:22:52,600 --> 00:22:53,500 Relâchez Sofia. 325 00:22:54,100 --> 00:22:55,700 Tout de suite. Appelez-les. 326 00:23:05,200 --> 00:23:07,100 Laissez-la partir. 327 00:23:08,300 --> 00:23:09,900 Oui, immédiatement. 328 00:23:21,300 --> 00:23:22,200 Très bien. 329 00:23:24,100 --> 00:23:25,400 On peut se dire adieu. 330 00:23:27,200 --> 00:23:27,900 Tue-le. 331 00:23:28,600 --> 00:23:30,100 Non. On s'en va. 332 00:23:31,600 --> 00:23:33,100 Écoutez-la. 333 00:23:33,500 --> 00:23:34,300 Tue-le. 334 00:23:34,600 --> 00:23:36,800 Je ne suis qu'un vieillard, 335 00:23:37,100 --> 00:23:38,500 qui a tout perdu. 336 00:23:39,700 --> 00:23:41,300 Vous avez gagné, Michael. 337 00:23:42,400 --> 00:23:43,700 Vous aussi, Lincoln. 338 00:23:44,100 --> 00:23:47,600 Vous avez gagné tous les deux. 339 00:23:48,100 --> 00:23:50,600 Ce n'est qu'un jeu pour vous. C'est ça ? 340 00:23:50,900 --> 00:23:53,200 Quand vous aurez atteint mon âge, 341 00:23:53,500 --> 00:23:56,200 si vous survivez aussi longtemps, 342 00:23:56,500 --> 00:23:59,900 vous comprendrez que c'est exactement ce dont il s'agit. 343 00:24:00,300 --> 00:24:01,100 Tue-le. 344 00:24:01,600 --> 00:24:02,800 Écoute-moi. 345 00:24:04,300 --> 00:24:05,600 Écoute-moi. 346 00:24:06,400 --> 00:24:09,700 Je n'ai pas tout risqué pour une simple vengeance. 347 00:24:13,600 --> 00:24:15,300 Je suis là pour laver mon nom. 348 00:24:20,500 --> 00:24:22,300 Est-ce que tu as Scylla ? 349 00:24:27,000 --> 00:24:28,100 Alors tirons-nous. 350 00:24:35,000 --> 00:24:36,100 Par ici, général. 351 00:24:40,700 --> 00:24:42,500 Trop content de te voir. 352 00:24:43,600 --> 00:24:44,600 Dis-moi. 353 00:24:45,700 --> 00:24:48,200 T'es sûr qu'on peut se fier à Kellerman ? 354 00:24:48,600 --> 00:24:51,700 Je suis sûr qu'il est notre dernière chance. 355 00:24:52,600 --> 00:24:54,300 Messieurs, il faut partir. 356 00:24:56,700 --> 00:24:58,400 Viens. On y va. 357 00:25:33,800 --> 00:25:34,700 Attendez-moi. 358 00:25:50,300 --> 00:25:52,100 Arrête-toi ou je tire ! 359 00:25:53,000 --> 00:25:53,700 Partez ! 360 00:25:55,500 --> 00:25:56,400 Démarre. 361 00:26:21,300 --> 00:26:23,900 Il s'en sortira pas s'il va pas à l'hôpital. 362 00:26:24,300 --> 00:26:25,800 Non. Quand tout sera fini. 363 00:26:29,100 --> 00:26:30,700 J'ai besoin de ton téléphone. 364 00:26:34,000 --> 00:26:35,900 Compose le numéro de Kellerman. 365 00:26:37,000 --> 00:26:38,300 Tu as des doutes ? 366 00:26:38,500 --> 00:26:40,400 Fais-le, s'il te plaît. 367 00:26:45,000 --> 00:26:46,300 C'est sa messagerie. 368 00:26:52,000 --> 00:26:54,100 Vous avez intérêt à dire la vérité. 369 00:26:54,500 --> 00:26:56,400 Et à tenir vos promesses. 370 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 Il le fera. 371 00:27:03,000 --> 00:27:05,300 On le connaît un peu mieux que toi. 372 00:27:06,300 --> 00:27:07,700 Éteins le téléphone. 373 00:27:08,100 --> 00:27:10,400 C'est comme ça que Krantz nous a trouvés. 374 00:27:10,700 --> 00:27:13,400 C'est pas le seul. Sortez. 375 00:27:38,400 --> 00:27:39,500 Oui, monsieur. 376 00:27:40,700 --> 00:27:41,500 Entendu. 377 00:27:45,900 --> 00:27:48,800 T'as joué aux chaises musicales quand t'étais petit ? 378 00:27:52,200 --> 00:27:53,100 Oui, pourquoi ? 379 00:27:53,300 --> 00:27:56,300 C'est ce qui se joue ici. On a une chaise libre 380 00:27:56,600 --> 00:27:57,900 pour 2 personnes. 381 00:27:58,200 --> 00:28:01,000 Si tu nous aides à coincer Scofield et Burrows, 382 00:28:01,300 --> 00:28:02,500 tu rentres à Chicago. 383 00:28:03,100 --> 00:28:04,500 Mahone est juste à côté. 384 00:28:04,900 --> 00:28:07,300 J'ai dit qu'on n'avait qu'un siège de libre ? 385 00:28:11,200 --> 00:28:14,400 Ils essaient de faire tomber un groupe, le Cartel... 386 00:28:14,900 --> 00:28:16,300 Où sont Scofield et Burrows ? 387 00:28:16,900 --> 00:28:20,300 C'est tout ce qu'on veut savoir. Et ce qui peut t'aider. 388 00:28:22,900 --> 00:28:26,100 On s'est fait baiser par tous les flics et les fédéraux. 389 00:28:26,500 --> 00:28:27,400 Tu veux savoir 390 00:28:27,600 --> 00:28:30,600 ce qui arrivera à ta femme et à ta gosse ? 391 00:28:32,000 --> 00:28:32,900 T'as bien entendu. 392 00:28:33,100 --> 00:28:35,200 Tu vas vraiment te faire baiser 393 00:28:35,600 --> 00:28:38,700 si tu nous aides pas à les coincer tout de suite. 394 00:29:29,200 --> 00:29:30,300 Lâche ça ! 395 00:29:32,600 --> 00:29:34,100 Où crois-tu aller ? 396 00:29:35,500 --> 00:29:38,200 Retourne-toi. Lentement. 397 00:29:45,100 --> 00:29:47,500 Lâche ton arme. Immédiatement. 398 00:29:47,900 --> 00:29:49,700 - Pour tes 8 ans... - Arrête ! 399 00:29:51,100 --> 00:29:52,200 Je m'en fiche. 400 00:29:54,000 --> 00:29:56,600 Lâche ton arme. Pose Scylla par terre. 401 00:29:57,000 --> 00:29:59,100 Et je te laisserai partir. 402 00:29:59,400 --> 00:30:00,900 Si tu ne le fais pas... 403 00:30:01,500 --> 00:30:02,200 je te tue. 404 00:30:02,600 --> 00:30:04,700 Tu ne peux pas tuer ta mère. 405 00:30:05,000 --> 00:30:06,600 Tu n'as jamais été ma mère. 406 00:30:07,000 --> 00:30:08,600 Et je ne suis plus ton fils. 407 00:30:12,000 --> 00:30:12,700 Bien. 408 00:30:14,500 --> 00:30:17,000 - Alors presse la détente. - Ne me tente pas. 409 00:30:19,200 --> 00:30:20,600 Presse la détente. 410 00:30:20,900 --> 00:30:23,200 - Fais-le pour Lincoln. - Lâche ton arme ! 411 00:30:27,600 --> 00:30:29,300 Tu n'y arrives pas, hein ? 412 00:30:37,300 --> 00:30:38,100 Ça alors. 413 00:30:38,500 --> 00:30:39,600 Un raté. 414 00:30:41,000 --> 00:30:43,500 C'est une victoire à la Pyrrhus. 415 00:30:46,700 --> 00:30:48,400 Tu es né Scofield. 416 00:30:50,100 --> 00:30:52,400 Mais tu mourras comme un Burrows. 417 00:31:18,900 --> 00:31:21,400 Je dois emmener Lincoln à l'hôpital. 418 00:31:22,700 --> 00:31:24,400 J'apporte ça à Kellerman. 419 00:31:27,500 --> 00:31:29,200 Tout repose encore sur toi. 420 00:31:30,400 --> 00:31:31,400 Merci. 421 00:32:17,100 --> 00:32:18,200 Passe ce coup de fil. 422 00:32:18,600 --> 00:32:22,300 Appelle Scofield, Burrows, ou n'importe quel complice. 423 00:32:22,600 --> 00:32:25,400 Dernière chance. Après, on traite avec Mahone. 424 00:32:27,100 --> 00:32:29,300 S'il avait parlé, vous seriez pas là. 425 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 T'es sympa, comme mec ! 426 00:32:31,300 --> 00:32:34,900 T'as une femme et un bébé. Tu veux pas les protéger ? 427 00:32:35,300 --> 00:32:37,300 Tu vas les lâcher pour ces taulards ? 428 00:32:37,700 --> 00:32:40,900 - Il s'est passé quoi à Fox River ? - Vous êtes aveugles ? 429 00:32:41,400 --> 00:32:44,100 Ce qu'ils veulent faire dépasse tout ça. 430 00:32:44,700 --> 00:32:46,200 Je te croyais moins bête. 431 00:32:46,500 --> 00:32:48,300 Tu vas passer ce coup de fil ? 432 00:32:48,700 --> 00:32:49,900 Dernière chance. 433 00:33:00,300 --> 00:33:03,700 Quand tu retrouveras la taule, dis à ton copain de cellule 434 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 que tu as fait le malin devant les seuls fédéraux 435 00:33:07,300 --> 00:33:11,400 qui étaient prêts à t'aider. Et raconte-le aussi aux suivants, 436 00:33:11,900 --> 00:33:14,300 car tu vas prendre 25 ans, hermano. 437 00:33:14,600 --> 00:33:16,300 Virez-moi cet imbécile ! 438 00:33:39,300 --> 00:33:40,400 Pardon. 439 00:33:40,900 --> 00:33:41,800 Désolé. 440 00:33:47,500 --> 00:33:49,200 Suivez-moi. Allez. 441 00:33:49,500 --> 00:33:51,900 Restez calme. Venez avec nous. 442 00:34:36,900 --> 00:34:39,700 Je devais m'assurer que vous n'étiez pas suivi. 443 00:34:40,000 --> 00:34:41,700 Salomon Okella, des Nations Unies, 444 00:34:42,100 --> 00:34:43,800 est chargé de l'opération. 445 00:34:46,000 --> 00:34:46,700 C'est Scylla ? 446 00:34:50,400 --> 00:34:51,700 Faites-moi confiance. 447 00:34:51,900 --> 00:34:53,700 On règle ça et on vous soigne. 448 00:34:54,100 --> 00:34:56,500 Lincoln, Sara, 449 00:34:56,800 --> 00:34:58,500 Mahone, Sucre. 450 00:34:58,800 --> 00:35:01,000 Tous disculpés. 451 00:35:05,800 --> 00:35:06,800 Tout va bien. 452 00:35:23,200 --> 00:35:24,200 Ça ne marche pas. 453 00:35:24,600 --> 00:35:25,900 Il manque un composant. 454 00:35:27,200 --> 00:35:28,100 À quoi vous jouez ? 455 00:35:28,400 --> 00:35:31,400 Comment un membre de l'ONU peut nous disculper ici ? 456 00:35:31,900 --> 00:35:33,800 Vous perdez du temps. On est en danger. 457 00:35:34,200 --> 00:35:36,200 - Qu'y a-t-il ? - Qui sont ses contacts 458 00:35:36,600 --> 00:35:37,400 au gouvernement ? 459 00:35:37,700 --> 00:35:40,500 J'ai dit que vous étiez un génie. Déconnez pas. 460 00:35:40,900 --> 00:35:43,100 Ça suffit. Il l'a ou il l'a pas ? 461 00:35:57,900 --> 00:36:01,000 Si vous l'avez, donnez-le-moi. 462 00:36:02,100 --> 00:36:05,000 Et on pourra enfin tirer un trait sur tout ça. 463 00:36:05,400 --> 00:36:06,900 Si vous ne l'avez pas, 464 00:36:07,300 --> 00:36:08,200 tant pis. 465 00:36:08,500 --> 00:36:11,800 Mais dites-le-moi, qu'on puisse fuir pour survivre. 466 00:36:25,800 --> 00:36:27,200 Je ne veux plus fuir. 467 00:36:29,200 --> 00:36:30,300 Moi non plus. 468 00:37:12,600 --> 00:37:13,700 Je vais appeler. 469 00:37:29,500 --> 00:37:30,700 Vous avez réussi. 470 00:37:34,600 --> 00:37:35,600 C'est fini. 471 00:38:18,800 --> 00:38:20,000 Les mains en l'air ! 472 00:38:22,200 --> 00:38:25,700 - Jonathan Krantz ? - Général Jonathan Krantz. 473 00:38:26,200 --> 00:38:28,300 Mettez les mains derrière le dos... 474 00:38:29,800 --> 00:38:31,000 monsieur. 475 00:38:48,100 --> 00:38:50,600 C'est bon, on a tout ce qu'il nous faut. 476 00:39:11,800 --> 00:39:12,600 Et c'est tout ? 477 00:39:12,900 --> 00:39:15,100 Il y aura des entretiens, mais... 478 00:39:16,800 --> 00:39:17,600 c'est tout. 479 00:39:19,100 --> 00:39:20,300 Signez, 480 00:39:20,600 --> 00:39:22,000 et vous êtes libres. 481 00:40:23,200 --> 00:40:24,400 Je peux le garder ? 482 00:40:27,200 --> 00:40:28,100 Bien sûr. 483 00:40:47,000 --> 00:40:48,900 On a retrouvé Pam. Elle va bien. 484 00:40:51,900 --> 00:40:55,800 Monsieur Burrows, Sofia et L.J. sont aussi en sécurité. 485 00:40:57,400 --> 00:40:59,100 Dans un commissariat du Panama. 486 00:41:01,500 --> 00:41:03,200 Dernière chose à régler. 487 00:41:04,500 --> 00:41:06,000 Bagwell, T-Bag. 488 00:41:07,700 --> 00:41:10,500 Il dit vous avoir aidés pour Scylla et le reste. 489 00:41:10,900 --> 00:41:12,300 Il veut être disculpé. 490 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Je peux arranger ça. 491 00:41:17,600 --> 00:41:18,600 À vous de décider. 492 00:41:28,200 --> 00:41:30,400 "Soyez bons les uns envers les autres, 493 00:41:30,800 --> 00:41:32,400 "vous pardonnant réciproquement 494 00:41:32,700 --> 00:41:34,800 "comme Dieu vous a pardonné en Christ." 495 00:41:35,200 --> 00:41:38,100 Éphésiens, 4.32. Ayons de la compassion. 496 00:41:38,900 --> 00:41:41,800 Au nom de Dieu, car il y a trop de souffrance. 497 00:41:42,900 --> 00:41:45,600 Il y a trop de haine dans nos cœurs. 498 00:41:46,800 --> 00:41:47,700 On a voté. 499 00:41:48,400 --> 00:41:49,600 T'es en veine. 500 00:41:49,900 --> 00:41:50,900 Dieu soit loué. 501 00:41:52,100 --> 00:41:53,300 On a voté pour savoir... 502 00:41:54,500 --> 00:41:57,200 si t'aurais droit à un chewing-gum 503 00:41:57,600 --> 00:42:00,600 pendant ton voyage pour retourner en prison. 504 00:42:05,000 --> 00:42:07,300 Brûlez en enfer, tous les deux ! 505 00:42:09,400 --> 00:42:12,300 Vous valez pas mieux que moi ! Vous entendez ? 506 00:42:19,600 --> 00:42:22,900 Je veux que tu saches que je serai un papa très impliqué. 507 00:42:26,200 --> 00:42:28,600 Si le bébé a besoin d'un biberon la nuit, 508 00:42:28,900 --> 00:42:31,700 je garderai ta place au chaud dans le lit. 509 00:42:38,500 --> 00:42:40,300 À quel âge ils marchent ? 510 00:42:42,500 --> 00:42:45,300 - Un an ? - On a intérêt à se documenter. 511 00:42:46,000 --> 00:42:49,100 Je veux être le papa le mieux informé de Chicago. 512 00:42:51,500 --> 00:42:52,600 Sans blague ? 513 00:43:01,600 --> 00:43:03,500 Je suis heureuse en ce moment. 514 00:43:05,100 --> 00:43:06,100 Moi aussi. 515 00:43:20,000 --> 00:43:21,100 Merci. 516 00:43:25,500 --> 00:43:26,400 Je t'aime. 517 00:43:28,400 --> 00:43:29,700 Moi aussi, je t'aime. 518 00:43:49,600 --> 00:43:52,200 QUATRE ANS PLUS TARD 519 00:44:18,400 --> 00:44:20,700 - À quelle heure pars-tu ? - À 8 h. 520 00:44:23,800 --> 00:44:25,100 Tu vas me manquer. 521 00:44:26,300 --> 00:44:27,600 Je rentrerai vite. 522 00:44:42,500 --> 00:44:45,600 - L.J. a pris une décision ? - Je l'ai fait pour lui. 523 00:44:45,900 --> 00:44:47,800 Je lui ai dit de passer son examen. 524 00:44:48,100 --> 00:44:51,200 - L'année prochaine. - Oui. Comme toujours. 525 00:44:52,400 --> 00:44:54,200 Allez, ma chérie. Je t'aime. 526 00:44:54,500 --> 00:44:55,300 Je t'aime. 527 00:45:00,700 --> 00:45:02,700 - Reviens-moi entier. - Promis. 528 00:45:24,700 --> 00:45:27,300 Papa va revenir dans 2 jours, d'accord ? 529 00:46:16,100 --> 00:46:18,400 J'ai été enchantée, monsieur le député. 530 00:46:18,700 --> 00:46:19,700 Moi aussi. 531 00:46:20,000 --> 00:46:24,100 Ne vous laissez pas faire par ces salauds à Washington. 532 00:46:24,500 --> 00:46:26,100 J'en ai pas l'intention. 533 00:46:26,400 --> 00:46:29,100 - Merci encore de votre soutien. - Merci à vous. 534 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Vous vous souvenez de moi, Paul ? 535 00:46:34,200 --> 00:46:35,900 Je suis la veuve de Danny Hale. 536 00:46:36,700 --> 00:46:40,300 - Vous vous souvenez de Danny ? - Oui. C'était un vrai héros. 537 00:46:41,600 --> 00:46:42,900 Emmenez-la ! 538 00:46:43,500 --> 00:46:44,600 C'est rien. 539 00:47:13,400 --> 00:47:14,900 Êtes-vous prêt, mon fils ? 540 00:47:16,000 --> 00:47:18,900 Semper paratus. 541 00:47:30,500 --> 00:47:32,400 L'emprise de la négativité. 542 00:47:32,800 --> 00:47:33,700 Tout est là. 543 00:47:34,000 --> 00:47:35,900 - Je t'assure. - C'est quoi, ça ? 544 00:47:36,900 --> 00:47:38,100 C'est juste un bouquin. 545 00:47:48,100 --> 00:47:50,600 Je veux plus jamais revoir ce bouquin. 546 00:47:51,700 --> 00:47:52,700 Tu m'as compris ? 547 00:47:53,600 --> 00:47:54,600 Oui, monsieur. 548 00:48:25,300 --> 00:48:26,600 Celles-ci. 549 00:48:27,700 --> 00:48:29,700 Parfait. Merci beaucoup. 550 00:48:33,700 --> 00:48:35,100 Michael, il faut y aller. 551 00:48:41,400 --> 00:48:42,300 Montre ça. 552 00:48:43,000 --> 00:48:44,600 T'es un vrai dur, hein ? 553 00:48:50,000 --> 00:48:50,800 Voilà. 554 00:48:51,400 --> 00:48:53,200 Maintenant, on va voir papa. 555 00:48:53,900 --> 00:48:55,200 Merci, monsieur. 556 00:48:58,900 --> 00:49:00,100 Tu veux sauter ? 557 00:49:00,300 --> 00:49:01,300 Allez, on saute. 558 00:49:02,400 --> 00:49:05,600 Prends ton élan et à 3, saute le plus haut possible. 559 00:49:06,000 --> 00:49:07,200 1, 2, 3 ! 560 00:49:07,400 --> 00:49:09,700 Pas à 2, à 3 ! 561 00:49:10,500 --> 00:49:11,300 Salut, toi. 562 00:49:16,300 --> 00:49:17,300 Eh ben ! 563 00:50:52,500 --> 00:50:55,800 Soyez le changement que vous voulez voir dans le monde 564 00:51:48,200 --> 00:51:50,100 Traduction : Céline Desgardins 565 00:51:50,500 --> 00:51:52,400 [FRENCH] 566 00:51:53,305 --> 00:51:59,181 -= www.OpenSubtitles.org =-