1
00:00:06,500 --> 00:00:07,400
Ça démarre pas.
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
Ils sont en train de comprendre.
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,500
C'est quoi, comme explosif ?
4
00:00:15,800 --> 00:00:19,100
Un truc fait maison.
C'est aussi puissant que du C4.
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,300
Relancez le rapport d'erreur.
6
00:00:23,300 --> 00:00:24,300
Lancez-le !
7
00:00:25,700 --> 00:00:26,700
Combien de C4 ?
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,900
On y est. C'est la dernière chance
pour tout le monde.
9
00:00:34,200 --> 00:00:36,100
Et j'espère qu'on va en avoir.
10
00:00:38,300 --> 00:00:40,000
S'il m'arrive quelque chose...
11
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
fais ce qu'il faut
pour L.J. et Sofia...
12
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Promis. Pareil pour moi ?
13
00:00:48,400 --> 00:00:50,000
Baisse la tête. On y va.
14
00:00:50,800 --> 00:00:51,900
C'est parti.
15
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
16
00:01:05,800 --> 00:01:09,400
Tu sais, un jour,
peut-être dans plusieurs années,
17
00:01:09,800 --> 00:01:11,700
on ne pensera plus à tout ça.
18
00:01:12,200 --> 00:01:13,900
Il nous suffit de survivre.
19
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
On survivra.
20
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Promis.
21
00:01:24,100 --> 00:01:24,800
Alors ?
22
00:01:25,100 --> 00:01:27,400
Rien. Le détonateur a dû foirer.
23
00:01:27,700 --> 00:01:29,400
On arrive dans 5 minutes.
24
00:01:29,800 --> 00:01:31,200
On n'a même pas 5 secondes.
25
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
Alors déclenche-le manuellement.
26
00:01:34,600 --> 00:01:36,600
Ça me laissera combien de temps ?
27
00:01:39,700 --> 00:01:41,500
Sortez ! Tout de suite !
28
00:01:48,700 --> 00:01:49,800
Tout est effacé.
29
00:01:50,700 --> 00:01:52,600
- C'est impossible.
- Vraiment ?
30
00:01:53,000 --> 00:01:56,800
- Alors où sont les données ?
- Tout y était quand je l'ai pris.
31
00:01:57,300 --> 00:01:59,700
Écoutez. Si ça ne démarre pas
32
00:02:00,200 --> 00:02:01,300
d'ici 10 secondes,
33
00:02:01,600 --> 00:02:03,400
je vous explose la cervelle.
34
00:02:03,700 --> 00:02:05,400
Je suis venu de moi-même.
35
00:02:05,900 --> 00:02:07,900
Je veux en finir,
pas tout saboter.
36
00:02:10,800 --> 00:02:13,400
Je doute que Michael
vous l'ait donnée.
37
00:02:14,200 --> 00:02:16,100
Il m'a laissé seul
et je l'ai prise.
38
00:02:18,100 --> 00:02:21,100
Et ça n'a pas du tout éveillé
vos soupçons ?
39
00:02:21,400 --> 00:02:22,300
Peut-être...
40
00:02:24,600 --> 00:02:25,500
Je sais pas.
41
00:02:27,300 --> 00:02:28,500
Ou vous mentez.
42
00:02:32,500 --> 00:02:34,100
Tuez ce camé.
43
00:03:26,800 --> 00:03:29,100
- Tu as du mal à respirer ?
- Ça va.
44
00:03:29,400 --> 00:03:31,000
Tu as le poumon perforé.
45
00:03:31,400 --> 00:03:33,300
L'hôpital, c'est la prison.
46
00:03:33,600 --> 00:03:34,500
Monte. Vite.
47
00:03:35,600 --> 00:03:38,200
- Tu peux le soigner ?
- Je sais pas encore.
48
00:03:38,800 --> 00:03:39,700
Et Christina ?
49
00:03:41,100 --> 00:03:42,200
Enterrée.
50
00:03:55,100 --> 00:03:57,200
Espèce de pauvre abruti !
51
00:03:57,600 --> 00:03:59,800
Sara était notre seul
moyen de pression.
52
00:04:00,200 --> 00:04:02,600
Scofield a plus d'un tour
dans son sac,
53
00:04:02,900 --> 00:04:06,900
mais comment aurais-je pu prévoir
son coup de l'homme araignée ?
54
00:04:07,700 --> 00:04:09,100
Occupez-vous du Panama.
55
00:04:09,900 --> 00:04:11,500
Passez-moi votre arme.
56
00:04:17,800 --> 00:04:19,700
Quand on travaille pour moi,
57
00:04:20,900 --> 00:04:22,200
on anticipe.
58
00:04:23,600 --> 00:04:25,300
On couvre ses arrières.
59
00:04:26,300 --> 00:04:27,300
On refuse l'échec,
60
00:04:27,700 --> 00:04:31,400
alors que vous semblez
y être abonné.
61
00:04:35,300 --> 00:04:38,600
C'est le portable de Sara.
Je devrais répondre.
62
00:04:40,100 --> 00:04:41,400
Qu'avez-vous à perdre ?
63
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Putain, c'est qui ?
64
00:04:47,900 --> 00:04:50,200
Fernando Sucre ? Dieu merci.
65
00:04:50,600 --> 00:04:52,300
- Bagwell ?
- Oui.
66
00:04:52,900 --> 00:04:55,500
On est dans la même équipe,
mon frère.
67
00:04:55,900 --> 00:04:58,000
Nos gars sont
dans une sacrée merde.
68
00:04:58,200 --> 00:04:59,300
Où est Michael ?
69
00:05:01,800 --> 00:05:03,100
Sa mère l'a capturé,
70
00:05:03,500 --> 00:05:05,100
avec Tancredi et Linc.
71
00:05:05,400 --> 00:05:07,200
Et je me suis fait tabasser.
72
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
- Où les retient-elle ?
- Je peux rien dire
73
00:05:10,300 --> 00:05:12,000
au téléphone. J'ai trop peur.
74
00:05:12,300 --> 00:05:13,200
Bon, calme-toi.
75
00:05:13,600 --> 00:05:17,600
Quelqu'un peut nous aider,
mais je dois parler à Michael.
76
00:05:18,000 --> 00:05:20,200
On devrait mettre
nos infos en commun.
77
00:05:20,600 --> 00:05:23,300
On se voit au parc de la 72e
dans une heure ?
78
00:05:25,900 --> 00:05:26,700
J'y serai.
79
00:05:27,300 --> 00:05:28,900
Excellent. Perfecto.
80
00:05:30,600 --> 00:05:32,800
Il a quelqu'un
pour défendre sa cause.
81
00:05:33,100 --> 00:05:35,400
Je suis sûr
qu'il nous mènera à Scofield.
82
00:05:36,100 --> 00:05:37,700
Vous n'êtes sûr de rien.
83
00:05:38,100 --> 00:05:41,000
Mais j'ai rendez-vous
avec le pote de Scofield.
84
00:05:41,400 --> 00:05:43,100
Vous n'avez pas mieux, général.
85
00:05:46,300 --> 00:05:47,400
Allez avec lui.
86
00:05:48,500 --> 00:05:51,500
S'il joue au con,
collez-lui une balle dans la tête.
87
00:06:42,400 --> 00:06:44,600
Te voir me réchauffe
le cœur, mon ami.
88
00:06:44,900 --> 00:06:47,700
Saute les retrouvailles.
Où puis-je les trouver ?
89
00:06:48,100 --> 00:06:49,400
Ils sont mal barrés.
90
00:06:49,800 --> 00:06:51,000
T'es sourd ou quoi ?
91
00:06:51,300 --> 00:06:54,800
Non, amigo. Mais tu viens
de tomber dans le panneau.
92
00:06:55,200 --> 00:06:58,800
Sur ce banc derrière moi,
l'homme aux lunettes noires...
93
00:07:00,700 --> 00:07:03,100
Tu ne réfléchis pas plus
qu'à Fox River.
94
00:07:03,400 --> 00:07:07,000
Dis-moi le nom de ton ami
qui veut aider les frangins.
95
00:07:07,300 --> 00:07:10,600
Donne-moi le portable de Sara
ou je te casse la gueule.
96
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Tu me traites de sourd,
mais tu dois être aveugle.
97
00:07:14,400 --> 00:07:16,900
Ce mec est un tueur
professionnel du Cartel.
98
00:07:22,100 --> 00:07:23,200
Quoi de neuf ?
99
00:07:33,200 --> 00:07:35,500
On est loin de Fox River.
Amène-toi.
100
00:07:40,300 --> 00:07:42,000
J'ai le portable de Tancredi.
101
00:07:42,400 --> 00:07:45,000
Il y a pas mal d'appels
vers le même numéro.
102
00:07:45,300 --> 00:07:47,000
Sûrement celui de Michael.
103
00:07:53,100 --> 00:07:55,300
Est-il diabétique ?
Sous traitement ?
104
00:07:55,700 --> 00:07:57,500
Aucune idée. Peut-il simuler ?
105
00:07:58,200 --> 00:08:00,800
Ses pupilles sont dilatées.
Scanner cérébral, ECG,
106
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
et radio du thorax.
107
00:08:02,600 --> 00:08:04,900
C'est un AVC
ou une crise cardiaque.
108
00:08:05,700 --> 00:08:06,600
Franco.
109
00:08:07,400 --> 00:08:09,600
Il n'y avait pas
que Scofield et Burrows
110
00:08:09,900 --> 00:08:10,900
dans son équipe.
111
00:08:13,100 --> 00:08:14,200
Un ancien du FBI.
112
00:08:15,400 --> 00:08:17,400
Self trempait
dans un truc louche.
113
00:08:17,800 --> 00:08:19,500
Agent Self, vous m'entendez ?
114
00:08:19,900 --> 00:08:22,900
- On doit l'emmener.
- Où sont Scofield et Burrows ?
115
00:08:23,300 --> 00:08:24,600
On l'emmène maintenant.
116
00:08:26,800 --> 00:08:29,200
Il a bougé le doigt. Il m'entend.
117
00:08:30,000 --> 00:08:31,900
Pouvez-vous nous aider ?
118
00:08:33,100 --> 00:08:34,400
Il bougera pas d'ici.
119
00:08:37,000 --> 00:08:39,800
- On fait quoi ?
- À qui peut-on se fier ?
120
00:08:40,800 --> 00:08:43,500
À personne.
On a fait le tour.
121
00:08:46,700 --> 00:08:48,100
On n'a qu'à la détruire.
122
00:08:49,700 --> 00:08:52,600
C'est tout ?
On en est vraiment là ?
123
00:08:54,700 --> 00:08:56,700
Et si le général
revient à la charge ?
124
00:08:57,000 --> 00:08:59,100
Il le fera même si on la lui donne.
125
00:08:59,400 --> 00:09:01,600
On peut la broyer, l'incinérer,
126
00:09:02,500 --> 00:09:03,800
la jeter dans l'océan.
127
00:09:04,100 --> 00:09:05,500
Les trois me vont.
128
00:09:11,600 --> 00:09:12,500
D'accord.
129
00:09:14,100 --> 00:09:15,700
Alors, c'est décidé.
130
00:09:24,800 --> 00:09:25,900
Kellerman ?
131
00:09:28,600 --> 00:09:30,600
Vous n'êtes pas facile à joindre.
132
00:09:39,500 --> 00:09:40,900
Je vous croyais mort.
133
00:09:41,500 --> 00:09:44,100
Ces rumeurs étaient
très exagérées.
134
00:09:45,200 --> 00:09:46,700
Non, j'ai été...
135
00:09:47,400 --> 00:09:49,700
libéré par le groupe d'opposants
136
00:09:50,100 --> 00:09:52,400
au Cartel
que votre père avait fondé.
137
00:09:52,700 --> 00:09:55,000
Maintenant,
je travaille avec ce groupe.
138
00:09:55,300 --> 00:09:57,700
Vous auriez pu nous aider, Paul.
139
00:09:58,300 --> 00:09:59,200
Je suis là.
140
00:09:59,700 --> 00:10:00,800
Vous avez Scylla ?
141
00:10:01,100 --> 00:10:02,200
À votre avis ?
142
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
Je crois que oui.
143
00:10:05,400 --> 00:10:08,600
Je sais aussi que vous êtes
recherchés par la police,
144
00:10:09,000 --> 00:10:11,600
sans parler du général
et de votre mère.
145
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Elle ne pose plus de problème.
146
00:10:13,900 --> 00:10:16,600
Un représentant de l'ONU
sera à Miami à 17 h
147
00:10:17,000 --> 00:10:18,500
pour récupérer Scylla.
148
00:10:19,100 --> 00:10:20,000
Vraiment ?
149
00:10:20,600 --> 00:10:24,100
C'est le chef de cabinet
du Secrétaire général de l'ONU.
150
00:10:24,500 --> 00:10:26,800
Le Secrétaire a été briefé
sur Scylla.
151
00:10:27,100 --> 00:10:31,000
Il assumera ses responsabilités.
Vous n'avez qu'à la lui remettre.
152
00:10:31,500 --> 00:10:34,200
Il faut protéger
nos familles du général.
153
00:10:34,600 --> 00:10:36,300
Bien, mais soyez au rendez-vous.
154
00:10:36,700 --> 00:10:38,900
Pourquoi je devrais vous croire ?
155
00:10:39,300 --> 00:10:42,700
Une fois Scylla livrée,
votre ardoise sera effacée.
156
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
À vous tous.
157
00:10:45,500 --> 00:10:46,500
Vous serez libres.
158
00:10:47,100 --> 00:10:48,800
Ça répond pas à ma question.
159
00:10:50,400 --> 00:10:53,400
Je suppose que vous savez
que ce que vous détenez
160
00:10:53,700 --> 00:10:57,100
peut, sans exagérer,
rendre le monde meilleur.
161
00:10:58,600 --> 00:11:01,300
Il vous suffit de livrer Scylla.
162
00:11:01,700 --> 00:11:04,400
Ce n'est pas à moi
qu'il faut faire confiance,
163
00:11:04,800 --> 00:11:06,400
mais aux membres de l'ONU.
164
00:11:11,300 --> 00:11:12,400
Plus de batterie.
165
00:11:13,800 --> 00:11:16,300
- Ça empire.
- Aide-moi à le relever.
166
00:11:16,700 --> 00:11:19,100
Je vais chercher
de quoi le soigner.
167
00:11:26,300 --> 00:11:28,300
Pas de nouvelles
de Frost et Bagwell.
168
00:11:28,600 --> 00:11:31,800
Si cette vermine a déserté,
je l'écorcherai vif.
169
00:11:32,200 --> 00:11:34,100
Il n'a pas pu échapper à Frost.
170
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
Il a été capturé ou il est mort.
171
00:11:37,000 --> 00:11:38,700
Alors nous sommes en danger.
172
00:11:39,700 --> 00:11:41,300
Est-ce la fin ?
173
00:11:42,400 --> 00:11:43,500
C'est pitoyable.
174
00:11:44,200 --> 00:11:47,400
Il n'y a pas de honte
à se replier pour se regrouper.
175
00:11:48,200 --> 00:11:51,200
Ça, mon petit,
c'est un beau tas de conneries.
176
00:11:59,700 --> 00:12:03,000
On a repéré le téléphone
de Burrows. On sait où il est.
177
00:12:03,400 --> 00:12:05,100
Alors que faites-vous ici ?
178
00:12:21,100 --> 00:12:22,200
C'était Kellerman.
179
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
Cette ordure de l'Alabama
s'est bien débrouillée.
180
00:12:25,800 --> 00:12:27,400
Tu t'es maqué avec Krantz.
181
00:12:27,600 --> 00:12:28,900
Et alors, négro ?
182
00:12:29,200 --> 00:12:30,500
Où est le général ?
183
00:12:30,900 --> 00:12:34,300
Au même endroit que ton vieux.
Disparu de la circulation.
184
00:12:44,400 --> 00:12:46,300
Tu te souviens de ce jour
185
00:12:46,600 --> 00:12:49,900
où on faisait la queue
à la cantine de Fox River,
186
00:12:50,400 --> 00:12:52,500
quand tu m'as lancé une vanne ?
187
00:12:52,900 --> 00:12:54,800
Un peu raciste sur les bords ?
188
00:12:55,200 --> 00:12:58,100
Oui. Tu te souviens
avoir eu la mâchoire cassée ?
189
00:13:00,200 --> 00:13:03,500
Imagine ce que je te ferais
pour un truc important.
190
00:13:03,900 --> 00:13:05,100
Quel genre ?
191
00:13:05,400 --> 00:13:08,000
On veut protéger Sofia,
L.J. et Pam Mahone.
192
00:13:09,300 --> 00:13:11,300
Il faut qu'on trouve le général.
193
00:13:11,600 --> 00:13:12,800
J'y gagne quoi, moi ?
194
00:13:13,800 --> 00:13:16,300
Si on remet Scylla
à la bonne personne,
195
00:13:17,000 --> 00:13:19,100
l'immunité
sera accordée à certains.
196
00:13:19,300 --> 00:13:21,000
Tu en feras peut-être partie.
197
00:13:21,400 --> 00:13:24,000
À mon avis,
même si je suis mal placé,
198
00:13:24,400 --> 00:13:27,800
vous misez sur le mauvais cheval.
Scofield ne gagnera pas.
199
00:13:28,100 --> 00:13:30,400
Livrons-le au général,
on sera peinards.
200
00:13:30,700 --> 00:13:32,100
J'ai pas de temps à perdre.
201
00:13:32,500 --> 00:13:35,800
Mise sur le gagnant pour une fois,
monsieur Banania !
202
00:13:37,600 --> 00:13:38,800
Assis !
203
00:13:39,600 --> 00:13:41,300
Où est le général ?
204
00:13:45,600 --> 00:13:48,600
Où est le général ?
205
00:13:56,200 --> 00:13:57,400
Tu tiens le coup ?
206
00:14:00,400 --> 00:14:02,200
Tu vas donner Scylla à Kellerman ?
207
00:14:05,100 --> 00:14:07,800
Je sais pas.
Tu crois qu'il est fiable ?
208
00:14:09,600 --> 00:14:10,600
Non.
209
00:14:12,100 --> 00:14:15,000
Mais j'aime l'idée
de pouvoir partir libres.
210
00:14:15,400 --> 00:14:16,600
C'était le but.
211
00:14:16,900 --> 00:14:19,600
17 h, Declan Plazza.
À l'autre bout de la ville.
212
00:14:20,700 --> 00:14:22,600
Si tu dois partir, fais-le.
213
00:14:22,800 --> 00:14:25,700
Je ne te laisserai pas tomber.
Tu es mon frère.
214
00:14:29,000 --> 00:14:30,300
Pas selon Christina.
215
00:14:30,900 --> 00:14:32,800
Ne la laisse pas t'embrouiller.
216
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
C'est peut-être vrai.
217
00:14:36,700 --> 00:14:40,300
J'arrête pas de repenser
à des moments de notre enfance...
218
00:14:40,700 --> 00:14:44,400
Peu importe ce qu'elle a dit.
Ça ne change rien.
219
00:14:48,100 --> 00:14:50,900
Tu devras me supporter,
que ça te plaise ou non.
220
00:14:54,600 --> 00:14:56,500
Alors, où sont-ils ? Ici ?
221
00:14:59,800 --> 00:15:02,800
Scofield et Burrows
ont une planque ici, à Miami ?
222
00:15:03,800 --> 00:15:06,100
Bon, écrivez-moi le nom de la rue,
223
00:15:06,400 --> 00:15:09,000
le numéro, l'adresse.
Tout ce que vous savez.
224
00:15:12,300 --> 00:15:14,100
Vous voulez négocier, Self ?
225
00:15:14,500 --> 00:15:15,900
Espèce de légume !
226
00:15:16,100 --> 00:15:18,400
Le scanner est libre.
Il doit y aller.
227
00:15:18,700 --> 00:15:19,900
Il va d'abord parler.
228
00:15:20,300 --> 00:15:22,900
Son état s'aggrave.
Il risque pas de parler.
229
00:15:23,200 --> 00:15:25,100
Mais tu peux écrire, hein ?
230
00:15:25,400 --> 00:15:27,000
Donne-moi ce que je veux,
231
00:15:27,300 --> 00:15:28,900
et t'auras des soins
et une pension.
232
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
Ou tu peux t'atrophier devant nous,
233
00:15:31,600 --> 00:15:34,600
jusqu'à avoir l'aptitude cérébrale
d'une cacahuète.
234
00:15:35,700 --> 00:15:36,600
À toi de voir.
235
00:15:40,800 --> 00:15:42,200
VA TE FAIRE VOIR
236
00:15:43,800 --> 00:15:47,400
Ça va, arrête. Ça suffit.
Fous-lui la paix.
237
00:15:49,200 --> 00:15:51,200
Calme-toi. D'accord ? Calme-toi.
238
00:15:51,600 --> 00:15:53,900
- C'est bon.
- Il va passer son scanner,
239
00:15:54,200 --> 00:15:56,200
et toi, tu vas attendre ici.
240
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Ressaisis-toi.
241
00:16:50,000 --> 00:16:51,100
Excusez-moi.
242
00:16:56,000 --> 00:16:57,700
Vous pouvez me renseigner ?
243
00:17:25,200 --> 00:17:27,600
Alex s'est fait arrêter par le FBI.
244
00:17:28,000 --> 00:17:29,100
Faut aller l'aider.
245
00:17:30,400 --> 00:17:32,100
Si on donne Scylla à Kellerman,
246
00:17:32,500 --> 00:17:34,400
Alex sera disculpé. Il s'en tirera.
247
00:17:35,200 --> 00:17:36,200
Il s'en tirera.
248
00:17:36,900 --> 00:17:39,900
Il faut réduire l'œdème
pour diminuer la pression.
249
00:17:42,000 --> 00:17:43,300
Tu peux tenir ça ?
250
00:17:47,000 --> 00:17:49,300
C'est du provisoire,
mais on peut y aller.
251
00:17:56,700 --> 00:17:57,800
Je peux conduire ?
252
00:18:08,000 --> 00:18:09,300
Le général, T-Bag.
253
00:18:10,400 --> 00:18:11,400
Où est-il ?
254
00:18:13,200 --> 00:18:16,600
Tu sais, j'ai vu
des tortures horribles en Irak.
255
00:18:17,800 --> 00:18:19,200
Ça m'a dégoûté.
256
00:18:19,800 --> 00:18:21,700
J'ai dénoncé les coupables.
257
00:18:22,300 --> 00:18:24,000
Ça m'a valu beaucoup d'ennuis.
258
00:18:25,500 --> 00:18:27,200
L'honnêteté ne paie pas ?
259
00:18:29,400 --> 00:18:31,900
Le fait qu'on va mettre en pratique
260
00:18:32,400 --> 00:18:34,900
les mêmes trucs
qui ont bousillé ma carrière...
261
00:18:36,500 --> 00:18:38,100
Je trouve ça très ironique.
262
00:18:38,400 --> 00:18:40,900
Tant que tu es en pleine réflexion,
263
00:18:41,300 --> 00:18:44,300
tu devrais te demander
qui a vraiment le pouvoir.
264
00:18:49,700 --> 00:18:50,700
C'est nous.
265
00:18:56,300 --> 00:18:58,400
Battus et meurtris.
266
00:18:58,800 --> 00:19:00,700
Regardant la mort en face.
267
00:19:01,400 --> 00:19:05,400
Que vous faut-il de plus
pour comprendre que c'est fini ?
268
00:19:05,900 --> 00:19:07,200
On n'a pas Scylla.
269
00:19:08,300 --> 00:19:09,300
Michael...
270
00:19:10,300 --> 00:19:12,100
votre frère est mourant.
271
00:19:14,200 --> 00:19:15,600
C'est fascinant...
272
00:19:17,600 --> 00:19:20,500
de voir le sang
se retirer de son visage.
273
00:19:21,700 --> 00:19:25,700
Pensez-vous qu'il aimerait
que ça arrive à sa petite amie ?
274
00:19:36,100 --> 00:19:37,200
Sofia.
275
00:19:40,800 --> 00:19:42,000
Donnez-moi Scylla,
276
00:19:42,200 --> 00:19:46,900
ou il restera là, à regarder Sofia
se faire trancher la gorge.
277
00:19:54,300 --> 00:19:55,800
Dans deux minutes,
278
00:19:56,100 --> 00:19:59,200
tes yeux vont sortir
de leurs orbites.
279
00:20:01,200 --> 00:20:02,700
C'est pire que la mort.
280
00:20:05,100 --> 00:20:06,900
Je ne peux pas trahir.
281
00:20:08,500 --> 00:20:11,200
Mon destin est de devenir...
282
00:20:12,100 --> 00:20:14,800
un homme droit et respecté.
283
00:20:15,200 --> 00:20:17,700
Où est le général,
espèce de fils de pute !
284
00:20:20,000 --> 00:20:21,200
L'heure tourne.
285
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
Ruger Mini 14, calibre 5.56.
286
00:20:32,200 --> 00:20:33,800
L'arme qui a tué Banerjee.
287
00:20:34,100 --> 00:20:36,100
L'empreinte de Burrows
était dessus.
288
00:20:36,500 --> 00:20:39,000
On a une vidéo
de vous deux sur les lieux.
289
00:20:39,300 --> 00:20:40,600
Quelle coïncidence.
290
00:20:42,200 --> 00:20:46,100
Je pensais ne jamais rien voir
de plus affligeant que Don Self,
291
00:20:46,500 --> 00:20:48,900
- mais voilà !
- Vous parlez sans savoir.
292
00:20:49,300 --> 00:20:51,600
Ah bon ? Je sais ce que je vois.
293
00:20:51,900 --> 00:20:55,000
Vous étiez flic. Maintenant,
vous couvrez un meurtre.
294
00:20:56,800 --> 00:20:58,200
Lincoln n'a pas tué Banerjee.
295
00:21:00,500 --> 00:21:02,900
- C'était un coup monté.
- Par qui ?
296
00:21:12,200 --> 00:21:13,800
Tout part du Cartel.
297
00:21:14,200 --> 00:21:16,100
Vous voyez de quoi je parle ?
298
00:21:16,400 --> 00:21:18,700
Ils ont conçu un dispositif
nommé Scylla.
299
00:21:19,000 --> 00:21:21,100
Attendez, on peut faire une pause ?
300
00:21:21,500 --> 00:21:24,900
Un dispositif nommé Scylla ?
On est sur quelle planète ?
301
00:21:25,900 --> 00:21:28,200
Si vous voulez retrouver
votre liberté,
302
00:21:28,500 --> 00:21:30,300
livrez-nous Scofield et Burrows...
303
00:21:30,600 --> 00:21:33,000
Vous voyez pas
ce qui vous crève les yeux !
304
00:21:33,900 --> 00:21:36,100
Les deux frères n'ont tué personne.
305
00:21:38,500 --> 00:21:40,900
Si vous voulez
que justice soit faite,
306
00:21:41,700 --> 00:21:44,700
écoutez-moi bien.
Écoutez ce que je vous dis.
307
00:21:47,100 --> 00:21:48,500
Scofield et Burrows.
308
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Où sont-ils ?
309
00:21:54,800 --> 00:21:55,800
Sofia.
310
00:21:57,300 --> 00:22:00,000
Je vous l'accorde,
c'est une terrible décision.
311
00:22:00,500 --> 00:22:02,200
Mais vous avez assez réfléchi.
312
00:22:02,800 --> 00:22:05,500
- Vous m'avez, moi.
- Je me fiche de vous.
313
00:22:06,300 --> 00:22:07,500
Je veux juste mon bien.
314
00:22:07,900 --> 00:22:11,500
Bon. Pourquoi vous dirais-je
où est Scylla si je le savais ?
315
00:22:11,900 --> 00:22:14,600
- Vous nous tuerez de toute façon.
- Exact.
316
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Vous et votre frère êtes en sursis.
317
00:22:17,400 --> 00:22:20,300
Mais si je récupère Scylla
d'ici une demi-heure,
318
00:22:20,600 --> 00:22:21,900
je relâcherai Sofia.
319
00:22:22,300 --> 00:22:23,100
Et Sara ?
320
00:22:26,100 --> 00:22:28,700
On négocie pour Sofia,
pour l'instant.
321
00:22:29,000 --> 00:22:31,900
- Libérez-la.
- J'attends votre décision.
322
00:22:32,400 --> 00:22:33,400
Libérez-la !
323
00:22:40,800 --> 00:22:43,400
Parfait. Ne bougez pas.
324
00:22:52,600 --> 00:22:53,500
Relâchez Sofia.
325
00:22:54,100 --> 00:22:55,700
Tout de suite. Appelez-les.
326
00:23:05,200 --> 00:23:07,100
Laissez-la partir.
327
00:23:08,300 --> 00:23:09,900
Oui, immédiatement.
328
00:23:21,300 --> 00:23:22,200
Très bien.
329
00:23:24,100 --> 00:23:25,400
On peut se dire adieu.
330
00:23:27,200 --> 00:23:27,900
Tue-le.
331
00:23:28,600 --> 00:23:30,100
Non. On s'en va.
332
00:23:31,600 --> 00:23:33,100
Écoutez-la.
333
00:23:33,500 --> 00:23:34,300
Tue-le.
334
00:23:34,600 --> 00:23:36,800
Je ne suis qu'un vieillard,
335
00:23:37,100 --> 00:23:38,500
qui a tout perdu.
336
00:23:39,700 --> 00:23:41,300
Vous avez gagné, Michael.
337
00:23:42,400 --> 00:23:43,700
Vous aussi, Lincoln.
338
00:23:44,100 --> 00:23:47,600
Vous avez gagné tous les deux.
339
00:23:48,100 --> 00:23:50,600
Ce n'est qu'un jeu pour vous.
C'est ça ?
340
00:23:50,900 --> 00:23:53,200
Quand vous aurez atteint mon âge,
341
00:23:53,500 --> 00:23:56,200
si vous survivez aussi longtemps,
342
00:23:56,500 --> 00:23:59,900
vous comprendrez que
c'est exactement ce dont il s'agit.
343
00:24:00,300 --> 00:24:01,100
Tue-le.
344
00:24:01,600 --> 00:24:02,800
Écoute-moi.
345
00:24:04,300 --> 00:24:05,600
Écoute-moi.
346
00:24:06,400 --> 00:24:09,700
Je n'ai pas tout risqué
pour une simple vengeance.
347
00:24:13,600 --> 00:24:15,300
Je suis là pour laver mon nom.
348
00:24:20,500 --> 00:24:22,300
Est-ce que tu as Scylla ?
349
00:24:27,000 --> 00:24:28,100
Alors tirons-nous.
350
00:24:35,000 --> 00:24:36,100
Par ici, général.
351
00:24:40,700 --> 00:24:42,500
Trop content de te voir.
352
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
Dis-moi.
353
00:24:45,700 --> 00:24:48,200
T'es sûr qu'on peut
se fier à Kellerman ?
354
00:24:48,600 --> 00:24:51,700
Je suis sûr qu'il est
notre dernière chance.
355
00:24:52,600 --> 00:24:54,300
Messieurs, il faut partir.
356
00:24:56,700 --> 00:24:58,400
Viens. On y va.
357
00:25:33,800 --> 00:25:34,700
Attendez-moi.
358
00:25:50,300 --> 00:25:52,100
Arrête-toi ou je tire !
359
00:25:53,000 --> 00:25:53,700
Partez !
360
00:25:55,500 --> 00:25:56,400
Démarre.
361
00:26:21,300 --> 00:26:23,900
Il s'en sortira pas
s'il va pas à l'hôpital.
362
00:26:24,300 --> 00:26:25,800
Non. Quand tout sera fini.
363
00:26:29,100 --> 00:26:30,700
J'ai besoin de ton téléphone.
364
00:26:34,000 --> 00:26:35,900
Compose le numéro de Kellerman.
365
00:26:37,000 --> 00:26:38,300
Tu as des doutes ?
366
00:26:38,500 --> 00:26:40,400
Fais-le, s'il te plaît.
367
00:26:45,000 --> 00:26:46,300
C'est sa messagerie.
368
00:26:52,000 --> 00:26:54,100
Vous avez intérêt à dire la vérité.
369
00:26:54,500 --> 00:26:56,400
Et à tenir vos promesses.
370
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
Il le fera.
371
00:27:03,000 --> 00:27:05,300
On le connaît un peu mieux que toi.
372
00:27:06,300 --> 00:27:07,700
Éteins le téléphone.
373
00:27:08,100 --> 00:27:10,400
C'est comme ça
que Krantz nous a trouvés.
374
00:27:10,700 --> 00:27:13,400
C'est pas le seul. Sortez.
375
00:27:38,400 --> 00:27:39,500
Oui, monsieur.
376
00:27:40,700 --> 00:27:41,500
Entendu.
377
00:27:45,900 --> 00:27:48,800
T'as joué aux chaises musicales
quand t'étais petit ?
378
00:27:52,200 --> 00:27:53,100
Oui, pourquoi ?
379
00:27:53,300 --> 00:27:56,300
C'est ce qui se joue ici.
On a une chaise libre
380
00:27:56,600 --> 00:27:57,900
pour 2 personnes.
381
00:27:58,200 --> 00:28:01,000
Si tu nous aides à coincer
Scofield et Burrows,
382
00:28:01,300 --> 00:28:02,500
tu rentres à Chicago.
383
00:28:03,100 --> 00:28:04,500
Mahone est juste à côté.
384
00:28:04,900 --> 00:28:07,300
J'ai dit qu'on n'avait
qu'un siège de libre ?
385
00:28:11,200 --> 00:28:14,400
Ils essaient de faire tomber
un groupe, le Cartel...
386
00:28:14,900 --> 00:28:16,300
Où sont Scofield et Burrows ?
387
00:28:16,900 --> 00:28:20,300
C'est tout ce qu'on veut savoir.
Et ce qui peut t'aider.
388
00:28:22,900 --> 00:28:26,100
On s'est fait baiser
par tous les flics et les fédéraux.
389
00:28:26,500 --> 00:28:27,400
Tu veux savoir
390
00:28:27,600 --> 00:28:30,600
ce qui arrivera à ta femme
et à ta gosse ?
391
00:28:32,000 --> 00:28:32,900
T'as bien entendu.
392
00:28:33,100 --> 00:28:35,200
Tu vas vraiment te faire baiser
393
00:28:35,600 --> 00:28:38,700
si tu nous aides pas
à les coincer tout de suite.
394
00:29:29,200 --> 00:29:30,300
Lâche ça !
395
00:29:32,600 --> 00:29:34,100
Où crois-tu aller ?
396
00:29:35,500 --> 00:29:38,200
Retourne-toi. Lentement.
397
00:29:45,100 --> 00:29:47,500
Lâche ton arme. Immédiatement.
398
00:29:47,900 --> 00:29:49,700
- Pour tes 8 ans...
- Arrête !
399
00:29:51,100 --> 00:29:52,200
Je m'en fiche.
400
00:29:54,000 --> 00:29:56,600
Lâche ton arme.
Pose Scylla par terre.
401
00:29:57,000 --> 00:29:59,100
Et je te laisserai partir.
402
00:29:59,400 --> 00:30:00,900
Si tu ne le fais pas...
403
00:30:01,500 --> 00:30:02,200
je te tue.
404
00:30:02,600 --> 00:30:04,700
Tu ne peux pas tuer ta mère.
405
00:30:05,000 --> 00:30:06,600
Tu n'as jamais été ma mère.
406
00:30:07,000 --> 00:30:08,600
Et je ne suis plus ton fils.
407
00:30:12,000 --> 00:30:12,700
Bien.
408
00:30:14,500 --> 00:30:17,000
- Alors presse la détente.
- Ne me tente pas.
409
00:30:19,200 --> 00:30:20,600
Presse la détente.
410
00:30:20,900 --> 00:30:23,200
- Fais-le pour Lincoln.
- Lâche ton arme !
411
00:30:27,600 --> 00:30:29,300
Tu n'y arrives pas, hein ?
412
00:30:37,300 --> 00:30:38,100
Ça alors.
413
00:30:38,500 --> 00:30:39,600
Un raté.
414
00:30:41,000 --> 00:30:43,500
C'est une victoire à la Pyrrhus.
415
00:30:46,700 --> 00:30:48,400
Tu es né Scofield.
416
00:30:50,100 --> 00:30:52,400
Mais tu mourras comme un Burrows.
417
00:31:18,900 --> 00:31:21,400
Je dois emmener Lincoln
à l'hôpital.
418
00:31:22,700 --> 00:31:24,400
J'apporte ça à Kellerman.
419
00:31:27,500 --> 00:31:29,200
Tout repose encore sur toi.
420
00:31:30,400 --> 00:31:31,400
Merci.
421
00:32:17,100 --> 00:32:18,200
Passe ce coup de fil.
422
00:32:18,600 --> 00:32:22,300
Appelle Scofield, Burrows,
ou n'importe quel complice.
423
00:32:22,600 --> 00:32:25,400
Dernière chance.
Après, on traite avec Mahone.
424
00:32:27,100 --> 00:32:29,300
S'il avait parlé,
vous seriez pas là.
425
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
T'es sympa, comme mec !
426
00:32:31,300 --> 00:32:34,900
T'as une femme et un bébé.
Tu veux pas les protéger ?
427
00:32:35,300 --> 00:32:37,300
Tu vas les lâcher
pour ces taulards ?
428
00:32:37,700 --> 00:32:40,900
- Il s'est passé quoi à Fox River ?
- Vous êtes aveugles ?
429
00:32:41,400 --> 00:32:44,100
Ce qu'ils veulent faire
dépasse tout ça.
430
00:32:44,700 --> 00:32:46,200
Je te croyais moins bête.
431
00:32:46,500 --> 00:32:48,300
Tu vas passer ce coup de fil ?
432
00:32:48,700 --> 00:32:49,900
Dernière chance.
433
00:33:00,300 --> 00:33:03,700
Quand tu retrouveras la taule,
dis à ton copain de cellule
434
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
que tu as fait le malin
devant les seuls fédéraux
435
00:33:07,300 --> 00:33:11,400
qui étaient prêts à t'aider.
Et raconte-le aussi aux suivants,
436
00:33:11,900 --> 00:33:14,300
car tu vas prendre 25 ans, hermano.
437
00:33:14,600 --> 00:33:16,300
Virez-moi cet imbécile !
438
00:33:39,300 --> 00:33:40,400
Pardon.
439
00:33:40,900 --> 00:33:41,800
Désolé.
440
00:33:47,500 --> 00:33:49,200
Suivez-moi. Allez.
441
00:33:49,500 --> 00:33:51,900
Restez calme. Venez avec nous.
442
00:34:36,900 --> 00:34:39,700
Je devais m'assurer
que vous n'étiez pas suivi.
443
00:34:40,000 --> 00:34:41,700
Salomon Okella, des Nations Unies,
444
00:34:42,100 --> 00:34:43,800
est chargé de l'opération.
445
00:34:46,000 --> 00:34:46,700
C'est Scylla ?
446
00:34:50,400 --> 00:34:51,700
Faites-moi confiance.
447
00:34:51,900 --> 00:34:53,700
On règle ça et on vous soigne.
448
00:34:54,100 --> 00:34:56,500
Lincoln, Sara,
449
00:34:56,800 --> 00:34:58,500
Mahone, Sucre.
450
00:34:58,800 --> 00:35:01,000
Tous disculpés.
451
00:35:05,800 --> 00:35:06,800
Tout va bien.
452
00:35:23,200 --> 00:35:24,200
Ça ne marche pas.
453
00:35:24,600 --> 00:35:25,900
Il manque un composant.
454
00:35:27,200 --> 00:35:28,100
À quoi vous jouez ?
455
00:35:28,400 --> 00:35:31,400
Comment un membre de l'ONU
peut nous disculper ici ?
456
00:35:31,900 --> 00:35:33,800
Vous perdez du temps.
On est en danger.
457
00:35:34,200 --> 00:35:36,200
- Qu'y a-t-il ?
- Qui sont ses contacts
458
00:35:36,600 --> 00:35:37,400
au gouvernement ?
459
00:35:37,700 --> 00:35:40,500
J'ai dit que vous étiez un génie.
Déconnez pas.
460
00:35:40,900 --> 00:35:43,100
Ça suffit. Il l'a ou il l'a pas ?
461
00:35:57,900 --> 00:36:01,000
Si vous l'avez, donnez-le-moi.
462
00:36:02,100 --> 00:36:05,000
Et on pourra enfin
tirer un trait sur tout ça.
463
00:36:05,400 --> 00:36:06,900
Si vous ne l'avez pas,
464
00:36:07,300 --> 00:36:08,200
tant pis.
465
00:36:08,500 --> 00:36:11,800
Mais dites-le-moi,
qu'on puisse fuir pour survivre.
466
00:36:25,800 --> 00:36:27,200
Je ne veux plus fuir.
467
00:36:29,200 --> 00:36:30,300
Moi non plus.
468
00:37:12,600 --> 00:37:13,700
Je vais appeler.
469
00:37:29,500 --> 00:37:30,700
Vous avez réussi.
470
00:37:34,600 --> 00:37:35,600
C'est fini.
471
00:38:18,800 --> 00:38:20,000
Les mains en l'air !
472
00:38:22,200 --> 00:38:25,700
- Jonathan Krantz ?
- Général Jonathan Krantz.
473
00:38:26,200 --> 00:38:28,300
Mettez les mains derrière le dos...
474
00:38:29,800 --> 00:38:31,000
monsieur.
475
00:38:48,100 --> 00:38:50,600
C'est bon,
on a tout ce qu'il nous faut.
476
00:39:11,800 --> 00:39:12,600
Et c'est tout ?
477
00:39:12,900 --> 00:39:15,100
Il y aura des entretiens, mais...
478
00:39:16,800 --> 00:39:17,600
c'est tout.
479
00:39:19,100 --> 00:39:20,300
Signez,
480
00:39:20,600 --> 00:39:22,000
et vous êtes libres.
481
00:40:23,200 --> 00:40:24,400
Je peux le garder ?
482
00:40:27,200 --> 00:40:28,100
Bien sûr.
483
00:40:47,000 --> 00:40:48,900
On a retrouvé Pam. Elle va bien.
484
00:40:51,900 --> 00:40:55,800
Monsieur Burrows, Sofia et L.J.
sont aussi en sécurité.
485
00:40:57,400 --> 00:40:59,100
Dans un commissariat du Panama.
486
00:41:01,500 --> 00:41:03,200
Dernière chose à régler.
487
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
Bagwell, T-Bag.
488
00:41:07,700 --> 00:41:10,500
Il dit vous avoir aidés
pour Scylla et le reste.
489
00:41:10,900 --> 00:41:12,300
Il veut être disculpé.
490
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Je peux arranger ça.
491
00:41:17,600 --> 00:41:18,600
À vous de décider.
492
00:41:28,200 --> 00:41:30,400
"Soyez bons
les uns envers les autres,
493
00:41:30,800 --> 00:41:32,400
"vous pardonnant réciproquement
494
00:41:32,700 --> 00:41:34,800
"comme Dieu
vous a pardonné en Christ."
495
00:41:35,200 --> 00:41:38,100
Éphésiens, 4.32.
Ayons de la compassion.
496
00:41:38,900 --> 00:41:41,800
Au nom de Dieu,
car il y a trop de souffrance.
497
00:41:42,900 --> 00:41:45,600
Il y a trop de haine
dans nos cœurs.
498
00:41:46,800 --> 00:41:47,700
On a voté.
499
00:41:48,400 --> 00:41:49,600
T'es en veine.
500
00:41:49,900 --> 00:41:50,900
Dieu soit loué.
501
00:41:52,100 --> 00:41:53,300
On a voté pour savoir...
502
00:41:54,500 --> 00:41:57,200
si t'aurais droit
à un chewing-gum
503
00:41:57,600 --> 00:42:00,600
pendant ton voyage
pour retourner en prison.
504
00:42:05,000 --> 00:42:07,300
Brûlez en enfer, tous les deux !
505
00:42:09,400 --> 00:42:12,300
Vous valez pas mieux que moi !
Vous entendez ?
506
00:42:19,600 --> 00:42:22,900
Je veux que tu saches
que je serai un papa très impliqué.
507
00:42:26,200 --> 00:42:28,600
Si le bébé a besoin
d'un biberon la nuit,
508
00:42:28,900 --> 00:42:31,700
je garderai ta place
au chaud dans le lit.
509
00:42:38,500 --> 00:42:40,300
À quel âge ils marchent ?
510
00:42:42,500 --> 00:42:45,300
- Un an ?
- On a intérêt à se documenter.
511
00:42:46,000 --> 00:42:49,100
Je veux être le papa
le mieux informé de Chicago.
512
00:42:51,500 --> 00:42:52,600
Sans blague ?
513
00:43:01,600 --> 00:43:03,500
Je suis heureuse en ce moment.
514
00:43:05,100 --> 00:43:06,100
Moi aussi.
515
00:43:20,000 --> 00:43:21,100
Merci.
516
00:43:25,500 --> 00:43:26,400
Je t'aime.
517
00:43:28,400 --> 00:43:29,700
Moi aussi, je t'aime.
518
00:43:49,600 --> 00:43:52,200
QUATRE ANS PLUS TARD
519
00:44:18,400 --> 00:44:20,700
- À quelle heure pars-tu ?
- À 8 h.
520
00:44:23,800 --> 00:44:25,100
Tu vas me manquer.
521
00:44:26,300 --> 00:44:27,600
Je rentrerai vite.
522
00:44:42,500 --> 00:44:45,600
- L.J. a pris une décision ?
- Je l'ai fait pour lui.
523
00:44:45,900 --> 00:44:47,800
Je lui ai dit de passer son examen.
524
00:44:48,100 --> 00:44:51,200
- L'année prochaine.
- Oui. Comme toujours.
525
00:44:52,400 --> 00:44:54,200
Allez, ma chérie. Je t'aime.
526
00:44:54,500 --> 00:44:55,300
Je t'aime.
527
00:45:00,700 --> 00:45:02,700
- Reviens-moi entier.
- Promis.
528
00:45:24,700 --> 00:45:27,300
Papa va revenir
dans 2 jours, d'accord ?
529
00:46:16,100 --> 00:46:18,400
J'ai été enchantée,
monsieur le député.
530
00:46:18,700 --> 00:46:19,700
Moi aussi.
531
00:46:20,000 --> 00:46:24,100
Ne vous laissez pas faire
par ces salauds à Washington.
532
00:46:24,500 --> 00:46:26,100
J'en ai pas l'intention.
533
00:46:26,400 --> 00:46:29,100
- Merci encore de votre soutien.
- Merci à vous.
534
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Vous vous souvenez de moi, Paul ?
535
00:46:34,200 --> 00:46:35,900
Je suis la veuve de Danny Hale.
536
00:46:36,700 --> 00:46:40,300
- Vous vous souvenez de Danny ?
- Oui. C'était un vrai héros.
537
00:46:41,600 --> 00:46:42,900
Emmenez-la !
538
00:46:43,500 --> 00:46:44,600
C'est rien.
539
00:47:13,400 --> 00:47:14,900
Êtes-vous prêt, mon fils ?
540
00:47:16,000 --> 00:47:18,900
Semper paratus.
541
00:47:30,500 --> 00:47:32,400
L'emprise de la négativité.
542
00:47:32,800 --> 00:47:33,700
Tout est là.
543
00:47:34,000 --> 00:47:35,900
- Je t'assure.
- C'est quoi, ça ?
544
00:47:36,900 --> 00:47:38,100
C'est juste un bouquin.
545
00:47:48,100 --> 00:47:50,600
Je veux plus jamais
revoir ce bouquin.
546
00:47:51,700 --> 00:47:52,700
Tu m'as compris ?
547
00:47:53,600 --> 00:47:54,600
Oui, monsieur.
548
00:48:25,300 --> 00:48:26,600
Celles-ci.
549
00:48:27,700 --> 00:48:29,700
Parfait. Merci beaucoup.
550
00:48:33,700 --> 00:48:35,100
Michael, il faut y aller.
551
00:48:41,400 --> 00:48:42,300
Montre ça.
552
00:48:43,000 --> 00:48:44,600
T'es un vrai dur, hein ?
553
00:48:50,000 --> 00:48:50,800
Voilà.
554
00:48:51,400 --> 00:48:53,200
Maintenant, on va voir papa.
555
00:48:53,900 --> 00:48:55,200
Merci, monsieur.
556
00:48:58,900 --> 00:49:00,100
Tu veux sauter ?
557
00:49:00,300 --> 00:49:01,300
Allez, on saute.
558
00:49:02,400 --> 00:49:05,600
Prends ton élan et à 3,
saute le plus haut possible.
559
00:49:06,000 --> 00:49:07,200
1, 2, 3 !
560
00:49:07,400 --> 00:49:09,700
Pas à 2, à 3 !
561
00:49:10,500 --> 00:49:11,300
Salut, toi.
562
00:49:16,300 --> 00:49:17,300
Eh ben !
563
00:50:52,500 --> 00:50:55,800
Soyez le changement
que vous voulez voir dans le monde
564
00:51:48,200 --> 00:51:50,100
Traduction :
Céline Desgardins
565
00:51:50,500 --> 00:51:52,400
[FRENCH]
566
00:51:53,305 --> 00:51:59,181
-= www.OpenSubtitles.org =-