1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
Downloaded From www.opensubtitles.org
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,600
Précédemment...
3
00:00:03,900 --> 00:00:06,700
Comment un pêcheur
peut en savoir autant ?
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
Tu me fais sortir ?
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,600
Oui. Dehors, tu seras ma caution.
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,700
Lincoln crée des ennuis.
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,800
Il doit changer.
8
00:00:16,000 --> 00:00:16,900
Aidez-le.
9
00:00:17,300 --> 00:00:19,700
Je reste devant,
vous touchez 50 000 dollars.
10
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Alors ?
11
00:00:21,300 --> 00:00:24,300
Elle m'a offert une fortune
pour t'espionner.
12
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
On continue ? Super.
13
00:00:27,000 --> 00:00:29,600
J'ai trouvé un passeport.
Qui est Gary Miller ?
14
00:00:29,900 --> 00:00:31,500
On restera ensemble.
15
00:00:31,900 --> 00:00:34,400
Comment je te croirais ?
16
00:00:34,700 --> 00:00:36,500
Comment te croire maintenant ?
17
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
Tu peux creuser ?
18
00:00:51,400 --> 00:00:54,000
- Il faut soutenir le tunnel.
- Sinon ?
19
00:00:54,600 --> 00:00:57,300
Tout s'effondrera,
on sera enterrés vivants.
20
00:01:03,400 --> 00:01:04,700
Finies, les excuses.
21
00:01:04,900 --> 00:01:07,000
Papo est mort à cause du Yankee.
22
00:01:07,300 --> 00:01:08,900
Je le tuerai, s'il le faut.
23
00:01:09,300 --> 00:01:11,600
- Il a survécu au four.
- Et alors ?
24
00:01:16,300 --> 00:01:17,700
Les matons l'ont affronté.
25
00:01:18,200 --> 00:01:21,100
Scofield a gagné,
c'est un héros, maintenant.
26
00:01:24,800 --> 00:01:26,300
Je veux sa peau,
27
00:01:26,500 --> 00:01:29,100
mais pas au prix d'une révolte.
28
00:01:58,900 --> 00:01:59,900
Courrier.
29
00:02:26,300 --> 00:02:27,300
C'est qui ?
30
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Mon fils.
31
00:02:31,800 --> 00:02:33,900
Bagwell a donné le signal.
32
00:02:34,700 --> 00:02:35,800
Faut y aller.
33
00:02:41,100 --> 00:02:42,700
Je pensais pas te revoir.
34
00:02:43,700 --> 00:02:45,800
Quand on va dans le four...
35
00:02:46,200 --> 00:02:47,900
C'était un malentendu.
36
00:02:49,000 --> 00:02:51,100
Ils t'ont parlé des hélicos ?
37
00:02:51,400 --> 00:02:53,200
Quels hélicos ?
38
00:02:54,600 --> 00:02:55,800
Tu voulais t'évader ?
39
00:02:56,100 --> 00:02:58,100
J'y comprends rien, toi non plus.
40
00:03:00,700 --> 00:03:03,900
Pour information,
Bagwell vient avec nous.
41
00:03:05,700 --> 00:03:08,300
Il a un truc qu'il nous faut.
Pas le choix.
42
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
D'accord.
43
00:03:15,100 --> 00:03:16,800
C'est quoi, le plan ?
44
00:03:24,800 --> 00:03:25,700
Tu leur as dit ?
45
00:03:26,400 --> 00:03:28,900
- Je viens avec vous.
- Ça me va.
46
00:03:29,800 --> 00:03:31,300
T'entends, le flic ?
47
00:03:31,800 --> 00:03:33,100
Mais tu restes en haut.
48
00:03:33,300 --> 00:03:34,800
J'ai dû mal articuler.
49
00:03:35,400 --> 00:03:38,100
Pour bosser en bas,
il faut deux mains.
50
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
Il faut un gars
pour guetter Sammy.
51
00:04:07,600 --> 00:04:09,800
Je croyais
qu'on pouvait pas creuser.
52
00:04:10,100 --> 00:04:14,300
Si on renforce pas bien le tunnel,
ça va nous tomber dessus.
53
00:04:14,700 --> 00:04:16,400
On a de quoi le renforcer
54
00:04:16,700 --> 00:04:19,100
mais il faut une scie
et un marteau.
55
00:04:20,500 --> 00:04:21,700
Tu peux trouver ça ?
56
00:04:22,100 --> 00:04:23,300
Oui.
57
00:04:27,300 --> 00:04:28,400
Deux jours.
58
00:04:29,800 --> 00:04:30,700
Sinon ?
59
00:04:31,700 --> 00:04:32,900
Deux jours.
60
00:04:36,400 --> 00:04:37,800
Guillermo a les outils.
61
00:04:38,200 --> 00:04:39,400
Tu sais où il est ?
62
00:04:40,600 --> 00:04:42,600
Au bout du couloir, à gauche.
63
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
Au milieu. Cellule 40.
64
00:04:46,400 --> 00:04:49,400
Au bout du couloir, à gauche,
cellule 40.
65
00:04:49,700 --> 00:04:50,700
Ça roule.
66
00:05:05,200 --> 00:05:07,100
Déjà perdu, Teodoro ?
67
00:05:08,000 --> 00:05:09,100
Non.
68
00:05:11,600 --> 00:05:12,700
Mais toi, oui.
69
00:05:43,100 --> 00:05:44,300
RÉGNER ET MOURIR
70
00:05:44,500 --> 00:05:46,400
C'est chez moi, maintenant.
71
00:05:50,500 --> 00:05:51,700
T'as rien à faire là.
72
00:05:52,800 --> 00:05:56,000
Si t'avais éliminé Scofield,
on t'aurait pardonné.
73
00:05:56,500 --> 00:05:57,700
C'est suicidaire.
74
00:05:57,900 --> 00:05:59,100
Ta gueule, le vieux.
75
00:06:00,500 --> 00:06:01,600
Je prends le risque.
76
00:06:03,500 --> 00:06:07,400
Gérer Sona ? T'étais pas foutu
de gérer les cargaisons.
77
00:06:08,100 --> 00:06:09,900
Pourtant, je t'ai gardé.
78
00:06:15,400 --> 00:06:19,000
Je te laisse sortir
par respect pour ce que tu as été.
79
00:06:24,700 --> 00:06:25,600
Dégage !
80
00:06:34,400 --> 00:06:35,600
Vous êtes prêts ?
81
00:06:41,500 --> 00:06:45,600
En attendant Lechero, cherchons
des planches d'environ 1,20 m.
82
00:07:20,200 --> 00:07:21,700
Je suis le nouveau chef !
83
00:07:24,600 --> 00:07:26,000
Si ça vous dérange...
84
00:07:28,900 --> 00:07:30,000
... elle vous attend.
85
00:07:38,900 --> 00:07:39,900
Bien.
86
00:07:41,700 --> 00:07:43,500
Premier ordre du jour.
87
00:07:44,600 --> 00:07:47,900
Une caisse de rhum
à celui qui m'amène Scofield.
88
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
Ne t'en fais pas.
89
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
On sera là
avec l'argent.
90
00:08:33,200 --> 00:08:36,000
Osberto. C'est à lui que tu dois parler.
91
00:08:36,400 --> 00:08:39,900
- Qui te l'a conseillé ?
- Le mec pour qui je bossais.
92
00:08:40,300 --> 00:08:43,100
On peut pas rêver mieux
pour ce genre de coup.
93
00:08:43,800 --> 00:08:45,700
Osberto parle pas anglais.
94
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Comment tu feras ?
Susan m'attend.
95
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
Sofia traduira, t'en fais pas.
96
00:08:52,200 --> 00:08:55,100
Qu'est-ce que je dis à Susan ?
97
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
Ce qu'elle veut entendre.
98
00:08:57,700 --> 00:08:59,700
Fais durer le temps qu'il faut.
99
00:09:00,000 --> 00:09:00,900
On y est.
100
00:09:01,500 --> 00:09:02,800
Merci pour tout.
101
00:09:03,200 --> 00:09:04,100
Arrête.
102
00:09:04,300 --> 00:09:06,200
Je te revaudrai ça
quand on rentrera.
103
00:09:07,300 --> 00:09:08,900
Pas la peine.
104
00:09:09,100 --> 00:09:12,500
Je serai un saint.
Je traverserai même dans les clous.
105
00:09:14,300 --> 00:09:15,400
Osberto.
106
00:09:37,800 --> 00:09:41,000
Si Scofield sort du tunnel,
c'est un homme mort.
107
00:09:41,400 --> 00:09:42,800
On a deux options :
108
00:09:43,000 --> 00:09:45,300
prendre Sammy avec nous...
109
00:09:45,800 --> 00:09:46,800
Qu'il crève.
110
00:09:47,600 --> 00:09:49,700
Ça nous amène à la 2e option.
111
00:09:52,300 --> 00:09:53,700
Il te laminera.
112
00:09:54,300 --> 00:09:55,400
Et toi ?
113
00:09:59,400 --> 00:10:02,500
Alors, il va falloir sous-traiter.
114
00:10:10,100 --> 00:10:12,200
C'est con pour ce gars,
115
00:10:12,500 --> 00:10:15,600
mais fallait pas défier
un ancien para.
116
00:10:16,100 --> 00:10:18,200
Para ? Comme Chuck Norris ?
117
00:10:18,500 --> 00:10:20,800
L'entraînement l'aurait tué.
118
00:10:22,000 --> 00:10:23,300
Une seconde.
119
00:10:24,800 --> 00:10:26,600
On se fait des potes.
120
00:10:26,900 --> 00:10:29,600
Finalement, on est pas si mal, ici.
121
00:10:30,700 --> 00:10:32,900
- Dommage.
- Pourquoi ?
122
00:10:34,700 --> 00:10:36,600
T'avais raison, y a un plan.
123
00:10:36,900 --> 00:10:38,600
Mais si tu prends racine...
124
00:10:40,100 --> 00:10:41,400
Tu disais ?
125
00:10:41,600 --> 00:10:44,500
On se tire dans 48 heures.
126
00:10:45,000 --> 00:10:46,100
Pas avec Scofield.
127
00:10:46,300 --> 00:10:49,900
T'as entendu ? Sa tête vaut
à peine une caisse de gnôle.
128
00:10:50,900 --> 00:10:52,700
D'où notre conversation.
129
00:10:53,500 --> 00:10:56,200
Je sais comment tu t'y es pris hier.
130
00:10:58,500 --> 00:11:00,900
T'as imbibé tes bandeaux d'acétone
131
00:11:01,200 --> 00:11:04,600
et t'as étouffé le gars
jusqu'à l'évanouissement.
132
00:11:05,200 --> 00:11:08,100
Fais pareil à Sammy et on te prend.
133
00:11:09,200 --> 00:11:11,500
- Défier Sammy ?
- Exactement.
134
00:11:13,400 --> 00:11:15,200
A toi de jouer, champion.
135
00:11:33,800 --> 00:11:35,100
Ce sera vite fait.
136
00:11:35,400 --> 00:11:37,200
- C'est quoi ?
- Des provisions.
137
00:11:37,500 --> 00:11:38,500
Pour ?
138
00:11:38,800 --> 00:11:41,600
Pour plus être pris au dépourvu.
Vous pigez ?
139
00:11:42,700 --> 00:11:45,000
Ils ont un plan, il nous en faut un.
140
00:11:45,400 --> 00:11:47,200
Vous allez planter James ?
141
00:11:48,500 --> 00:11:50,900
- James, ou Gary Miller ?
- Peu importe.
142
00:11:51,300 --> 00:11:53,700
Je refuse de croire
qu'il bosse pour eux.
143
00:11:56,100 --> 00:11:58,400
Je l'aime,
il s'est sacrifié pour moi.
144
00:11:58,700 --> 00:12:01,100
Il allait m'emmener à Paris.
145
00:12:02,100 --> 00:12:03,300
Je le lâche pas.
146
00:12:05,600 --> 00:12:07,000
Jurez qu'il aura rien.
147
00:12:08,200 --> 00:12:09,500
Oui. Je dois...
148
00:12:11,500 --> 00:12:14,800
- Vous me le promettez ?
- Oui, c'est promis.
149
00:12:17,100 --> 00:12:18,100
Montez.
150
00:12:31,900 --> 00:12:34,600
Ed, on se voit bientôt.
Les ventes explosent.
151
00:12:35,000 --> 00:12:36,600
Travaille ton putt. Gary
152
00:12:49,100 --> 00:12:50,600
Je viens de découvrir
153
00:12:51,000 --> 00:12:52,700
le sens de ton nom.
154
00:12:54,700 --> 00:12:58,000
Chaque fois, c'est comme si
je t'appelais "chéri".
155
00:12:59,700 --> 00:13:01,800
- C'est ça.
- Ça me plaît.
156
00:13:03,300 --> 00:13:05,700
J'ai pas beaucoup d'infos.
157
00:13:06,100 --> 00:13:08,400
C'est bon signe pour vous.
158
00:13:09,900 --> 00:13:11,700
Tu peux développer ?
159
00:13:12,000 --> 00:13:14,100
Lincoln ne mijote rien.
160
00:13:14,400 --> 00:13:17,100
Il veut toujours
échanger Whistler contre L.J.
161
00:13:17,400 --> 00:13:19,500
Il compte pas vous rouler.
162
00:13:20,300 --> 00:13:22,400
Il s'est transformé en scout ?
163
00:13:22,900 --> 00:13:24,100
Il a compris.
164
00:13:24,600 --> 00:13:26,400
Il sait qu'il doit être réglo.
165
00:13:30,500 --> 00:13:33,500
J'aurais pu inventer une histoire
pour être payé.
166
00:13:36,100 --> 00:13:37,900
Mais je veux pas vous avoir à dos.
167
00:13:38,400 --> 00:13:39,700
Tu sais quoi ?
168
00:13:41,400 --> 00:13:42,700
Je te crois.
169
00:13:46,100 --> 00:13:47,400
Je vous tiens au courant.
170
00:13:48,400 --> 00:13:50,600
Je te fais peur ? Assieds-toi.
171
00:13:56,100 --> 00:13:58,000
Je tiens mes promesses.
172
00:13:59,100 --> 00:14:00,900
Mes employeurs
173
00:14:01,200 --> 00:14:03,400
n'aiment pas le liquide,
ça encombre.
174
00:14:04,300 --> 00:14:06,700
Un chèque payable en liquide.
175
00:14:09,500 --> 00:14:11,700
La moitié maintenant,
le reste après.
176
00:14:18,400 --> 00:14:20,300
Ouvre grand tes oreilles, chéri.
177
00:14:35,300 --> 00:14:36,300
Tiens bon.
178
00:14:36,500 --> 00:14:37,700
Je tiens.
179
00:14:38,100 --> 00:14:39,300
Aide-nous.
180
00:14:45,700 --> 00:14:46,900
C'est bon.
181
00:14:49,400 --> 00:14:50,800
Ça va tout retenir ?
182
00:14:54,300 --> 00:14:55,400
Lâche.
183
00:15:07,300 --> 00:15:09,600
Combien il en faut ?
184
00:15:10,300 --> 00:15:11,500
Une vingtaine.
185
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
Et une fois en zone interdite ?
186
00:15:14,500 --> 00:15:16,100
Un hélico, ce serait bien.
187
00:15:19,200 --> 00:15:21,700
- Je devais te tuer.
- T'es pas pêcheur ?
188
00:15:23,100 --> 00:15:27,000
Ils ont menacé de s'en prendre
à ma famille si je te tuais pas.
189
00:15:28,000 --> 00:15:29,800
- Je l'ai pas fait.
- Merci.
190
00:15:30,900 --> 00:15:33,300
- Et ta famille ?
- Pas de nouvelles.
191
00:15:33,900 --> 00:15:35,600
J'en aurai si on sort.
192
00:15:38,400 --> 00:15:42,300
Le monde est fou, on est d'accord.
Maintenant, au boulot.
193
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Où est Lechero ?
194
00:15:53,600 --> 00:15:55,300
C'est réglé ?
195
00:15:55,600 --> 00:15:58,100
- C'est réglé ?
- Oui. Pas de souci.
196
00:16:10,900 --> 00:16:12,000
Excusez-moi.
197
00:16:12,900 --> 00:16:15,100
C'est ici, les pattes de poulet ?
198
00:16:15,700 --> 00:16:18,600
Ça dépend.
Avec qui tu t'es embrouillé ?
199
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
J'ai oublié son nom. Un Antillais.
200
00:16:21,300 --> 00:16:23,600
Il m'a piqué mon portefeuille.
201
00:16:25,400 --> 00:16:28,500
Réfléchis bien
avant de dire un mot de plus.
202
00:16:29,200 --> 00:16:32,700
Il a un joli petit bouc
et un gilet pourri.
203
00:16:37,600 --> 00:16:38,800
Je t'en prie.
204
00:16:58,600 --> 00:17:01,300
En bas dans un quart d'heure.
205
00:17:16,400 --> 00:17:19,000
J'aurais jamais cru dire ça
mais je t'envie.
206
00:17:19,300 --> 00:17:21,800
Je rêve de le crever
depuis le début.
207
00:17:22,100 --> 00:17:24,900
Je suis pas violent
mais quand on m'humilie...
208
00:17:25,800 --> 00:17:28,900
Super. Achève-le rapidement.
209
00:17:29,200 --> 00:17:31,400
On s'évadera plus vite.
210
00:17:32,000 --> 00:17:33,300
- J'en suis.
- T'en es.
211
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
Quoi ?
212
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
- Faut annuler.
- Impossible.
213
00:17:40,800 --> 00:17:41,700
Tu piges pas.
214
00:17:44,000 --> 00:17:46,500
- Il doit rester de l'acétone.
- Non.
215
00:17:46,800 --> 00:17:49,400
Si j'y vais comme ça, je suis mort.
216
00:17:49,700 --> 00:17:52,400
Si tu le tues pas,
on est tous morts.
217
00:18:14,600 --> 00:18:16,000
Pas génial, le quartier.
218
00:18:17,700 --> 00:18:20,000
J'ai connu pire. Vous éloignez pas.
219
00:18:27,300 --> 00:18:28,200
Osberto ?
220
00:18:31,900 --> 00:18:32,800
Toujours partant ?
221
00:18:39,400 --> 00:18:40,900
Oui.
222
00:19:01,000 --> 00:19:02,800
Où est l'argent ?
223
00:19:07,000 --> 00:19:08,200
Le matos.
224
00:19:14,500 --> 00:19:16,100
- L'argent d'abord.
- Le matos.
225
00:19:19,200 --> 00:19:21,300
- Partons.
- J'ai pas de temps à perdre.
226
00:19:24,200 --> 00:19:25,400
Dites-lui.
227
00:19:54,300 --> 00:19:55,600
Gros ?
228
00:20:00,200 --> 00:20:02,500
Comment ça marche à distance ?
229
00:20:16,100 --> 00:20:17,600
Tapez 1-1 et envoi.
230
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
1-1 et envoi ?
231
00:20:28,200 --> 00:20:29,700
Vous m'aviez pas dit.
232
00:20:30,000 --> 00:20:31,800
Vous seriez pas venue.
233
00:20:37,400 --> 00:20:39,000
Il nous faut la scie.
234
00:20:40,900 --> 00:20:42,200
Je suis pêcheur.
235
00:20:43,300 --> 00:20:44,200
Vraiment.
236
00:20:44,500 --> 00:20:46,400
Mais je vous ai pas tout dit.
237
00:20:49,500 --> 00:20:51,400
Ça devrait marcher.
238
00:20:52,200 --> 00:20:55,400
Je m'occupe de fret,
comme je vous ai dit.
239
00:20:55,700 --> 00:20:57,100
Depuis des années.
240
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
Un jour, une brune, Gretchen,
241
00:20:59,700 --> 00:21:02,300
m'a demandé de bosser pour sa boîte.
242
00:21:04,600 --> 00:21:08,200
Vu la somme proposée,
c'était pas pour pêcher du saumon.
243
00:21:09,200 --> 00:21:11,200
Vous vous connaissiez.
244
00:21:12,000 --> 00:21:14,800
Depuis, ma vie est devenue un enfer.
245
00:21:15,900 --> 00:21:17,100
Alex, une cale.
246
00:21:17,700 --> 00:21:18,700
Une cale.
247
00:21:19,300 --> 00:21:20,800
Je les ai emmenés là-bas.
248
00:21:21,400 --> 00:21:23,300
Je dois les y remmener.
249
00:21:24,000 --> 00:21:26,900
- Arrête, t'es ridicule.
- Quoi ?
250
00:21:27,500 --> 00:21:30,600
On est pas là pour se faire draguer.
Ça t'intéresse ?
251
00:21:31,000 --> 00:21:32,700
Tu bosses pour la Compagnie.
252
00:21:33,000 --> 00:21:35,800
Une fois dehors,
tu feras ce qu'ils voudront.
253
00:21:36,600 --> 00:21:38,800
- Point.
- Ils se servent de nous.
254
00:21:39,300 --> 00:21:42,100
Ça nous fait un point commun.
Au boulot.
255
00:21:51,200 --> 00:21:54,500
Laisse ces crétins
se battre entre eux.
256
00:21:55,000 --> 00:21:56,800
S'ils s'en prennent à nous...
257
00:21:59,200 --> 00:22:00,400
Te bats pas.
258
00:22:01,600 --> 00:22:02,800
Ma tournée d'adieu.
259
00:22:05,700 --> 00:22:07,500
Tout le reste est inutile.
260
00:22:07,800 --> 00:22:09,600
On a besoin des outils.
261
00:22:11,600 --> 00:22:13,000
Y a plus qu'à attendre.
262
00:22:14,500 --> 00:22:18,200
Ton bouquin,
c'est seulement des coordonnées ?
263
00:22:19,600 --> 00:22:20,600
Entre autres.
264
00:22:22,700 --> 00:22:24,200
Tu permets ?
265
00:22:30,700 --> 00:22:33,300
Y a que des chiffres et des dates.
266
00:22:34,200 --> 00:22:35,200
"Gate" ?
267
00:22:35,400 --> 00:22:38,200
Gate Netting Company.
Là où je loue mes filets.
268
00:22:39,700 --> 00:22:41,700
- "Stampede" ?
- Le bateau de mon pote.
269
00:22:42,700 --> 00:22:44,000
Quelle importance ?
270
00:22:44,400 --> 00:22:46,600
On m'accuse de mensonge.
271
00:22:47,700 --> 00:22:49,200
Je veux pas qu'il me lâche.
272
00:22:49,600 --> 00:22:51,900
S'il avait pu en éliminer un,
273
00:22:52,200 --> 00:22:54,600
ce serait moi.
S'il veut quitter le pays,
274
00:22:55,000 --> 00:22:56,800
on le balancera avant.
275
00:22:57,500 --> 00:22:59,400
Je monte chercher Lechero.
276
00:23:00,400 --> 00:23:01,500
Je l'accompagne.
277
00:23:02,800 --> 00:23:04,000
Tu permets ?
278
00:23:08,600 --> 00:23:10,500
Y a quelqu'un en haut.
279
00:23:14,200 --> 00:23:16,700
Si Lechero est coincé,
on sortira pas.
280
00:23:17,600 --> 00:23:21,200
S'il y a pas de danger,
on doit remonter.
281
00:24:01,000 --> 00:24:03,300
Ça fait des mois
qu'on veut le défier.
282
00:24:03,600 --> 00:24:05,600
Personne en a eu le courage.
283
00:24:05,900 --> 00:24:07,500
- T'as du diluant ?
- Quoi ?
284
00:24:08,500 --> 00:24:10,900
Cirage, essence à briquet, colle ?
285
00:24:14,300 --> 00:24:17,000
Te voilà, champion. C'est l'heure.
286
00:24:17,400 --> 00:24:18,500
Écrase-le !
287
00:24:18,800 --> 00:24:20,900
C'est un gros malentendu.
288
00:24:21,200 --> 00:24:23,200
Je parlais pas de Sammy mais...
289
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
... de lui !
290
00:24:24,900 --> 00:24:26,400
Je parlais de lui.
291
00:24:26,800 --> 00:24:30,000
Il a pas de bouc.
Ni de gilet pourri.
292
00:24:30,600 --> 00:24:33,700
T'inquiète,
t'as de bonnes chances de gagner.
293
00:24:42,700 --> 00:24:45,400
- Tu peux pas rester là.
- Pas le choix.
294
00:24:46,600 --> 00:24:48,200
Je les avais à ma botte.
295
00:24:48,500 --> 00:24:50,700
Ils veulent la tête du roi.
296
00:24:51,000 --> 00:24:52,700
Quoi qu'il en soit,
297
00:24:53,500 --> 00:24:56,300
Bellick va se faire décapiter par Sammy.
298
00:24:57,600 --> 00:25:00,100
Ça va pas te plaire mais ensuite,
299
00:25:00,400 --> 00:25:03,700
Scofield va se demander où t'es passé.
300
00:25:04,200 --> 00:25:07,300
Il va sortir de son trou
et tomber sur Sammy.
301
00:25:08,400 --> 00:25:11,300
C'en sera fini de lui
et de notre évasion.
302
00:25:56,500 --> 00:25:58,800
On va chercher les outils,
on revient.
303
00:26:56,500 --> 00:26:58,300
Vous voulez voir le combat ?
304
00:27:00,200 --> 00:27:02,500
Posez-vous. Je vous offre une bière.
305
00:27:54,900 --> 00:27:56,300
Scofield est là !
306
00:28:10,100 --> 00:28:12,100
Il est là-dedans. C'est fermé.
307
00:28:12,400 --> 00:28:14,800
- Ouvre.
- J'ai pas le code.
308
00:28:15,900 --> 00:28:17,900
J'ai dit : "Ouvre. "
309
00:28:19,300 --> 00:28:21,300
Arrête.
310
00:28:23,000 --> 00:28:26,100
- Ouvre !
- J'ai pas le code.
311
00:28:29,200 --> 00:28:32,100
Je suis avec ton pote.
Si t'ouvres pas,
312
00:28:32,400 --> 00:28:33,900
c'est lui qui va payer.
313
00:28:35,100 --> 00:28:37,900
- Il me le faut vivant.
- Tu sais ce qu'ils veulent.
314
00:28:39,400 --> 00:28:41,800
- Je perds patience.
- T'as une idée ?
315
00:28:44,100 --> 00:28:45,600
Préparons-nous.
316
00:28:48,200 --> 00:28:49,200
Terminé !
317
00:28:53,700 --> 00:28:57,100
T'en veux un autre ?
Alors, sois persuasif.
318
00:29:04,600 --> 00:29:05,800
N'ouvre pas !
319
00:29:13,700 --> 00:29:15,400
Vous voulez pas m'en dire plus ?
320
00:29:17,400 --> 00:29:19,800
- Pour pas que James sache.
- Pour rien.
321
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Tout ira bien.
322
00:29:32,200 --> 00:29:33,100
Alors ?
323
00:29:33,300 --> 00:29:35,500
J'ai dit ce qu'elle voulait entendre.
324
00:29:35,900 --> 00:29:37,300
C'est tout ?
325
00:29:38,900 --> 00:29:39,800
Super.
326
00:29:40,400 --> 00:29:42,100
Dis-lui que t'as des infos.
327
00:29:42,900 --> 00:29:44,700
Qu'elle passe te prendre.
328
00:29:45,200 --> 00:29:46,700
D'accord. Tout va bien ?
329
00:29:48,100 --> 00:29:50,000
- Pourquoi ?
- Elle a l'air affolée.
330
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
Je t'appelle.
331
00:30:01,400 --> 00:30:02,900
J'ai trouvé un truc.
332
00:30:10,100 --> 00:30:11,500
S'ils arrivent par là,
333
00:30:12,800 --> 00:30:14,200
frappe-les comme ça.
334
00:30:14,500 --> 00:30:15,800
Prends-le.
335
00:30:16,500 --> 00:30:18,000
Vas-y.
336
00:30:19,500 --> 00:30:21,100
Ça les transpercera.
337
00:30:45,600 --> 00:30:46,800
Tu caches Scofield.
338
00:30:47,300 --> 00:30:49,800
Le pouvoir te monte déjà à la tête.
339
00:30:52,500 --> 00:30:54,800
Viens, Norman. On y va.
340
00:31:27,200 --> 00:31:29,900
- Qu'y a-t-il ?
- Lincoln a acheté un flingue.
341
00:31:31,500 --> 00:31:34,800
Il a pas voulu me dire
ce qu'il veut en faire.
342
00:31:35,900 --> 00:31:37,300
Je préfère vous prévenir.
343
00:31:37,700 --> 00:31:40,100
S'il y a du nouveau,
je vous appelle.
344
00:31:40,900 --> 00:31:42,300
L'autre jour,
345
00:31:42,600 --> 00:31:45,000
quand tu t'es accroché avec Lincoln,
346
00:31:45,700 --> 00:31:48,600
tu es allé, bouleversé,
dans le bar d'en face.
347
00:31:50,500 --> 00:31:52,700
Un esprit cynique n'y croirait pas.
348
00:31:56,500 --> 00:31:59,300
- Je suis cynique, chéri.
- Vous avez fumé.
349
00:31:59,900 --> 00:32:02,100
Ça a failli prendre.
350
00:32:02,600 --> 00:32:04,100
Le Portoricain et le gorille.
351
00:32:04,500 --> 00:32:06,200
J'ai hésité une minute.
352
00:32:06,500 --> 00:32:08,800
Si vous avez pas besoin de moi, j'arrête.
353
00:32:09,100 --> 00:32:10,800
Il y a un numéro de référence
354
00:32:11,600 --> 00:32:13,500
sur le chèque.
355
00:32:14,700 --> 00:32:16,400
Apparemment, tes talents
356
00:32:16,700 --> 00:32:18,900
de banquier t'ont lâché ce jour-là.
357
00:32:19,400 --> 00:32:21,100
Tu as envoyé le fric
358
00:32:21,400 --> 00:32:23,600
à Maricruz Delgado,
359
00:32:23,900 --> 00:32:27,400
à Chicago,
123 rue Me-faites-pas-de-mal.
360
00:32:28,600 --> 00:32:30,800
- Si vous touchez à elle...
- Quoi ?
361
00:32:32,900 --> 00:32:34,700
Quoi, crétin ?
362
00:32:38,500 --> 00:32:40,600
Tu vas y retourner et me rapporter
363
00:32:40,900 --> 00:32:42,300
de vraies infos,
364
00:32:42,500 --> 00:32:46,400
ou Maricruz devra se séparer de sa tête.
365
00:32:49,300 --> 00:32:50,300
Descends.
366
00:32:52,300 --> 00:32:53,200
Tout de suite.
367
00:33:07,100 --> 00:33:08,600
Hé, Blanco !
368
00:33:09,000 --> 00:33:10,800
Ton pote Lechero est là.
369
00:33:11,200 --> 00:33:13,400
Prouve-lui que c'est toi.
370
00:33:15,300 --> 00:33:17,600
- Le code.
- Pourquoi je l'aurais ?
371
00:33:19,200 --> 00:33:20,300
Obéis.
372
00:33:26,800 --> 00:33:28,200
Tu vas le sortir souvent ?
373
00:33:28,500 --> 00:33:30,700
Aussi souvent qu'il faudra.
374
00:33:31,100 --> 00:33:32,600
Il te rend plus fort ?
375
00:33:33,500 --> 00:33:35,400
Il accentue ta faiblesse.
376
00:33:38,500 --> 00:33:41,600
C'est drôle, je me sens en sécurité.
377
00:33:42,100 --> 00:33:44,300
Le code, vieux débris.
378
00:33:44,800 --> 00:33:46,000
On répétera pas.
379
00:33:50,800 --> 00:33:52,600
- J'ouvre.
- Fais pas ça.
380
00:33:56,500 --> 00:33:58,100
Lâchez ça !
381
00:33:59,700 --> 00:34:00,700
Avancez.
382
00:34:10,200 --> 00:34:11,500
Tu t'évades avec lui ?
383
00:34:12,500 --> 00:34:14,000
J'allais t'en parler.
384
00:34:15,200 --> 00:34:16,400
T'as pas pu ?
385
00:34:22,200 --> 00:34:25,400
Prends, c'est à toi. Le tunnel,
386
00:34:25,900 --> 00:34:28,600
le plan d'évasion, tout.
On partira ensemble.
387
00:34:31,300 --> 00:34:35,200
Je prends tout ce que t'as.
Mais t'iras nulle part.
388
00:34:40,100 --> 00:34:41,900
Comment on termine le trou ?
389
00:34:42,200 --> 00:34:43,800
Jure d'emmener Whistler.
390
00:34:47,100 --> 00:34:48,000
Des exigences ?
391
00:34:50,000 --> 00:34:53,500
Je comprends que
tu veuilles me tuer.
392
00:34:53,900 --> 00:34:55,700
Mais lui, il a rien fait.
393
00:34:56,000 --> 00:34:58,100
Je te dirai ce qu'il faut savoir.
394
00:34:58,500 --> 00:34:59,900
Mais emmène-le.
395
00:35:00,900 --> 00:35:03,800
Vous avez besoin de lui.
Il a tout planifié.
396
00:35:05,600 --> 00:35:07,600
T'inquiète, je m'occupe de lui.
397
00:35:11,500 --> 00:35:14,600
Il faut continuer
à renforcer le tunnel en creusant.
398
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
- Comment ?
- Whistler vous montrera.
399
00:35:18,100 --> 00:35:21,100
Vous faites des planches
avec les caisses.
400
00:35:21,500 --> 00:35:25,000
Je répète, Whistler vous montrera.
401
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
La surface est loin ?
402
00:35:27,800 --> 00:35:28,700
Non.
403
00:35:29,700 --> 00:35:31,900
3 mètres maximum.
404
00:35:37,700 --> 00:35:38,900
Impressionnant.
405
00:35:40,900 --> 00:35:42,400
Mais t'en profiteras pas.
406
00:36:22,300 --> 00:36:23,600
Ça va nous retarder.
407
00:36:24,000 --> 00:36:26,300
Ça nous retardera
si les gardes voient
408
00:36:26,600 --> 00:36:28,800
un trou en pleine zone interdite.
409
00:36:50,800 --> 00:36:51,800
Ça va.
410
00:36:55,800 --> 00:36:56,900
Ça va.
411
00:37:28,200 --> 00:37:31,200
- Les affaires reprennent.
- Je viens.
412
00:37:31,900 --> 00:37:33,400
Tu t'es fait laminer.
413
00:37:33,700 --> 00:37:35,800
Je viens ou je vous balance.
414
00:37:38,400 --> 00:37:40,100
Tu viens, champion.
415
00:37:56,200 --> 00:37:57,400
Restez là.
416
00:37:57,700 --> 00:37:59,600
Je vais chercher un truc.
417
00:38:00,100 --> 00:38:01,200
Bougez pas.
418
00:38:20,700 --> 00:38:23,800
- Vous pouvez rentrer à pied ?
- J'habite à côté.
419
00:38:25,100 --> 00:38:27,400
S'il vous emmène pas, je le ferai.
420
00:39:04,800 --> 00:39:06,600
Tiens. Mets ça.
421
00:39:06,800 --> 00:39:08,300
- Merci.
- Là.
422
00:39:11,700 --> 00:39:15,000
Moi qui ai dû prouver
que j'étais pêcheur,
423
00:39:15,900 --> 00:39:18,200
j'aurais dû te demander
si t'étais ingénieur.
424
00:39:20,200 --> 00:39:21,500
On aurait pu y rester.
425
00:39:21,800 --> 00:39:24,100
Je ferai mieux la prochaine fois.
426
00:39:26,600 --> 00:39:29,100
Je descends voir
ce qu'on peut récupérer.
427
00:39:30,400 --> 00:39:31,300
Je viens.
428
00:40:05,900 --> 00:40:07,100
On s'y fait jamais.
429
00:40:27,000 --> 00:40:29,800
J'ai gardé le fric
que j'ai gagné ici.
430
00:40:31,600 --> 00:40:34,200
173 dollars.
431
00:40:36,200 --> 00:40:38,800
Si tu pars vraiment, ils sont à toi.
432
00:40:40,200 --> 00:40:42,200
Emmène-moi. Je t'en supplie.
433
00:40:43,200 --> 00:40:44,400
J'en peux plus.
434
00:40:46,400 --> 00:40:48,200
Reste en dehors de ça.
435
00:42:45,100 --> 00:42:46,500
T'as un plan ?
436
00:42:46,900 --> 00:42:48,500
Oui.
437
00:42:48,800 --> 00:42:50,100
J'ai préparé un truc.
438
00:42:50,400 --> 00:42:52,400
Je me ferai plus piéger.
439
00:42:53,600 --> 00:42:56,800
- Tu t'en sors avec ces brutes ?
- Je me sens chez moi.
440
00:42:58,600 --> 00:43:01,100
- Whistler est toujours pêcheur ?
- Pourquoi ?
441
00:43:01,500 --> 00:43:04,600
Sofia a trouvé un passeport.
Il s'appelle Gary Miller.
442
00:43:05,100 --> 00:43:06,600
- Je rêve.
- C'est un imposteur.
443
00:43:07,300 --> 00:43:09,300
Y a pas de poissons à Scottsdale.
444
00:43:16,400 --> 00:43:18,000
S'il est pas pêcheur...
445
00:43:20,700 --> 00:43:21,800
... il fait quoi ?
446
00:43:54,000 --> 00:43:55,900
Traduction :
Eric Stanley
447
00:43:56,200 --> 00:43:58,200
Sous-titrage :
SDI Media Group
448
00:43:59,300 --> 00:44:09,300
Downloaded From www.opensubtitles.org
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net