1 00:00:01,400 --> 00:00:02,700 Précédemment... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,800 Un témoin très crédible a une déclaration à faire. 3 00:00:06,200 --> 00:00:09,200 - Il confirmera votre version. - Qui ? 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,900 Que savez-vous de Sona ? 5 00:00:15,400 --> 00:00:16,600 Ce qu'on m'a dit. 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,900 La stratégie a changé. 7 00:00:19,300 --> 00:00:20,200 Où je dois aller ? 8 00:00:20,900 --> 00:00:22,200 Seulement au Panama. 9 00:00:23,000 --> 00:00:26,300 - J'ignorais que tu serais là. - Et ton mail sur T-Bag ? 10 00:00:26,700 --> 00:00:29,000 - J'ai pas écrit. - C'est un piège. 11 00:00:29,900 --> 00:00:31,300 Il a enfermé Maricruz. 12 00:00:31,500 --> 00:00:33,600 Je l'aide à trouver le fric ou elle meurt. 13 00:00:34,400 --> 00:00:35,700 Bouge pas ! 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,000 C'est Bagwell qui a buté cette nana. 15 00:00:41,500 --> 00:00:43,000 Reprends-toi. 16 00:00:46,000 --> 00:00:47,800 Récupère l'argent, je t'en prie. 17 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 À quoi tu joues ? 18 00:00:51,100 --> 00:00:53,600 Tu me tueras pas, Michel-Ange. 19 00:00:54,100 --> 00:00:55,300 C'est pas ton genre. 20 00:01:00,100 --> 00:01:02,400 - Bonjour, Michael. - Que voulez-vous ? 21 00:01:02,800 --> 00:01:04,500 Je veux l'argent et le bateau. 22 00:01:04,900 --> 00:01:06,200 Vous êtes fou. 23 00:01:06,700 --> 00:01:08,200 Chacun a ce que l'autre veut. 24 00:01:08,800 --> 00:01:10,100 Linc contre votre projet. 25 00:01:10,300 --> 00:01:12,400 5 minutes, c'est tout ce que vous avez. 26 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 27 00:01:23,500 --> 00:01:24,600 Je l'ai pas tué. 28 00:01:26,200 --> 00:01:27,800 Je te sortirai d'ici. 29 00:01:28,100 --> 00:01:29,300 J'ai 3 semaines. 30 00:01:29,700 --> 00:01:31,200 Garde la foi. 31 00:01:33,700 --> 00:01:35,200 J'ai fait le maximum. 32 00:01:35,900 --> 00:01:36,800 Je sais. 33 00:01:53,500 --> 00:01:54,300 Chewing-gum ? 34 00:01:56,800 --> 00:01:58,800 Soda ? Bière, mon ami. 35 00:02:00,600 --> 00:02:02,700 Cannabis, champignons hallucinogènes. 36 00:02:03,300 --> 00:02:04,700 Pour te défoncer. 37 00:02:06,100 --> 00:02:07,400 Je suis ton homme. 38 00:02:07,900 --> 00:02:09,800 Le paradis est là-dedans. 39 00:02:10,400 --> 00:02:12,500 Ce que j'ai pas, je peux le trouver. 40 00:02:14,500 --> 00:02:15,600 Dégage. 41 00:02:20,700 --> 00:02:22,500 Vous allez faire le bon choix ? 42 00:02:24,400 --> 00:02:25,700 Bon pour qui ? 43 00:02:26,700 --> 00:02:29,500 Vous avez perdu, voilà ce qu'il en est. 44 00:02:29,800 --> 00:02:31,500 Et vous allez perdre davantage 45 00:02:31,800 --> 00:02:33,500 si vous ne me dites pas 46 00:02:34,300 --> 00:02:36,800 que vous m'apportez l'argent et le bateau. 47 00:02:37,300 --> 00:02:38,600 Et vous libérez Linc ? 48 00:02:41,700 --> 00:02:42,700 Comme Tweener... 49 00:02:44,300 --> 00:02:46,900 Abruzzi et Haywire. 50 00:02:47,500 --> 00:02:48,900 Les choses ont changé. 51 00:02:49,400 --> 00:02:50,500 Vraiment ? 52 00:02:51,200 --> 00:02:53,900 Ceux pour qui je travaillais 53 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 m'ont jeté à l'eau. 54 00:02:56,900 --> 00:02:58,800 Mais je veux prendre la mer. 55 00:02:59,200 --> 00:03:01,400 C'est drôle, je m'en souviendrai. 56 00:03:01,700 --> 00:03:03,500 Je risque plus de prison que vous. 57 00:03:04,200 --> 00:03:07,200 Je vous ai doublé sur la liste des ennemis publics. 58 00:03:08,400 --> 00:03:10,100 Chacun peut libérer l'autre. 59 00:03:11,200 --> 00:03:12,900 On sait ce dont l'autre est capable. 60 00:03:13,200 --> 00:03:16,100 Traitons-nous avec respect. Ni jeux ni bluff. 61 00:03:16,600 --> 00:03:18,700 Rendons-nous service. 62 00:03:19,000 --> 00:03:20,500 Qu'en dites-vous ? 63 00:03:23,500 --> 00:03:24,900 Où êtes-vous ? 64 00:03:25,500 --> 00:03:28,200 Mira Flores, à la sortie de Panama City. 65 00:03:28,500 --> 00:03:30,800 Un grand hangar au bord de l'eau. 66 00:03:31,300 --> 00:03:32,600 C'est loin. 67 00:03:33,000 --> 00:03:34,800 Je mettrai au moins 24 h. 68 00:03:35,700 --> 00:03:37,600 Alors, ne traînez pas. 69 00:03:41,400 --> 00:03:43,400 Être en cavale, ça vous fait quoi ? 70 00:03:44,500 --> 00:03:46,800 - Je survivrai. - Pas s'ils vous coincent. 71 00:03:47,600 --> 00:03:48,800 Ce sera la chaise. 72 00:03:50,900 --> 00:03:52,200 Vous trouvez ça ironique ? 73 00:03:52,800 --> 00:03:54,300 Ce ne serait que justice. 74 00:03:54,700 --> 00:03:56,000 M. Kim, Alex Mahone. 75 00:03:57,800 --> 00:03:58,900 Rappelez-moi. 76 00:04:00,700 --> 00:04:02,500 Justice sera faite. 77 00:04:05,300 --> 00:04:09,000 Ce que je vais divulguer me coûtera sûrement la vie. 78 00:04:10,200 --> 00:04:11,600 J'en suis certain. 79 00:04:11,900 --> 00:04:13,100 Pourquoi faire ça ? 80 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 Il devait s'agir de patrie, de loyauté, 81 00:04:19,000 --> 00:04:21,900 de justice, et ça n'a pas été le cas parce que... 82 00:04:23,700 --> 00:04:25,800 j'ai fait du tort à des innocents. 83 00:04:31,400 --> 00:04:34,200 Ces ordres étaient donnés par Caroline Reynolds, 84 00:04:34,500 --> 00:04:36,400 qui était alors vice-présidente. 85 00:04:36,700 --> 00:04:39,900 En suivant ces ordres, j'ai trafiqué des preuves... 86 00:04:41,100 --> 00:04:44,200 fourni un cadavre, attiré Lincoln Burrows 87 00:04:44,500 --> 00:04:48,000 dans le parking ce soir-là, sous un faux prétexte. 88 00:04:52,100 --> 00:04:54,400 On l'a piégé de A à Z. 89 00:04:58,000 --> 00:04:58,900 Parfait. 90 00:04:59,500 --> 00:05:02,100 Burrows est exécuté, on oublie Steadman 91 00:05:02,900 --> 00:05:05,200 et la polémique autour de lui. 92 00:05:05,600 --> 00:05:08,500 Personne ne saura jamais rien de la Compagnie. 93 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 C'est une obscure cabale 94 00:05:12,300 --> 00:05:15,700 de sociétés pesant sur tout ce qui se passe ici. 95 00:05:16,500 --> 00:05:19,600 Je ne vois pas le rapport avec Sara Tancredi 96 00:05:19,900 --> 00:05:21,900 et le fait qu'elle a fui... 97 00:05:22,600 --> 00:05:24,500 Elle craignait pour sa vie, 98 00:05:24,900 --> 00:05:26,300 à juste titre, 99 00:05:26,700 --> 00:05:28,500 vu que je devais la tuer. 100 00:05:58,000 --> 00:05:59,400 Toujours dans la magie ? 101 00:06:01,600 --> 00:06:03,800 - Comment tu t'appelles ? - Chaco. 102 00:06:05,900 --> 00:06:07,200 Tout est là. 103 00:06:07,500 --> 00:06:10,200 Ces documents confirment les dires de M. Kellerman. 104 00:06:11,100 --> 00:06:14,200 Au vu de ces preuves, ma question est : 105 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 faut-il passer notre temps 106 00:06:16,800 --> 00:06:19,000 à poursuivre le Dr Tancredi ? 107 00:06:21,900 --> 00:06:24,100 Mon service va l'acquitter immédiatement. 108 00:06:26,400 --> 00:06:30,300 Mais j'aimerais me consacrer à l'accusation 109 00:06:30,700 --> 00:06:32,200 de M. Kellerman. 110 00:06:33,400 --> 00:06:34,300 M. l'agent. 111 00:06:41,000 --> 00:06:43,400 Je ne sais pas quoi vous dire. 112 00:06:45,300 --> 00:06:47,100 J'ai été ravi de vous connaître. 113 00:06:57,000 --> 00:06:59,300 - Où on en est ? - Je suis au Panama. 114 00:07:00,400 --> 00:07:02,100 Beau temps, brise agréable. 115 00:07:02,600 --> 00:07:04,100 Et les frères ? 116 00:07:05,000 --> 00:07:06,100 Quand vous les aurez, 117 00:07:06,400 --> 00:07:08,200 je viendrai pour m 'en assurer. 118 00:07:08,800 --> 00:07:11,500 Prenez l'avion. Le temps que vous arriviez, 119 00:07:11,800 --> 00:07:12,900 je les aurai. 120 00:07:13,700 --> 00:07:15,700 Et tout sera terminé. 121 00:07:29,500 --> 00:07:30,700 Sara, c'est moi. 122 00:07:31,200 --> 00:07:33,000 C'est bizarre... 123 00:07:33,900 --> 00:07:36,800 de laisser un message à quelqu'un qui l'aura pas. 124 00:07:38,900 --> 00:07:41,500 Je peux seulement présumer du pire. 125 00:07:42,700 --> 00:07:45,200 C'est donc mon dernier message pour toi. 126 00:07:47,700 --> 00:07:49,800 Je voulais te dire que j'avais réussi. 127 00:07:52,500 --> 00:07:54,700 Mais ce n'est pas bien sans toi. 128 00:07:59,000 --> 00:08:00,700 Souviens-toi de la fois... 129 00:08:01,100 --> 00:08:03,100 où je t'ai parlé... 130 00:08:03,400 --> 00:08:06,300 des bières à 50 cents en Basse-Californie. 131 00:08:08,000 --> 00:08:09,800 Ici, c'est encore moins cher. 132 00:08:10,700 --> 00:08:13,200 Si par miracle tu as ce message... 133 00:08:15,300 --> 00:08:17,000 écoute attentivement. 134 00:08:22,300 --> 00:08:23,700 Sara, mieux vaut sortir. 135 00:08:24,000 --> 00:08:26,400 Il y a de plus en plus de journalistes. 136 00:08:26,700 --> 00:08:27,800 Allons-y. 137 00:08:29,200 --> 00:08:30,300 D'accord. 138 00:08:30,800 --> 00:08:33,000 Nouveau coup de théâtre 139 00:08:33,400 --> 00:08:36,200 dans le procès Tancredi à Chicago. 140 00:08:36,500 --> 00:08:39,700 Un témoignage a révélé que l'ex-Présidente 141 00:08:40,000 --> 00:08:44,200 était complice de la mise en scène de la mort de son frère. 142 00:08:44,600 --> 00:08:45,900 Par conséquent, 143 00:08:46,300 --> 00:08:48,700 le prétendu meurtrier, Lincoln Burrows, 144 00:08:49,000 --> 00:08:51,700 qui faisait l'objet d'une chasse à l'homme, 145 00:08:52,100 --> 00:08:55,300 est totalement disculpé à compter de ce jour. 146 00:08:57,200 --> 00:08:59,700 Bruce ! Lincoln est libre. 147 00:09:31,400 --> 00:09:33,300 SONA 148 00:09:38,200 --> 00:09:39,900 Michael m'a laissé un message. 149 00:09:43,900 --> 00:09:46,000 Il n'est pas au courant. 150 00:09:48,800 --> 00:09:50,000 Réponds, Michael. 151 00:09:53,400 --> 00:09:55,800 - Je m'occupe des présentations. - D'accord. 152 00:09:56,200 --> 00:09:57,300 Et moi, je parle. 153 00:10:04,700 --> 00:10:06,900 - Je dois le rejoindre. - 4 800 km ! 154 00:10:07,200 --> 00:10:10,500 On passe à mon hôtel et vous m'emmenez à l'aéroport. 155 00:10:10,900 --> 00:10:14,600 Il doit savoir qu'il est libre. Ce qu'il fait peut lui coûter cher. 156 00:10:19,500 --> 00:10:21,800 Les étoiles sont enfin alignées. 157 00:10:23,100 --> 00:10:25,400 Mahone a Burrows. Scofield arrive. 158 00:10:27,700 --> 00:10:29,900 Je m'en occupe. J'y vais. 159 00:10:34,300 --> 00:10:36,100 Un seul suffira. 160 00:10:36,300 --> 00:10:38,000 On sait duquel il s'agit. 161 00:10:43,700 --> 00:10:46,200 Je vous appelle en arrivant. 162 00:11:01,300 --> 00:11:04,600 Écoute-moi bien, d'accord ? 163 00:11:04,900 --> 00:11:06,600 Alex, calme-toi. 164 00:11:08,000 --> 00:11:10,400 On a parlé de se remettre ensemble. 165 00:11:10,900 --> 00:11:13,400 J'ai dit que c'était possible. 166 00:11:18,000 --> 00:11:20,900 Que dirais-tu de la Colombie ? Cartagena ? 167 00:11:21,400 --> 00:11:24,100 - Là-bas ? - Tu vas être en vacances. 168 00:11:24,400 --> 00:11:25,700 Cam aussi. 169 00:11:26,800 --> 00:11:27,800 Je suis pas loin. 170 00:11:28,600 --> 00:11:30,900 Je pensais rester dans le coin 171 00:11:31,200 --> 00:11:33,300 pour que vous puissiez me rejoindre. 172 00:11:33,600 --> 00:11:36,000 Tu avais envie de découvrir ta patrie. 173 00:11:36,500 --> 00:11:37,900 Mais pas toi. 174 00:11:38,800 --> 00:11:39,800 Maintenant, si. 175 00:11:44,900 --> 00:11:47,300 On pourrait prendre 15 jours 176 00:11:47,800 --> 00:11:49,600 - à la fin de l'été. - C'est oui ? 177 00:11:50,100 --> 00:11:51,500 C'est oui, hein ? 178 00:11:51,800 --> 00:11:53,500 Bon café, belles plages, la nature. 179 00:11:55,200 --> 00:11:59,800 Écoute, ça peut ne pas marcher. Prépare-toi à cette éventualité. 180 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 Cela ne sera pas comme avant. 181 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 Cela ne sera jamais comme avant. 182 00:12:07,900 --> 00:12:09,300 Je sais ce qui compte. 183 00:12:10,300 --> 00:12:13,000 Je vais voir sur Internet... 184 00:12:14,300 --> 00:12:16,800 - Je ne sais pas. - Rejoins-moi. 185 00:12:17,900 --> 00:12:19,200 Rejoins-moi. 186 00:12:37,600 --> 00:12:40,400 Ne t'en fais pas. C'est toi que j'épouse. 187 00:12:44,400 --> 00:12:47,000 M. Gonzales, que faites-vous ? 188 00:12:47,400 --> 00:12:48,500 Je m'en vais. 189 00:12:48,800 --> 00:12:51,000 C'est ridicule. Vous êtes hypovolémique. 190 00:12:51,400 --> 00:12:53,000 Vous avez perdu 1,5 l de sang. 191 00:12:53,300 --> 00:12:55,200 Soit le tiers du volume normal. 192 00:12:55,800 --> 00:12:58,900 Vous risquez des problèmes rénaux, cérébraux, voire la mort. 193 00:13:08,600 --> 00:13:10,500 L'ambassade américaine. 194 00:13:12,400 --> 00:13:14,300 Passez-la-moi. 195 00:13:19,700 --> 00:13:21,700 Ambassade des États-Unis. 196 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Je cherche un ami américain qui a disparu. 197 00:13:25,500 --> 00:13:27,200 Il est peut-être à l'hôpital 198 00:13:27,500 --> 00:13:29,100 ou en prison. 199 00:13:29,400 --> 00:13:30,900 Son nom ? 200 00:13:32,000 --> 00:13:32,800 Bellick. 201 00:13:34,000 --> 00:13:35,700 Brad Bellick. 202 00:13:38,600 --> 00:13:40,800 Je peux appeler mon avocat ? 203 00:13:41,100 --> 00:13:43,000 On est chez les sauvages ou quoi ? 204 00:13:43,700 --> 00:13:45,900 J'ai le droit d'appeler mon avocat. 205 00:13:46,900 --> 00:13:48,600 Sales métèques ! 206 00:13:59,400 --> 00:14:00,800 Enfin ! C'est lui ! 207 00:14:01,600 --> 00:14:03,600 C'est lui qui a tué la fille. 208 00:14:04,100 --> 00:14:05,900 Bon boulot, les gars. 209 00:14:09,700 --> 00:14:11,100 Vous me libérez pas ? 210 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 - Tu es cuit. - Ah bon ? 211 00:14:23,100 --> 00:14:26,100 - Où est l'argent ? - C'est Scofield qui l'a. 212 00:14:26,600 --> 00:14:30,400 Il est libre avec tous les atouts en main. Toi, tu as rien. 213 00:14:30,800 --> 00:14:33,600 - C'est injuste ! - Tes cartes valent pas mieux. 214 00:14:34,800 --> 00:14:37,600 - J'ai un as caché. - Tu sais un truc ? 215 00:14:41,100 --> 00:14:43,500 Pas de surmenage, chef. 216 00:14:58,000 --> 00:14:59,200 DeJesus, ça va ? 217 00:15:00,100 --> 00:15:02,700 Chaco ! Quoi de neuf ? 218 00:15:03,000 --> 00:15:04,500 J'ai un type plein de fric. 219 00:15:08,400 --> 00:15:09,100 C'est quoi ? 220 00:15:09,500 --> 00:15:11,200 - T'inquiète. - Dégage. 221 00:15:11,500 --> 00:15:12,300 Passons un accord. 222 00:15:14,500 --> 00:15:17,100 Tu rêves ! Tu passeras aucun accord ici. 223 00:15:17,700 --> 00:15:19,500 Tu as pas écouté mon offre. 224 00:15:23,700 --> 00:15:27,100 Un type avec ta tête qui débarque ici ? 225 00:15:27,400 --> 00:15:29,600 Tout ce que tu proposes, c'est de la taule. 226 00:15:31,200 --> 00:15:33,300 Tu es fou d'amener un flic ici ? 227 00:15:33,700 --> 00:15:35,000 Je suis pas flic. 228 00:15:42,400 --> 00:15:44,200 Vérifie sur Internet. 229 00:15:44,500 --> 00:15:46,100 Tape "Michael Scofield". 230 00:15:46,700 --> 00:15:49,500 - Connais pas. - Je vaux 100 000 dollars. 231 00:16:05,000 --> 00:16:07,700 Si ça traîne, tu finis dans le canal. 232 00:16:09,600 --> 00:16:11,900 Comme appât pour les poissons-chats. 233 00:16:15,000 --> 00:16:16,200 J'ai trouvé. 234 00:16:18,500 --> 00:16:20,600 100 000 dollars de récompense 235 00:16:25,100 --> 00:16:27,500 J'ai 100 000 raisons de te dénoncer. 236 00:16:27,800 --> 00:16:28,800 C'est vrai. 237 00:16:30,000 --> 00:16:32,400 Je t'en donne davantage de pas le faire. 238 00:16:40,200 --> 00:16:41,900 Vous savez que je suis innocent. 239 00:16:42,400 --> 00:16:43,900 - Sans doute. - Vous vous en moquez. 240 00:16:44,400 --> 00:16:47,100 Je veux seulement retrouver ma vie. 241 00:16:47,600 --> 00:16:49,100 Votre femme sait qui vous êtes ? 242 00:16:50,000 --> 00:16:51,400 Vous savez ce que c'est. 243 00:16:51,700 --> 00:16:54,200 C'est la faute des circonstances. 244 00:16:55,500 --> 00:16:56,900 Vous devriez la rappeler. 245 00:16:57,100 --> 00:16:59,300 Dites-lui d'oublier votre existence. 246 00:16:59,800 --> 00:17:01,100 Vous feriez ça ? 247 00:17:01,500 --> 00:17:03,600 Évitez de les contaminer comme un cancer. 248 00:17:06,200 --> 00:17:07,700 Un cancer ? 249 00:17:08,800 --> 00:17:12,100 Je la supplierais pas de me rejoindre, sans vous. 250 00:17:13,500 --> 00:17:16,300 Il n'y a pas d'issue pour vous. 251 00:17:16,700 --> 00:17:17,800 Pour aucun de nous. 252 00:17:21,900 --> 00:17:23,500 Pour moi, si. 253 00:17:24,800 --> 00:17:25,700 Pour moi, si. 254 00:17:32,400 --> 00:17:33,800 Tu as dépensé combien ? 255 00:17:34,000 --> 00:17:35,700 100 000. 256 00:17:37,000 --> 00:17:40,300 200 000. Ici, ça fait plutôt un million. 257 00:17:40,700 --> 00:17:42,200 On est Louis XIV avec ça. 258 00:17:42,800 --> 00:17:44,300 Le Roi Soleil du Panama. 259 00:17:44,900 --> 00:17:47,000 Tu verras plus le soleil. 260 00:17:48,000 --> 00:17:48,900 Pas sûr. 261 00:17:52,200 --> 00:17:55,100 Tu sais, Bagwell, de toute la bande... 262 00:17:56,700 --> 00:17:59,700 des 8 évadés, c'est toi que je voulais voir tomber 263 00:18:00,100 --> 00:18:01,700 sous une pluie de balles. 264 00:18:02,000 --> 00:18:04,200 Pourquoi tu finis pas le boulot ? 265 00:18:04,800 --> 00:18:06,200 Je le ferai peut-être. 266 00:18:09,700 --> 00:18:11,800 Ce sourire de chat siamois donne envie 267 00:18:12,200 --> 00:18:14,300 de t'ouvrir d'une oreille à l'autre. 268 00:18:14,600 --> 00:18:15,800 Cheshire. 269 00:18:16,100 --> 00:18:18,200 Un sourire de chat du Cheshire. 270 00:18:22,000 --> 00:18:23,300 Je suis libre ? 271 00:18:31,500 --> 00:18:33,000 C'est quoi, ça ? 272 00:18:33,300 --> 00:18:36,000 Attendez un peu ! Et lui ? 273 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 C'est le coupable. 274 00:18:40,800 --> 00:18:42,000 Quoi ? 275 00:18:42,300 --> 00:18:44,400 Qu'est-ce que ça veut dire ? 276 00:18:46,300 --> 00:18:47,700 Bonne chance. 277 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 La gare, c'est par ici ? 278 00:19:02,200 --> 00:19:03,900 Vous avez besoin d'aide ? 279 00:19:17,800 --> 00:19:19,800 Où est Maricruz ? 280 00:19:20,700 --> 00:19:21,700 Où elle est ? 281 00:19:30,300 --> 00:19:32,300 Si tu veux le savoir, sors-moi de là ! 282 00:19:35,400 --> 00:19:37,400 Sucre, sors-moi de là ! 283 00:20:19,000 --> 00:20:21,300 Écluses de Mira Flores 284 00:21:04,900 --> 00:21:06,400 C'est un beau bateau. 285 00:21:07,000 --> 00:21:11,300 Promettez-moi de changer le nom. Ma mère ne vous aurait pas apprécié. 286 00:21:11,800 --> 00:21:14,000 C'est comme si c'était fait. 287 00:21:14,500 --> 00:21:16,800 - Détachez-moi. - Pas tout de suite. 288 00:21:17,100 --> 00:21:18,700 Vous revenez sur votre parole ? 289 00:21:19,800 --> 00:21:21,200 Les mains en l'air. 290 00:21:26,400 --> 00:21:30,100 Maintenant, ils vous veulent vivants. 291 00:21:30,700 --> 00:21:31,800 Pourquoi ? 292 00:21:33,800 --> 00:21:35,200 Bonne question. 293 00:21:35,600 --> 00:21:37,500 Vous comprendrez. Où est l'argent ? 294 00:21:38,300 --> 00:21:39,200 Libérez-le. 295 00:21:41,000 --> 00:21:43,700 Vous avez le bateau. Faites preuve de bonne foi. 296 00:21:44,000 --> 00:21:44,900 L'argent. 297 00:21:45,900 --> 00:21:47,100 Je veux... 298 00:21:50,700 --> 00:21:52,000 Je suis là. Et vous ? 299 00:21:52,300 --> 00:21:54,000 Je suis dans le hangar. 300 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 J'arrive. 301 00:22:03,500 --> 00:22:04,700 C'est parti. 302 00:22:10,200 --> 00:22:12,500 - Vous parlez anglais ? - Oui. Vous désirez ? 303 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 Les écluses de Mira Flores. 304 00:22:15,200 --> 00:22:17,100 - Qu'y a-t-il ? - Un meurtre. 305 00:22:17,400 --> 00:22:20,500 - Vous êtes en danger ? - 2 Américains ont tué un Asiatique. 306 00:22:20,900 --> 00:22:23,000 - On envoie une voiture. - Vite. 307 00:22:27,000 --> 00:22:28,200 On porte le chapeau. 308 00:22:30,000 --> 00:22:30,800 Pourquoi ? 309 00:22:33,000 --> 00:22:36,500 Pour que tout le monde me laisse tranquille. 310 00:22:38,400 --> 00:22:39,900 C'est tout ce que je veux. 311 00:22:40,100 --> 00:22:41,500 Avec l'argent. 312 00:22:42,400 --> 00:22:44,700 Impossible, Alex. Libérez-le. 313 00:22:45,100 --> 00:22:46,100 Libérez-le. 314 00:22:46,300 --> 00:22:47,300 L'argent ! 315 00:23:04,200 --> 00:23:05,700 Je suis consterné. 316 00:23:12,400 --> 00:23:15,600 Ne faites pas le timide. Ils sont tout à vous. 317 00:23:18,700 --> 00:23:20,600 On avait convenu d'un endroit. 318 00:23:20,900 --> 00:23:22,300 Ce n'est pas ici. 319 00:23:25,500 --> 00:23:26,700 À vous de jouer. 320 00:23:29,100 --> 00:23:30,400 Je m'arrête là. 321 00:23:31,900 --> 00:23:32,900 Il y a autre chose ? 322 00:23:34,900 --> 00:23:35,900 Une autre raison ? 323 00:23:36,800 --> 00:23:38,100 Comme ça. 324 00:23:40,300 --> 00:23:41,200 Une trahison. 325 00:23:41,700 --> 00:23:43,300 Exactement. Dites adieu. 326 00:23:46,500 --> 00:23:48,900 Les grands esprits se rencontrent. 327 00:25:15,200 --> 00:25:18,100 Une fois assis, vous serez attaché. 328 00:25:18,500 --> 00:25:20,100 Pendant le trajet, ne parlez pas... 329 00:25:20,300 --> 00:25:21,700 Je connais la musique. 330 00:25:25,700 --> 00:25:27,000 Montez. 331 00:25:50,600 --> 00:25:52,200 On a combien ? 30 minutes ? 332 00:25:52,500 --> 00:25:54,500 Quelque chose comme ça. 333 00:25:54,800 --> 00:25:56,600 - Et l'autoroute ? - Trop de bouchons. 334 00:25:59,400 --> 00:26:01,500 - Merde ! - Quoi ? 335 00:26:01,800 --> 00:26:03,300 Le voyant s'est allumé. 336 00:26:03,500 --> 00:26:05,700 Le véhicule vient d'être révisé. 337 00:26:07,000 --> 00:26:08,700 On doit s'arrêter pour vérifier. 338 00:26:24,300 --> 00:26:25,700 Je vais voir. 339 00:26:34,200 --> 00:26:37,200 Dans la Résistance, être tué par les nazis était un honneur. 340 00:26:37,600 --> 00:26:39,000 Taisez-vous. 341 00:26:39,300 --> 00:26:40,800 Un signe de bon boulot. 342 00:26:42,000 --> 00:26:44,500 Il fallait mourir en souriant. 343 00:26:47,900 --> 00:26:49,500 C'est pas trop tôt. 344 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Le lac Gatun. 345 00:27:03,300 --> 00:27:05,400 Canal est, vers Cartagena. 346 00:27:05,700 --> 00:27:07,000 27-50. 347 00:27:07,200 --> 00:27:08,500 La traversée est longue ? 348 00:27:08,900 --> 00:27:11,800 2 jours, en étant toujours à pleine voile. 349 00:27:12,200 --> 00:27:14,500 C'est la bonne saison. Pas de tempêtes. 350 00:27:14,800 --> 00:27:16,900 J'ai eu assez de tempêtes comme ça. 351 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 Profitez-en, la traversée est belle. 352 00:27:19,700 --> 00:27:21,600 - J'y compte bien. - Ce bateau, 353 00:27:21,900 --> 00:27:22,900 à qui est-il ? 354 00:27:25,600 --> 00:27:27,300 Il servirait pour du trafic. 355 00:27:27,700 --> 00:27:30,700 Vous faites erreur. Vérifiez si vous voulez. 356 00:27:32,100 --> 00:27:33,400 - Mais... - On est au Panama, 357 00:27:33,700 --> 00:27:34,700 l'ami. 358 00:27:35,000 --> 00:27:36,500 Faites-vous à nos lois. 359 00:27:41,700 --> 00:27:43,200 Cocaïne. 360 00:27:45,200 --> 00:27:47,300 Il va falloir vous y faire. 361 00:27:47,600 --> 00:27:48,400 Chico ! 362 00:28:02,200 --> 00:28:04,700 - Ils l'ont eu ? - Le bateau se remarque. 363 00:28:05,000 --> 00:28:06,500 Sacré paquet de cocaïne ! 364 00:28:06,800 --> 00:28:08,900 - Si tu étais à bord... - J'irais en taule. 365 00:28:09,200 --> 00:28:11,700 - 10 ans, minimum. - Exact. 366 00:28:12,000 --> 00:28:13,200 On a perdu le bateau. 367 00:28:13,500 --> 00:28:15,700 Mais on a le fric du macchabée. 368 00:28:16,000 --> 00:28:19,200 De quoi vivre, moins la part de la fille de Westmoreland. 369 00:28:23,100 --> 00:28:25,000 - Tu es venu. - C'était prévu. 370 00:28:25,900 --> 00:28:27,400 C'est mon frère. 371 00:28:28,000 --> 00:28:29,100 Par ici. 372 00:28:31,300 --> 00:28:33,600 On part sans se retourner. 373 00:28:34,400 --> 00:28:35,500 On se retourne jamais. 374 00:28:42,600 --> 00:28:45,000 Je veux te remercier pour tout. 375 00:28:46,900 --> 00:28:48,500 De rien. 376 00:28:50,700 --> 00:28:52,700 J'ai fait au mieux avec la somme. 377 00:28:53,900 --> 00:28:54,800 C'est bon. 378 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 - Pas mal. - Il nous mènera où on veut ? 379 00:29:05,500 --> 00:29:06,700 Je parle de la fille. 380 00:29:32,100 --> 00:29:33,700 J'ai eu ton message. 381 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Dieu merci, je vous ai trouvés ! 382 00:29:40,900 --> 00:29:42,700 Tu peux le dire. 383 00:29:43,000 --> 00:29:44,700 Lincoln est libre. 384 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 Quoi ? 385 00:29:47,700 --> 00:29:51,300 On l'a annoncé aux infos. Kellerman a témoigné. 386 00:29:52,000 --> 00:29:55,400 Il avait des preuves, il est passé aux aveux. 387 00:29:55,800 --> 00:29:57,200 Tu es sérieuse ? 388 00:29:58,900 --> 00:30:01,300 - Tout ? - Tous les chefs d'accusation. 389 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Mais alors... 390 00:30:15,300 --> 00:30:16,900 Plus besoin de fuir. 391 00:30:21,800 --> 00:30:23,000 Et Michael ? 392 00:30:24,900 --> 00:30:26,600 Un ami de mon père s'en occupe. 393 00:30:26,900 --> 00:30:30,400 Mais vu les circonstances, il pense 394 00:30:30,700 --> 00:30:32,200 que tu seras pas poursuivi. 395 00:30:37,700 --> 00:30:38,500 J'ai soif. 396 00:30:40,700 --> 00:30:42,400 Je vais voir ce qu'il y a. 397 00:31:01,500 --> 00:31:02,600 Tiens. 398 00:31:03,500 --> 00:31:04,900 Détache-moi. 399 00:31:11,300 --> 00:31:12,200 On a réussi. 400 00:31:15,500 --> 00:31:16,300 On a réussi. 401 00:31:20,900 --> 00:31:21,800 Presque. 402 00:31:33,100 --> 00:31:34,800 Vous voulez l'argent ? 403 00:31:36,500 --> 00:31:38,100 Prenez-le. 404 00:31:39,600 --> 00:31:41,400 Vous croyez qu'il s'agit de ça ? 405 00:31:44,300 --> 00:31:46,100 Qu'est-ce que 5 millions ? 406 00:31:46,300 --> 00:31:49,100 Alors, quoi ? Mon frère a été disculpé. 407 00:31:49,700 --> 00:31:51,800 La Présidente a démissionné. 408 00:31:52,200 --> 00:31:53,200 C'est fini. 409 00:31:54,200 --> 00:31:57,200 Mais on n'en a pas fini avec vous. 410 00:31:58,100 --> 00:32:01,000 - La police arrive. - C'est ma faute. 411 00:32:02,100 --> 00:32:04,800 - Laissez mon frère. - C'est mignon. 412 00:32:05,100 --> 00:32:06,200 C'est mignon. 413 00:32:06,500 --> 00:32:09,800 Ce genre de loyauté familiale se fait rare. 414 00:32:10,100 --> 00:32:13,100 Deux frères prêts à tout l'un pour l'autre. 415 00:32:14,500 --> 00:32:16,400 Hélas, il n'en restera qu'un. 416 00:32:30,000 --> 00:32:31,200 On doit filer. 417 00:33:49,000 --> 00:33:51,900 Mes hommes tireront si vous ne sortez pas. 418 00:33:59,000 --> 00:34:01,700 Au Panama, on prend les meurtres au sérieux. 419 00:34:03,600 --> 00:34:06,300 Sortez pour éviter d'autres morts. 420 00:34:06,700 --> 00:34:08,400 J'ai tué un homme. 421 00:34:09,600 --> 00:34:12,000 N'y pense pas pour le moment. 422 00:34:12,400 --> 00:34:14,200 On a un rendez-vous. 423 00:34:14,400 --> 00:34:16,700 Citron vert et bière. N'oublie pas. 424 00:34:17,100 --> 00:34:18,700 Dernier avertissement. 425 00:34:19,500 --> 00:34:20,700 Donne-moi l'arme. 426 00:34:24,000 --> 00:34:25,100 J'ai tué un homme. 427 00:34:27,300 --> 00:34:28,700 On va sortir 428 00:34:30,000 --> 00:34:32,500 et dire exactement ce qui s'est passé. 429 00:34:34,600 --> 00:34:35,600 Regarde-moi. 430 00:34:37,700 --> 00:34:39,500 On va leur dire ce qui s'est passé. 431 00:34:40,500 --> 00:34:42,100 On va tout expliquer. 432 00:34:43,300 --> 00:34:45,700 Et je ferai tout pour t'aider. 433 00:34:53,100 --> 00:34:54,900 Maintenant, donne-moi l'arme. 434 00:35:05,100 --> 00:35:06,300 Tu es prête ? 435 00:35:11,400 --> 00:35:13,000 Je t'aime. 436 00:35:15,800 --> 00:35:17,700 Moi aussi, Sara. 437 00:35:33,900 --> 00:35:35,100 Tu es prête ? 438 00:35:35,400 --> 00:35:37,800 Allez. On y va. 439 00:35:43,700 --> 00:35:44,400 Bougez pas ! 440 00:35:46,100 --> 00:35:47,000 Je vais tirer ! 441 00:35:47,300 --> 00:35:50,100 - Qu'est-ce que tu fais ? - Personne ne bouge ! 442 00:35:52,200 --> 00:35:54,200 Tu as tout sacrifié pour moi. 443 00:35:55,400 --> 00:35:56,400 Ne bougez pas ! 444 00:35:56,700 --> 00:35:58,100 Je t'empêcherai de faire ça. 445 00:36:00,300 --> 00:36:02,400 C'est le moment de dire merci. 446 00:36:02,700 --> 00:36:04,200 C'est moi ! 447 00:36:05,000 --> 00:36:06,100 - Je l'ai tué ! - Non ! 448 00:36:06,400 --> 00:36:08,100 - C'est moi ! - Il est innocent. 449 00:36:09,000 --> 00:36:10,100 C'est moi. 450 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 C'est moi. 451 00:36:13,400 --> 00:36:15,700 Il n'a tué personne. 452 00:36:16,400 --> 00:36:17,800 Dis-leur la vérité ! 453 00:36:19,200 --> 00:36:21,100 Il n'a rien fait de mal ! 454 00:36:48,900 --> 00:36:50,000 C'est moi. 455 00:36:51,200 --> 00:36:52,600 Tu t'impatientes ! 456 00:36:53,100 --> 00:36:54,300 Comme à la fac. 457 00:36:56,500 --> 00:36:57,900 Tu as les billets ? 458 00:36:58,700 --> 00:37:02,300 - Non, je cherche encore. - Laisse tomber. 459 00:37:03,400 --> 00:37:04,400 Quoi ? 460 00:37:05,300 --> 00:37:06,600 Oublie les billets. 461 00:37:10,100 --> 00:37:11,400 Oublie-moi. 462 00:37:36,200 --> 00:37:37,300 Excusez-moi. 463 00:37:37,600 --> 00:37:39,200 - Vous parlez anglais ? - Oui. 464 00:37:39,500 --> 00:37:40,800 Je cherche Sara Tancredi. 465 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 Elle a témoigné, elle est partie. 466 00:37:43,800 --> 00:37:45,200 Vous l'avez ratée de peu. 467 00:38:32,800 --> 00:38:34,500 Il était temps ! 468 00:38:39,500 --> 00:38:40,800 Je sors quand ? 469 00:38:41,800 --> 00:38:43,000 Justement. 470 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 Il y a un contretemps. 471 00:38:46,200 --> 00:38:47,500 Un contretemps ? 472 00:38:48,500 --> 00:38:50,000 Vous m'avez eu. 473 00:38:50,300 --> 00:38:51,800 Vous m'avez eu au Mexique. 474 00:38:53,200 --> 00:38:54,400 Je vous ai obéi. 475 00:38:54,800 --> 00:38:56,500 Libérez-moi, comme prévu. 476 00:38:56,800 --> 00:38:58,600 Vous deviez pas vous faire coincer. 477 00:38:59,000 --> 00:39:00,700 C'est à cause de votre piège. 478 00:39:02,300 --> 00:39:03,500 J'ai servi d'appât. 479 00:39:03,800 --> 00:39:06,400 J'ai fait venir Scofield. 480 00:39:08,900 --> 00:39:10,600 Vous vous êtes fait coincer. 481 00:39:12,900 --> 00:39:14,600 Attendez. Où vous allez ? 482 00:39:15,100 --> 00:39:16,500 Où vous allez ? 483 00:39:17,200 --> 00:39:21,000 J'ai rempli ma mission ! Je les ai fait venir ici. 484 00:39:21,500 --> 00:39:23,900 J'ai fait ce que vous m'aviez demandé ! 485 00:39:24,900 --> 00:39:27,200 Vous entendez ? J'ai obéi ! 486 00:39:29,200 --> 00:39:30,900 J'ai fait ce que vous vouliez ! 487 00:40:42,100 --> 00:40:44,000 Fin du voyage. 488 00:41:05,000 --> 00:41:07,200 Centre de recherches de Basil Island 489 00:41:09,300 --> 00:41:10,400 Général ! 490 00:41:13,500 --> 00:41:15,700 On peut parler en toute sécurité ici. 491 00:41:17,100 --> 00:41:18,400 C'est Scofield. 492 00:41:19,200 --> 00:41:20,700 Ils l'ont eu. 493 00:41:29,300 --> 00:41:30,600 Réservé au personnel 494 00:41:59,700 --> 00:42:01,900 Scofield se retrouve à l'ombre. 495 00:42:02,300 --> 00:42:05,700 Franchement, je ne pensais pas que ça arriverait. 496 00:42:07,700 --> 00:42:09,700 Vous savez qu'il s'évadera. 497 00:42:10,000 --> 00:42:11,600 Il a ça dans le sang. 498 00:42:13,200 --> 00:42:15,900 C'est exactement ce qu'on veut qu'il fasse. 499 00:43:57,900 --> 00:43:59,800 Traduction : Odile Manforti 500 00:44:00,100 --> 00:44:02,100 [FRENCH] 501 00:44:03,305 --> 00:44:09,874 -= www.OpenSubtitles.org =-