1 00:00:01,000 --> 00:00:02,300 Précédemment... 2 00:00:02,700 --> 00:00:03,600 Où on va ? 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 Où on veut. 4 00:00:08,100 --> 00:00:10,800 Je ne suis plus le frère d'autrefois. 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,700 Je vais faire une chose 6 00:00:13,100 --> 00:00:15,000 que les gens trouveront horrible. 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,700 Rappelle-toi celui avec qui tu as grandi. 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,100 Elle n'est pas là. 9 00:00:24,800 --> 00:00:27,900 - Le bateau s'en va. - Je suis déjà à bord. 10 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Je t'aime. 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,400 - Pourquoi tu me dis ça ? - Si c'était à refaire, 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,200 je ferais autrement. 13 00:00:42,200 --> 00:00:44,000 La clavicule. 15 cm à droite 14 00:00:44,300 --> 00:00:46,600 - et vous étiez mort. - Vous avez fait du chemin. 15 00:00:47,100 --> 00:00:49,100 - Où je dois aller ? - Par chance, 16 00:00:49,400 --> 00:00:50,600 seulement au Panama. 17 00:00:52,700 --> 00:00:53,800 - Il l'a trouvé. - Où ? 18 00:00:54,200 --> 00:00:57,000 - Il est parti pour Panama City. - Pourquoi ? 19 00:00:57,600 --> 00:00:59,600 Tu aimes les perruques ? 20 00:00:59,900 --> 00:01:01,600 Si on paie bien, j'aime tout. 21 00:01:07,300 --> 00:01:08,800 Et le site du chardonneret ? 22 00:01:10,300 --> 00:01:11,500 Un message de Sucre. 23 00:01:12,100 --> 00:01:13,000 Toujours en cavale ? 24 00:01:13,600 --> 00:01:17,300 "T-Bag a toujours le sac. Il est à l'hôtel Fin Del Camino. 25 00:01:17,700 --> 00:01:19,800 Si tu veux remettre l'oiseau en cage, 26 00:01:20,100 --> 00:01:21,700 préviens-moi. Sucre. " 27 00:01:22,000 --> 00:01:23,100 À bientôt. 28 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,300 312 avenue Olivera 2e étage, porte rouge 30 00:03:08,400 --> 00:03:10,500 Aussi mignon que ce qu'on dit. 31 00:03:11,400 --> 00:03:14,300 - Même plus. - Aide-moi, je t'en supplie. 32 00:03:24,300 --> 00:03:26,000 J'arrive. Tu es prêt ? 33 00:03:38,500 --> 00:03:40,800 Un mot et je t'égorge, vieille pute. 34 00:04:53,200 --> 00:04:55,200 - Pam ? - Cam fait la sieste. 35 00:04:55,500 --> 00:04:58,100 - Comment il va ? - Bien. 36 00:04:58,400 --> 00:05:00,500 Il a repris l'école aujourd'hui. 37 00:05:00,800 --> 00:05:02,600 - Super. - Où tu es ? 38 00:05:03,000 --> 00:05:05,700 Je suis... à l'étranger. 39 00:05:06,100 --> 00:05:07,000 Tout va bien ? 40 00:05:07,600 --> 00:05:10,700 Tu sais, j'ai toujours dit qu'un jour, 41 00:05:11,900 --> 00:05:13,400 j'arrêterais, 42 00:05:13,800 --> 00:05:16,000 que je quitterais le FBI. 43 00:05:18,600 --> 00:05:20,200 Ce jour est arrivé. 44 00:05:21,400 --> 00:05:24,100 Il me reste une dernière chose à faire 45 00:05:25,700 --> 00:05:29,200 et tout rentrera dans l'ordre. J'aurai fini. 46 00:05:29,900 --> 00:05:32,600 - J'espère que c'est vrai. - Pam... 47 00:05:33,800 --> 00:05:36,100 Si je n'avais plus ce boulot, 48 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 si j'étais libre... 49 00:05:40,100 --> 00:05:42,300 J'ai besoin de savoir. 50 00:05:43,300 --> 00:05:45,500 Je ne dis pas non. 51 00:05:49,700 --> 00:05:52,000 Je vais tout arranger, promis. 52 00:05:52,400 --> 00:05:55,000 Et nous deux et Cam... 53 00:05:56,400 --> 00:05:58,100 Je dois y aller. 54 00:05:58,700 --> 00:06:01,000 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 55 00:06:01,700 --> 00:06:04,800 - Jamais. - Sois prudent, Alex. 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,500 Prêt ? 57 00:06:14,200 --> 00:06:15,600 J'arrive dans 10 minutes. 58 00:06:15,900 --> 00:06:17,000 Entendu. 59 00:06:55,100 --> 00:06:56,700 Qu'est-ce qu'il y a ? 60 00:07:02,700 --> 00:07:03,800 Avance. 61 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 J'adore ! 62 00:07:11,300 --> 00:07:15,000 M. Supérieur essaie de repérer les 5 millions 63 00:07:15,400 --> 00:07:18,000 comme les pauvres types que nous sommes. 64 00:07:18,400 --> 00:07:21,000 Je suis là pour faire coffrer T-Bag. 65 00:07:22,100 --> 00:07:23,900 Tu joues au justicier ? 66 00:07:24,600 --> 00:07:26,900 - J'ignorais que tu étais là. - Quoi ? 67 00:07:27,200 --> 00:07:29,600 Tu m'as envoyé un mail pour T-Bag. 68 00:07:30,200 --> 00:07:31,700 Quoi ? Non. 69 00:07:32,100 --> 00:07:34,500 J'ai envoyé de message à personne. 70 00:07:35,000 --> 00:07:36,600 T-Bag est dans cet hôtel ? 71 00:07:39,200 --> 00:07:41,200 Il y a des fédéraux dans la rue. 72 00:07:42,200 --> 00:07:43,700 Tu vas nous aider. 73 00:07:44,000 --> 00:07:45,300 Et les fédéraux ? 74 00:07:45,700 --> 00:07:49,200 Je m'en fous. Je suis pas venu au royaume de la diarrhée 75 00:07:49,600 --> 00:07:51,700 pour passer à côté de 5 millions. 76 00:07:52,000 --> 00:07:53,500 C'est dommage. 77 00:07:53,800 --> 00:07:55,900 On dirait de plus en plus un piège. 78 00:07:56,300 --> 00:07:58,700 Alors, fais marcher ta cervelle d'intello. 79 00:07:59,200 --> 00:08:01,700 Si tu crois que je rigole, demande à ton pote 80 00:08:02,100 --> 00:08:03,600 jusqu'où je suis prêt à aller. 81 00:08:04,800 --> 00:08:06,300 Il a enfermé Maricruz. 82 00:08:07,800 --> 00:08:11,000 Si je l'aide pas à trouver le fric, elle est morte. 83 00:08:12,600 --> 00:08:15,100 Je suis un vrai fumier. J'ai honte. 84 00:08:18,100 --> 00:08:20,500 Je peux rien te demander. 85 00:08:23,000 --> 00:08:24,800 J'ai besoin de ton aide. 86 00:08:26,100 --> 00:08:26,800 Vraiment. 87 00:08:30,600 --> 00:08:33,800 Tu marches ou pas ? 88 00:09:04,100 --> 00:09:05,800 L'APPÂT DU GAIN 89 00:09:08,600 --> 00:09:10,900 - Baissez votre arme. - Réponds. 90 00:09:11,200 --> 00:09:13,300 Baissez votre arme ou je pars. 91 00:09:19,300 --> 00:09:21,300 Vous aurez vos 5 millions. 92 00:09:22,600 --> 00:09:25,200 Tu auras Maricruz et j'aurai T-Bag. 93 00:09:25,900 --> 00:09:26,900 On y gagne tous. 94 00:09:27,200 --> 00:09:28,600 Faites ce que je dis. 95 00:09:32,200 --> 00:09:33,100 Merci. 96 00:09:36,900 --> 00:09:39,900 Alors, Einstein, tu as quoi en tête ? 97 00:09:42,900 --> 00:09:46,000 C'est le 3e jour du procès du Dr Sara Tancredi, 98 00:09:47,000 --> 00:09:49,500 la fille du gouverneur décédé. 99 00:09:49,900 --> 00:09:52,700 Selon les experts, l'accusation a des chances 100 00:09:53,100 --> 00:09:56,200 d'obtenir une condamnation pour chaque chef d'accusation. 101 00:09:56,500 --> 00:09:57,900 La parole est à la défense. 102 00:09:59,000 --> 00:10:01,700 Je veux que cet enregistrement soit consigné 103 00:10:02,100 --> 00:10:03,400 comme preuve D. 104 00:10:03,700 --> 00:10:06,200 Objection. Cet outil de propagande 105 00:10:06,600 --> 00:10:09,100 remis par Scofield et Burrows 106 00:10:09,600 --> 00:10:11,700 aux médias a rapidement été rejeté. 107 00:10:12,000 --> 00:10:14,600 - Le jury doit l'entendre. - Ce sont des rumeurs. 108 00:10:14,900 --> 00:10:16,700 Le témoin est indisponible. 109 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Parce que c'est un fugitif en cavale. 110 00:10:20,300 --> 00:10:23,700 N'empêche que cet enregistrement disculpe le Dr Tancredi. 111 00:10:24,800 --> 00:10:26,000 Votre Honneur... 112 00:10:27,300 --> 00:10:28,900 D'accord pour l'enregistrement. 113 00:10:29,600 --> 00:10:31,300 L'objection sera consignée. 114 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 On a accusé une personne innocente : 115 00:10:37,300 --> 00:10:38,500 Sara Tancredi. 116 00:10:40,000 --> 00:10:41,600 Elle n 'est pas liée à l'évasion. 117 00:10:42,700 --> 00:10:46,000 Sara, si tu écoutes... Je n 'ai pas droit à une 2e chance. 118 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 J'espère que tu as trouvé ton refuge. 119 00:10:50,200 --> 00:10:53,400 Le procès de la fille du gouverneur Tancredi 120 00:10:54,200 --> 00:10:56,100 se poursuit aujourd'hui. 121 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 Le Dr Tancredi, 122 00:10:57,600 --> 00:10:59,500 qui ne peut plus exercer, 123 00:10:59,800 --> 00:11:03,500 est sous le coup de plusieurs chefs d'accusation. 124 00:12:12,900 --> 00:12:15,100 - Je vais le tuer. - Tu iras en prison. 125 00:12:15,500 --> 00:12:19,000 Peu importe. Quand je saurai où est Maricruz, je le tuerai. 126 00:12:19,700 --> 00:12:22,100 Si tu trouves Maricruz, tu l'épouseras 127 00:12:22,400 --> 00:12:24,000 et vous vivrez heureux. 128 00:12:24,300 --> 00:12:27,200 Une fois que j'aurai poignardé Bellick. 129 00:12:27,500 --> 00:12:29,900 Bellick et T-Bag paieront, crois-moi. 130 00:12:30,300 --> 00:12:33,300 Tu as rien appris en prison ? Dehors, c'est pareil. 131 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Peu importe qu'on soit coupable ou innocent. 132 00:12:37,300 --> 00:12:40,000 - Il faut survivre. - Tu es pas comme ça. 133 00:12:40,400 --> 00:12:42,200 Ce salaud a enfermé ma fiancée. 134 00:12:42,600 --> 00:12:45,700 Je suis devenu comme ça. Regarde-moi. 135 00:12:46,100 --> 00:12:48,000 Je suis ici en ce moment 136 00:12:48,300 --> 00:12:50,700 pour t'aider, pas pour tuer Bellick. 137 00:12:51,400 --> 00:12:54,500 Si c'est ton but, je m'en vais. 138 00:12:59,400 --> 00:13:02,800 Je comprends l'envie d'appuyer sur la détente. 139 00:13:04,300 --> 00:13:06,500 Mais si on se perd, on perd tout. 140 00:13:12,900 --> 00:13:14,600 Depuis une semaine, 141 00:13:15,000 --> 00:13:17,200 je sais pas où elle est. J'ai peur. 142 00:13:17,500 --> 00:13:18,700 On la trouvera. 143 00:13:21,800 --> 00:13:23,300 On la trouvera. 144 00:13:44,100 --> 00:13:45,100 C'est quoi ? 145 00:13:53,800 --> 00:13:55,900 312 avenue Olivera 2e étage, porte rouge 146 00:14:19,100 --> 00:14:20,600 Jouez au cow-boy 147 00:14:20,900 --> 00:14:22,700 et ça dégénérera très vite. 148 00:14:41,700 --> 00:14:42,900 C'est parti. 149 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 La fin va vous déplaire. 150 00:16:17,400 --> 00:16:20,400 Je vous laisse une chance, tout de suite. 151 00:16:22,200 --> 00:16:24,400 Laissez-moi, d'accord ? 152 00:16:25,300 --> 00:16:26,100 Laissez-moi. 153 00:16:26,700 --> 00:16:28,000 Vous avez tué mon père. 154 00:16:30,300 --> 00:16:31,200 Vous êtes mort. 155 00:17:00,200 --> 00:17:02,400 Les blessures par balle cicatrisent mal. 156 00:17:04,900 --> 00:17:06,600 Donnez-moi les menottes. 157 00:17:08,100 --> 00:17:11,100 Obéissez ou je vous fais sauter la cervelle. 158 00:17:37,600 --> 00:17:38,300 Américains ? 159 00:17:39,700 --> 00:17:40,500 Dieu merci. 160 00:17:41,300 --> 00:17:43,900 - La cathédrale de Guadalupe ? - Connais pas. 161 00:17:45,200 --> 00:17:46,600 Ma femme m'y attend. 162 00:17:47,000 --> 00:17:49,500 - Super. - On dit qu'on peut pas la rater. 163 00:17:49,900 --> 00:17:52,400 Vous auriez pas un guide sur vous ? 164 00:17:52,800 --> 00:17:54,200 Passez votre chemin. 165 00:17:55,300 --> 00:17:58,200 Je pensais pouvoir compter sur des compatriotes. 166 00:17:58,900 --> 00:18:00,000 Cassez-vous. 167 00:18:03,100 --> 00:18:04,000 Tout va bien ? 168 00:18:08,800 --> 00:18:10,100 Sucre, le flingue. 169 00:18:16,300 --> 00:18:17,100 Dans la ruelle. 170 00:19:54,600 --> 00:19:56,100 C'est un problème mondial. 171 00:19:56,700 --> 00:20:00,300 85 % des lacs américains sont touchés et 53 % pour l'Europe. 172 00:20:00,600 --> 00:20:01,700 Kristine. 173 00:20:02,200 --> 00:20:04,700 - C'est votre frère, Paul. - Qu'y a-t-il ? 174 00:20:12,000 --> 00:20:14,200 Il est dans ce bâtiment. 175 00:20:14,500 --> 00:20:15,700 Vos papiers. 176 00:20:21,100 --> 00:20:22,000 Des fédéraux ? 177 00:20:23,700 --> 00:20:27,000 Ils traqueraient T-Bag. Vous êtes de la Compagnie ? 178 00:20:28,200 --> 00:20:30,900 Sucre, attache ces abrutis. 179 00:20:38,000 --> 00:20:39,600 Vous voulez quoi ? 180 00:20:43,600 --> 00:20:45,700 J'aime pas ça. C'est louche. 181 00:20:47,200 --> 00:20:48,500 Vite, Sucre. 182 00:20:55,300 --> 00:20:56,900 Tirons-nous. 183 00:21:02,400 --> 00:21:03,200 Allons-y. 184 00:21:23,700 --> 00:21:25,700 On sait que tu es là, Bagwell ! 185 00:21:39,700 --> 00:21:40,900 3 contre 1. 186 00:21:41,400 --> 00:21:42,800 Fais les comptes. 187 00:21:45,600 --> 00:21:47,400 Je veux pas d'ennuis. 188 00:22:00,200 --> 00:22:01,600 Passe ton flingue. 189 00:22:04,200 --> 00:22:05,600 On peut s'arranger. 190 00:22:06,700 --> 00:22:08,100 Passe ton flingue. 191 00:22:21,000 --> 00:22:22,200 Où est le fric ? 192 00:22:27,000 --> 00:22:28,400 Qui a appelé les flics ? 193 00:22:31,400 --> 00:22:34,300 - Tu as 3 secondes, bouseux. - Là-dedans. 194 00:22:37,300 --> 00:22:38,300 Vas-y. 195 00:22:41,000 --> 00:22:42,100 J'irai pas. 196 00:22:42,900 --> 00:22:44,700 On a pas le temps, Bellick. 197 00:22:45,200 --> 00:22:47,100 Ne déconne pas. 198 00:22:48,100 --> 00:22:50,500 C'est pas le moment de jouer. 199 00:22:50,900 --> 00:22:52,000 Ouvre. 200 00:22:59,800 --> 00:23:01,300 Sucre, magne-toi ! 201 00:23:28,100 --> 00:23:29,200 C'est un piège. 202 00:23:54,400 --> 00:23:55,500 Bouge pas ! 203 00:24:02,800 --> 00:24:03,900 Récupère le fric... 204 00:24:05,100 --> 00:24:06,200 si tu veux la nana ! 205 00:24:21,500 --> 00:24:22,700 Fais pas ça. 206 00:24:26,300 --> 00:24:28,400 On peut s'arranger. 207 00:24:28,900 --> 00:24:29,600 Avance. 208 00:24:35,700 --> 00:24:37,300 Sucre, viens. 209 00:24:37,700 --> 00:24:41,200 C'est Theodore Bagwell qui a buté cette nana. 210 00:24:43,800 --> 00:24:46,400 Quelqu'un parle anglais ? Je suis innocent. 211 00:24:46,800 --> 00:24:48,700 Je vous jure que c'est pas moi. 212 00:24:51,500 --> 00:24:54,200 On a qu'à partager, puis se séparer. 213 00:24:54,500 --> 00:24:56,000 Trouve-nous une voiture. 214 00:24:56,600 --> 00:24:58,000 Et notre projet ? 215 00:24:58,200 --> 00:24:59,600 Trouve une voiture. 216 00:25:04,100 --> 00:25:05,600 Tu t'es fait des amis. 217 00:25:06,100 --> 00:25:08,700 - Je pige pas. - Ce petit piège, 218 00:25:09,400 --> 00:25:11,000 c'est pas de ton niveau, 219 00:25:11,600 --> 00:25:12,900 ça faisait presque professionnel. 220 00:25:14,200 --> 00:25:17,000 Admettons. Qu'est-ce que ça peut faire ? 221 00:25:17,900 --> 00:25:19,300 Parce que je suis 222 00:25:19,700 --> 00:25:22,400 en possession d'infos qui te seraient utiles. 223 00:25:24,400 --> 00:25:25,800 Dis-moi ce que tu sais. 224 00:25:26,200 --> 00:25:28,700 Je te laisserai filer, sans fric. 225 00:25:33,500 --> 00:25:36,400 - Tu me laisses partir ? - Tout dépend des infos. 226 00:25:37,100 --> 00:25:39,100 Qui tire les ficelles ? 227 00:25:40,900 --> 00:25:43,700 J'ai l'impression que tu veux me doubler. 228 00:25:44,100 --> 00:25:46,200 Allons dans un lieu public 229 00:25:46,500 --> 00:25:49,100 avec une voiture qui m'attend. Et là, 230 00:25:50,000 --> 00:25:52,100 je te répondrai. D'accord ? 231 00:26:19,500 --> 00:26:20,800 C'est pas vrai ! 232 00:26:29,700 --> 00:26:32,500 C'est seulement la deuxième fois... 233 00:26:33,600 --> 00:26:35,300 que mon arme s'enraye. 234 00:26:36,700 --> 00:26:38,900 La 1 ère fois, je m'entraînais pour le Golfe. 235 00:26:40,000 --> 00:26:42,800 Quand c'est arrivé, mon supérieur m'a dit : 236 00:26:43,900 --> 00:26:47,000 "Si une arme s'enraye sur le champ de bataille... 237 00:26:48,000 --> 00:26:50,100 c'est du suicide. " 238 00:27:16,100 --> 00:27:17,900 Kristine, j'ai... 239 00:27:20,900 --> 00:27:22,200 fait des choses... 240 00:27:24,800 --> 00:27:25,800 qui... 241 00:27:30,500 --> 00:27:31,400 Merde ! 242 00:27:31,600 --> 00:27:34,600 Je t'aime, Paul, envers et contre tout. 243 00:27:36,400 --> 00:27:39,000 Et il y a une solution, crois-moi. 244 00:27:44,700 --> 00:27:46,800 Depuis que je suis adulte... 245 00:27:48,200 --> 00:27:49,700 j'obéis à des ordres. 246 00:27:51,400 --> 00:27:52,800 J'ai commis des atrocités... 247 00:27:53,800 --> 00:27:56,200 parce que je les croyais justifiées. 248 00:27:57,000 --> 00:28:00,800 Il s'avère que j'ai fait ces choses pour rien. 249 00:28:02,000 --> 00:28:04,400 Voilà ce qui me reste : rien. 250 00:28:06,200 --> 00:28:07,800 Je suis là. 251 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 Et tu as une 2e chance. 252 00:28:16,800 --> 00:28:19,300 Tout est possible. 253 00:28:19,900 --> 00:28:21,600 À partir de maintenant. 254 00:28:21,900 --> 00:28:24,500 - Les choses que j'ai faites... - Efface-les. 255 00:28:27,200 --> 00:28:29,100 Il y a toujours un moyen. 256 00:28:29,900 --> 00:28:32,200 L'arme s'est enrayée pour une raison. 257 00:28:35,700 --> 00:28:37,400 Viens. 258 00:28:52,300 --> 00:28:54,300 Ta fierté ne doit pas t'aveugler. 259 00:28:54,900 --> 00:28:55,900 Laisse tomber. 260 00:28:56,100 --> 00:28:59,500 M'enfermer n'arrangera rien. J'ai des infos. 261 00:29:05,400 --> 00:29:07,900 - Alors ? - On l'emmène à l'ambassade. 262 00:29:08,700 --> 00:29:12,200 Quand il sera expulsé, on cherchera Bellick. 263 00:29:13,800 --> 00:29:14,600 En attendant, 264 00:29:15,100 --> 00:29:16,700 monte à l'arrière avec lui. 265 00:29:17,300 --> 00:29:20,100 Crois-moi, tu es plus fou que sage. 266 00:29:20,900 --> 00:29:22,300 Monte. 267 00:29:35,300 --> 00:29:37,000 Tu es fou ! 268 00:29:43,100 --> 00:29:44,700 Je vais lui parler de l'offre. 269 00:29:47,900 --> 00:29:49,200 - Alors ? - 12 ans. 270 00:29:52,400 --> 00:29:53,700 Le jury a entendu Michael. 271 00:29:54,000 --> 00:29:57,600 Il a entendu un condamné parler à celle qu'il aime. 272 00:29:58,000 --> 00:29:59,400 Michael n'est pas crédible. 273 00:30:00,500 --> 00:30:02,300 On doit y réfléchir. 274 00:30:03,400 --> 00:30:06,700 "On" ne va pas en prison, c'est moi qui y vais. 275 00:30:07,000 --> 00:30:08,800 Quelqu'un doit payer 276 00:30:09,100 --> 00:30:11,900 et vous êtes la seule qu'ils aient sous la main. 277 00:30:12,600 --> 00:30:13,700 C'est inévitable. 278 00:30:16,400 --> 00:30:19,400 On peut étudier cette offre, si vous voulez. 279 00:30:22,000 --> 00:30:23,500 12 ans ? 280 00:30:29,400 --> 00:30:30,700 Il répond pas. 281 00:30:31,400 --> 00:30:33,700 Pourvu que votre frère retourne au bateau. 282 00:30:36,200 --> 00:30:37,800 Et sinon ? 283 00:30:38,600 --> 00:30:41,900 Si vous vous voyiez ! Vous semblez au bout du rouleau. 284 00:30:45,700 --> 00:30:47,000 Je veux en finir. 285 00:30:48,000 --> 00:30:49,800 Alors, il fallait pas venir. 286 00:30:53,000 --> 00:30:56,200 Mon frère et moi, on est pas du genre à renoncer. 287 00:30:57,200 --> 00:30:58,400 Dieu merci ! 288 00:30:59,600 --> 00:31:01,800 Ce sont des types comme vous 289 00:31:02,100 --> 00:31:04,300 qui donnent du boulot à des types comme moi. 290 00:31:07,300 --> 00:31:08,500 Qui donnaient... 291 00:31:09,800 --> 00:31:12,200 du boulot à des types comme moi. 292 00:31:13,500 --> 00:31:14,600 Vous finirez mal. 293 00:31:18,000 --> 00:31:20,100 Je suis doué pour certains trucs. 294 00:31:20,800 --> 00:31:24,100 Notamment pour savoir quand un type est foutu. 295 00:31:33,100 --> 00:31:35,700 - L'ambassade est loin ? - Patience. 296 00:31:36,400 --> 00:31:37,600 Et après ? 297 00:31:37,900 --> 00:31:40,600 - On le leur remet. - Sans se faire prendre ? 298 00:31:41,500 --> 00:31:44,100 Avant d'arriver, je m'arrête, on le ligote. 299 00:31:44,700 --> 00:31:48,000 On le jette au bord de la route, on appelle les flics. 300 00:31:50,200 --> 00:31:51,700 - Et Bellick ? - On l'aura. 301 00:31:52,000 --> 00:31:54,500 Vous risquez pas de mettre la main sur lui. 302 00:31:54,900 --> 00:31:55,900 On t'a pas sonné. 303 00:31:57,600 --> 00:31:58,800 Il a pas tort. 304 00:31:59,200 --> 00:32:00,600 Continue à le braquer. 305 00:32:01,000 --> 00:32:02,800 Si Bellick est en taule, 306 00:32:03,200 --> 00:32:05,300 - il a pas besoin du blé. - On réussira. 307 00:32:05,700 --> 00:32:07,600 - Je pense à ma nana. - Reprends-toi. 308 00:32:38,200 --> 00:32:39,100 Une ambulance ! 309 00:32:52,900 --> 00:32:54,700 Doucement. 310 00:32:56,000 --> 00:32:56,900 T'inquiète. 311 00:33:17,600 --> 00:33:20,000 Récupère l'argent, je t'en prie. 312 00:33:30,300 --> 00:33:31,800 Appuyez. 313 00:34:52,000 --> 00:34:53,800 Tu veux quoi, au juste ? 314 00:35:03,600 --> 00:35:05,400 Je vais te livrer aux flics. 315 00:35:07,600 --> 00:35:09,100 Vraiment ? 316 00:35:10,100 --> 00:35:11,600 Il s'agit pas du fric ? 317 00:35:11,800 --> 00:35:13,700 Si c'est ça, tu peux me le dire. 318 00:35:14,800 --> 00:35:16,400 On est entre taulards. 319 00:35:16,600 --> 00:35:20,200 Tu peux marcher ou te faire traîner. 320 00:35:21,100 --> 00:35:22,400 À toi de voir. 321 00:35:23,500 --> 00:35:24,900 Tu sais, 322 00:35:25,200 --> 00:35:28,100 quand tu me braquais, je te respectais. 323 00:35:28,400 --> 00:35:29,900 Mais là, 324 00:35:30,300 --> 00:35:32,100 j'ai l'avantage. 325 00:35:33,000 --> 00:35:36,200 Alors, je vais t'expliquer ce qui est possible. 326 00:35:36,700 --> 00:35:40,400 Soit on partage l'argent et tu peux aller 327 00:35:40,800 --> 00:35:43,600 te faire tatouer les jambes ou le reste. 328 00:35:44,700 --> 00:35:48,500 Soit on trouvera ton cadavre, le froc aux chevilles, 329 00:35:49,000 --> 00:35:51,300 parce que ça fait un bail, beau gosse. 330 00:36:01,200 --> 00:36:02,900 J'ai ma réponse. 331 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Tu as fini de jacasser ? 332 00:36:09,600 --> 00:36:10,500 Je suis prêt. 333 00:36:38,100 --> 00:36:39,900 À quoi tu joues ? 334 00:36:40,800 --> 00:36:43,900 Tu me tueras pas, Michel-Ange. 335 00:36:44,400 --> 00:36:47,500 C'est pas ton genre. Alors, pourquoi ne pas... 336 00:37:13,100 --> 00:37:15,500 Voilà comment ça va se passer. 337 00:37:16,000 --> 00:37:18,600 Vous allez devoir avouer devant le juge. 338 00:37:19,000 --> 00:37:23,300 Il demandera si vous avez ouvert volontairement, vous direz oui. 339 00:37:23,800 --> 00:37:26,000 - D'accord. - Il vous demandera 340 00:37:26,300 --> 00:37:27,800 si vous avez aidé Scofield 341 00:37:28,400 --> 00:37:30,600 et Burrows depuis l'évasion. 342 00:37:31,300 --> 00:37:32,500 Vous direz oui. 343 00:37:33,100 --> 00:37:35,500 Le verdict sera prononcé aussitôt. 344 00:37:36,300 --> 00:37:38,400 Vous devrez purger votre peine 345 00:37:38,800 --> 00:37:40,900 dans un quartier haute sécurité. 346 00:37:43,300 --> 00:37:45,900 Je pense que le juge sera d'accord. 347 00:37:53,200 --> 00:37:55,000 En cas de bonne conduite, 348 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 je purgerai combien d'années ? 349 00:37:58,500 --> 00:38:00,500 Sur une peine de 12 ans... 350 00:38:01,800 --> 00:38:02,900 vous ferez 9 ans. 351 00:38:07,600 --> 00:38:09,200 Je sortirai avant mes 40 ans. 352 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 Je regrette. 353 00:38:15,300 --> 00:38:16,600 Vous êtes prête ? 354 00:38:17,800 --> 00:38:18,700 Quoi ? 355 00:38:19,100 --> 00:38:22,800 Un témoin très crédible souhaite faire une déclaration. 356 00:38:23,200 --> 00:38:25,800 Il confirmera tout ce que vous avez dit. 357 00:38:26,100 --> 00:38:26,900 Qui ? 358 00:38:39,700 --> 00:38:41,900 Appel à toutes les unités. Je répète : 359 00:38:42,300 --> 00:38:44,700 la victime a vu son agresseur courir 360 00:38:45,000 --> 00:38:49,300 vers le nord-est, dans la forêt, environ au 60e km 361 00:38:49,700 --> 00:38:51,100 de la route 3. 362 00:39:56,200 --> 00:39:57,600 Vous parlez anglais ? 363 00:39:57,900 --> 00:39:59,700 - Oui. - Tant mieux. 364 00:40:00,000 --> 00:40:02,800 Je dois contacter tous les hôpitaux de la région. 365 00:40:03,300 --> 00:40:05,300 Un ami à moi... 366 00:40:05,800 --> 00:40:07,600 a eu un accident de voiture. 367 00:40:10,600 --> 00:40:12,400 Désolé, je vous rappelle. 368 00:40:15,500 --> 00:40:17,700 - Désolé. - Qu'est-ce qu'il y a ? 369 00:40:25,800 --> 00:40:28,000 Si vous touchez à mon frère, vous êtes mort. 370 00:40:29,500 --> 00:40:31,400 Ne vous en faites pas. 371 00:40:34,200 --> 00:40:35,900 Une fois au pied du mur... 372 00:40:37,600 --> 00:40:39,000 il est comme vous. 373 00:40:40,400 --> 00:40:42,500 Il est incapable de tuer. 374 00:40:45,100 --> 00:40:47,000 Donnez-moi les menottes 375 00:40:47,300 --> 00:40:50,000 ou je vous fais sauter la cervelle. 376 00:41:14,300 --> 00:41:15,700 Que voulez-vous ? 377 00:41:16,000 --> 00:41:17,800 Je vais vous le dire. 378 00:41:18,100 --> 00:41:19,800 Commençons par le commencement. 379 00:41:20,400 --> 00:41:22,900 Quand les autorités ont capturé Bagwell... 380 00:41:23,800 --> 00:41:26,800 on n'a pas trouvé l'argent. 381 00:41:28,500 --> 00:41:30,700 Je suppose donc... 382 00:41:31,700 --> 00:41:33,400 que vous avez l'argent... 383 00:41:35,800 --> 00:41:38,100 à bord du bateau en ce moment. 384 00:41:38,500 --> 00:41:41,600 Beau projet. Disparaître avec l'argent et le bateau. 385 00:41:43,700 --> 00:41:44,800 Mais vous... 386 00:41:46,000 --> 00:41:48,700 n'êtes pas le seul à devoir disparaître. 387 00:41:49,300 --> 00:41:50,300 Vous êtes là ? 388 00:41:50,500 --> 00:41:52,000 Oui, je suis là. 389 00:41:52,300 --> 00:41:53,300 Bien. 390 00:41:53,500 --> 00:41:55,500 Parce que je ne le répéterai pas. 391 00:41:56,100 --> 00:41:58,300 Je veux l'argent et le bateau. 392 00:42:00,600 --> 00:42:01,800 Vous êtes fou. 393 00:42:02,100 --> 00:42:03,600 Pas vraiment. 394 00:42:04,000 --> 00:42:05,800 Chacun a ce que l'autre veut. 395 00:42:06,900 --> 00:42:08,500 Tout se résume à ça. 396 00:42:09,300 --> 00:42:11,900 Votre frère en échange de votre projet. 397 00:42:13,600 --> 00:42:15,900 5 minutes, c'est tout ce que vous avez. 398 00:42:56,900 --> 00:42:58,800 Traduction : Odile Manforti 399 00:42:59,200 --> 00:43:01,100 [FRENCH] 400 00:43:02,305 --> 00:43:08,744 -= www.OpenSubtitles.org =-