1 00:00:00,900 --> 00:00:02,200 Précédemment... 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,100 Les frères reviennent 3 00:00:04,400 --> 00:00:06,700 près de leur ancienne prison. Pourquoi ? 4 00:00:07,100 --> 00:00:10,000 La Présidente va faire un discours à Chicago. 5 00:00:10,600 --> 00:00:12,400 Juridiquement, ça ne vaut rien. 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,500 - Faisons-la chanter. - Contre quoi ? 7 00:00:15,900 --> 00:00:17,100 La grâce présidentielle. 8 00:00:17,600 --> 00:00:21,400 On se lamente sur l'argent déjà gagné ou vous en voulez plus ? 9 00:00:21,800 --> 00:00:23,600 - J'écoute. - Vous connaissez le Mexique ? 10 00:00:24,100 --> 00:00:25,800 Et le plateau-repas ? J'ai faim. 11 00:00:27,700 --> 00:00:28,900 Faites le plein. 12 00:00:29,400 --> 00:00:31,300 - Fernando ! - Tatie ! 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,400 - J'enregistre le sac. - Je le garde. 14 00:00:38,400 --> 00:00:39,700 Il est trop lourd. 15 00:00:41,300 --> 00:00:42,400 Il ne risque rien. 16 00:00:43,000 --> 00:00:44,800 Ils vous surveillaient. Mais d'où ? 17 00:00:45,500 --> 00:00:46,200 Là. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,800 La Présidente a gâché nos vies. 19 00:00:49,400 --> 00:00:51,400 Si vous voulez sa peau, je suis votre homme, 20 00:00:51,900 --> 00:00:53,000 mais faites vite ! 21 00:00:53,900 --> 00:00:55,700 Vous avez vu ces hommes ? 22 00:00:57,100 --> 00:00:57,900 Chambre 1006. 23 00:00:58,300 --> 00:01:00,500 Vous recevrez un paquet de ma part. 24 00:01:00,800 --> 00:01:01,600 Utilisez-le. 25 00:01:22,300 --> 00:01:23,400 Ouvrez la 4 ! 26 00:01:32,300 --> 00:01:33,100 Aidez-moi ! 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,700 - Un médecin à la B-4 ! - Laissez-moi mourir. 28 00:01:45,800 --> 00:01:48,300 - Laissez-moi mourir. - Ne dites rien. 29 00:01:53,100 --> 00:01:57,700 La foule se masse le long de Wabash Avenue, à Chicago. 30 00:01:58,100 --> 00:02:00,400 Les gens attendent Caroline Reynolds, 31 00:02:00,800 --> 00:02:02,700 qui poursuit sa tournée par une étape 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,400 à l'hôtel Grand Carlisle. 33 00:02:06,700 --> 00:02:09,700 La garde rapprochée arrive au périmètre sud. 1 er repère. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 2e repère. 35 00:02:16,400 --> 00:02:17,300 3e repère. 36 00:02:27,300 --> 00:02:28,800 Allez-y. 37 00:02:29,000 --> 00:02:30,100 Vous êtes sûr ? 38 00:02:31,400 --> 00:02:33,900 Merci pour tout. Vous avez fait le maximum. 39 00:02:34,400 --> 00:02:37,700 - Cela m'ennuie de vous laisser. - Restez en dehors de ça. 40 00:02:42,600 --> 00:02:44,700 - C'est à 10 minutes ? - Au moins. 41 00:02:49,000 --> 00:02:50,200 Il nous faut une issue. 42 00:02:51,100 --> 00:02:53,200 - Une vraie. - À toi de voir. 43 00:02:58,300 --> 00:03:00,000 - Et Derek ? - Derek Sweeney ? 44 00:03:02,500 --> 00:03:04,000 Il accepterait ? 45 00:03:04,700 --> 00:03:05,700 D'accord. 46 00:03:06,300 --> 00:03:07,800 C'est ton rayon. 47 00:03:08,000 --> 00:03:09,600 On se retrouve au parc ? 48 00:03:11,200 --> 00:03:14,000 - À l'angle de la 3e et de Racine ? - 3e et Racine. 49 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 15h15. J'y serai. 50 00:03:19,700 --> 00:03:21,100 Si ça tourne mal... 51 00:03:22,900 --> 00:03:23,900 je vous aime. 52 00:04:08,600 --> 00:04:09,900 Allez-y ! 53 00:05:43,900 --> 00:05:44,800 Asseyez-vous. 54 00:06:17,200 --> 00:06:18,700 LE CHANTAGE 55 00:06:21,200 --> 00:06:24,500 - Ils sont partis quand ? - Ils n'étaient pas là. 56 00:06:24,900 --> 00:06:27,200 Si, je le sais. Où sont-ils allés ? 57 00:06:29,500 --> 00:06:32,100 - Je ne sais pas. - Vous le savez. 58 00:06:32,400 --> 00:06:34,800 Il a décidé que ça valait mieux. 59 00:06:35,200 --> 00:06:36,600 C'est fini ? 60 00:06:37,700 --> 00:06:41,100 Comme quand vous êtes partie au Nouveau-Mexique sous un faux nom, 61 00:06:41,500 --> 00:06:44,600 quand vous l'avez rejoint à la gare d'Evansville 62 00:06:45,100 --> 00:06:48,000 ou quand vous êtes arrivée dans cet hôtel 63 00:06:48,400 --> 00:06:49,700 il y a 2 h ? Répondez ! 64 00:06:51,300 --> 00:06:52,300 Pas de rendez-vous ? 65 00:06:52,500 --> 00:06:53,400 Il appellera pas ? 66 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 Ne me mentez pas, je vous le déconseille. 67 00:07:30,900 --> 00:07:32,000 Excusez-moi... 68 00:08:44,300 --> 00:08:46,100 J'ai besoin de téléphoner. 69 00:08:46,400 --> 00:08:48,300 Il faut que ça soit aujourd'hui. 70 00:08:49,300 --> 00:08:52,200 Il y a un homme qui veut du mal à ma famille. 71 00:08:52,600 --> 00:08:54,500 Personne n'en veut à votre famille. 72 00:08:55,300 --> 00:08:58,300 Regardez-moi. Je suis pas fou. 73 00:09:00,800 --> 00:09:02,100 Je connais les règles. 74 00:09:03,500 --> 00:09:06,300 Je vous le demande parce qu'il y a urgence. 75 00:09:07,400 --> 00:09:10,300 Je vous en prie, laissez-moi téléphoner. 76 00:09:11,700 --> 00:09:12,800 Je vous en prie. 77 00:09:17,500 --> 00:09:19,500 Bureau des Opérations du FBI 78 00:09:21,300 --> 00:09:22,400 Agent Lang. 79 00:09:23,000 --> 00:09:25,400 Je voudrais parler à Mahone. 80 00:09:26,500 --> 00:09:29,500 - Il peut vous rappeler ? - Ici Benjamin Miles Franklin. 81 00:09:30,000 --> 00:09:32,100 Je dois lui parler d'urgence. 82 00:09:34,300 --> 00:09:36,700 - Franklin demande Mahone. - Je prends. 83 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Agent Wheeler. On ne se connaît pas. 84 00:09:43,300 --> 00:09:45,600 Je dois parler à Mahone. 85 00:09:47,100 --> 00:09:48,000 À quel sujet ? 86 00:09:52,600 --> 00:09:54,400 J'ai un message pour lui. 87 00:09:55,000 --> 00:09:56,100 Dites-lui... 88 00:09:57,700 --> 00:10:00,300 Dites-lui que je ferai ce qu'il veut. 89 00:10:00,600 --> 00:10:03,600 Il me faut un peu de temps. Je le ferai. 90 00:10:04,000 --> 00:10:05,900 Ne leur faites pas de mal. 91 00:10:06,500 --> 00:10:09,400 Vous entendez ? Ne leur faites pas de mal. 92 00:10:13,700 --> 00:10:14,700 Alors ? 93 00:10:16,800 --> 00:10:17,800 Excusez-moi. 94 00:10:19,500 --> 00:10:22,600 Chantier naval de Tunstall 95 00:10:50,100 --> 00:10:52,500 - Tu es fou de venir ici ! - Parle moins fort. 96 00:10:52,800 --> 00:10:53,900 Moins fort. 97 00:10:59,900 --> 00:11:01,400 Comment ça va ? 98 00:11:02,300 --> 00:11:03,800 - Bien ? - Content de te voir. 99 00:11:04,000 --> 00:11:05,600 Toi aussi, mon pote. 100 00:11:05,900 --> 00:11:08,000 Certains apprécieraient pas ta présence. 101 00:11:08,300 --> 00:11:10,300 J'ai besoin d'un service. 102 00:11:10,800 --> 00:11:13,600 - Tu me dois bien ça. - Je sais. 103 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 Écoute... 104 00:11:17,200 --> 00:11:18,900 Vu ta situation... 105 00:11:19,200 --> 00:11:22,000 Je viens d'avoir un fils, j'ai promis à Maria... 106 00:11:22,300 --> 00:11:24,000 Je viens pas créer d'ennuis. 107 00:11:24,300 --> 00:11:26,200 J'ai peu d'amis. Aide-moi. 108 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 Toi seul peux faire ça sans le fric d'avance. 109 00:11:29,800 --> 00:11:31,200 Je plaisante pas. 110 00:11:31,500 --> 00:11:33,100 J'en ai besoin. 111 00:11:43,000 --> 00:11:44,200 Je vais tenter le coup. 112 00:11:44,700 --> 00:11:46,400 - Quand ? - Au plus vite. 113 00:11:46,900 --> 00:11:48,400 Demain ? Après-demain ? 114 00:11:52,900 --> 00:11:54,200 Maintenant. 115 00:11:58,700 --> 00:12:00,200 D'accord, Linc. 116 00:12:00,600 --> 00:12:02,000 Suis-moi. 117 00:12:35,700 --> 00:12:36,900 Préparez-vous, 6e repère. 118 00:12:38,500 --> 00:12:40,100 Escorte, préparez-vous. 119 00:12:44,800 --> 00:12:45,700 Elle va sortir. 120 00:12:54,300 --> 00:12:55,600 La voie est libre. 121 00:12:58,700 --> 00:13:00,300 Elle arrive devant l'hôtel. 122 00:13:17,100 --> 00:13:18,000 Il va trop loin. 123 00:13:18,300 --> 00:13:20,200 Neutralisez-le ! Attrapez-le ! 124 00:13:31,400 --> 00:13:33,600 On a l'enregistrement 125 00:14:04,800 --> 00:14:06,600 La presse l'a vu ? 126 00:14:06,800 --> 00:14:09,500 On a vite réagi. Mais on ne sait jamais. 127 00:14:10,000 --> 00:14:11,100 Vérifiez. 128 00:14:11,900 --> 00:14:13,800 Confisquez les appareils photo. 129 00:14:14,100 --> 00:14:16,300 Faites une déclaration avant que ça jase. 130 00:14:17,600 --> 00:14:19,400 Faites sortir tout le monde. 131 00:14:20,000 --> 00:14:20,700 Tout de suite. 132 00:14:20,900 --> 00:14:22,500 On attend la réponse... 133 00:14:25,900 --> 00:14:28,700 Cette affaire va au-delà du protocole. 134 00:14:31,300 --> 00:14:34,200 Débrouillez-vous pour que vos hommes sortent. 135 00:14:35,900 --> 00:14:37,200 Tout de suite. 136 00:14:39,700 --> 00:14:41,100 Bien, monsieur. 137 00:14:47,700 --> 00:14:48,900 Où est votre frère ? 138 00:14:49,300 --> 00:14:50,800 Je dois voir la Présidente. 139 00:14:52,000 --> 00:14:53,900 Et vous pensez que c'est possible ? 140 00:14:54,600 --> 00:14:55,800 Elle m'écoutera. 141 00:14:56,100 --> 00:14:57,700 J'en doute fort. 142 00:15:04,200 --> 00:15:05,600 Votre seul interlocuteur... 143 00:15:07,700 --> 00:15:08,900 c'est moi. 144 00:15:10,300 --> 00:15:13,100 Si vous voulez être vivant dans 1 h, 145 00:15:13,500 --> 00:15:15,600 dites-moi où est votre frère. 146 00:15:20,900 --> 00:15:23,500 - Il est à l'abri. - Soyez plus précis. 147 00:15:24,700 --> 00:15:26,400 Précisément... 148 00:15:27,600 --> 00:15:29,900 dans un endroit où vous ne le trouverez pas. 149 00:15:41,900 --> 00:15:43,500 J'ai eu l'honneur... 150 00:15:46,100 --> 00:15:48,500 d'aller à l'école militaire de Mountbrook. 151 00:15:52,600 --> 00:15:56,200 Leur mission est d'assurer la grandeur de ce pays 152 00:15:56,600 --> 00:15:59,700 et sa direction future, d'encourager le patriotisme, 153 00:16:00,300 --> 00:16:03,600 de bâtir des fondations morales, de fournir des hommes... 154 00:16:04,900 --> 00:16:07,000 qui respectent l'honneur, 155 00:16:07,700 --> 00:16:09,800 la liberté et la patrie. 156 00:16:10,800 --> 00:16:13,600 Mais avant tout, 157 00:16:14,300 --> 00:16:16,100 on nous a appris ça. 158 00:16:34,400 --> 00:16:36,300 Comment on dit "cerise", déjà ? 159 00:16:39,300 --> 00:16:41,700 Tu vas devoir trouver d'autres "cerezas". 160 00:16:42,000 --> 00:16:45,100 Je viens de t'apporter des pistaches bien salées. 161 00:16:45,400 --> 00:16:47,700 C'est le mélange. Il me faut les deux. 162 00:16:48,800 --> 00:16:51,000 Pourquoi je tombe dans le panneau ? 163 00:17:09,600 --> 00:17:11,100 Qu'est-ce qu'elle dit ? 164 00:17:11,400 --> 00:17:14,000 - On dirait T-Bag. - Quoi ? 165 00:17:19,700 --> 00:17:21,900 Il a voulu voler un sac. 166 00:17:24,200 --> 00:17:26,500 Il a 5 millions. Pourquoi il... 167 00:17:34,300 --> 00:17:36,100 À moins qu'il ne les ait pas. 168 00:17:37,600 --> 00:17:39,300 Qu'il les ait perdus. 169 00:17:39,600 --> 00:17:41,300 - Arrête, Fernando. - Quoi ? 170 00:17:41,700 --> 00:17:44,000 Tu crois que l'argent est à l'aéroport ? 171 00:17:45,700 --> 00:17:46,800 Laisse tomber. 172 00:17:47,500 --> 00:17:49,500 Regarde ce qu'on a ensemble. 173 00:17:50,400 --> 00:17:52,000 Tu veux vraiment risquer ça ? 174 00:17:52,600 --> 00:17:54,900 On a tout ce qu'il nous faut. 175 00:17:55,800 --> 00:17:57,600 - Sauf tes cerises. - Exact. 176 00:18:00,800 --> 00:18:02,200 Je reviens. 177 00:18:16,600 --> 00:18:17,700 Chérie, 178 00:18:17,900 --> 00:18:19,600 je reviens. 179 00:18:53,500 --> 00:18:56,800 Je n'ai aucun mal à reconnaître un drogué. 180 00:18:59,600 --> 00:19:01,600 Vous n'avez pas l'air en forme. 181 00:19:05,300 --> 00:19:06,700 Je vais bien. 182 00:19:09,400 --> 00:19:11,200 Qu'est-ce que vous prenez ? 183 00:19:13,500 --> 00:19:15,600 - Vous en voulez ? - Non, merci. 184 00:19:18,300 --> 00:19:19,800 Gardez-le pour plus tard. 185 00:19:23,900 --> 00:19:25,200 Varatril. 186 00:19:27,900 --> 00:19:30,700 Une benzodiazépine. Un tranquillisant puissant. 187 00:19:31,300 --> 00:19:32,900 Vous en prenez tous les jours ? 188 00:19:34,300 --> 00:19:35,700 20 milligrammes. 189 00:19:38,000 --> 00:19:40,500 Vous devez avoir l'impression d'être sous l'eau. 190 00:19:42,100 --> 00:19:43,200 En effet. 191 00:19:44,600 --> 00:19:46,500 C'est drôlement calme, au fond. 192 00:19:47,400 --> 00:19:50,000 Vous avez commencé pour ça ? Le calme ? 193 00:19:50,900 --> 00:19:53,600 Mais c'est pas pour ça que vous continuez. 194 00:19:55,800 --> 00:19:58,900 Vous avez des migraines et vous ne dormez pas. 195 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Vous savez que vous vous détruisez. 196 00:20:06,900 --> 00:20:09,200 Je n'ai pas exclu cette possibilité. 197 00:20:12,600 --> 00:20:14,500 Pourvu que votre copain appelle. 198 00:20:19,300 --> 00:20:21,400 Je suis différent de Mahone. 199 00:20:23,100 --> 00:20:26,700 Il ne sait pas qu'un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. 200 00:20:27,000 --> 00:20:29,200 Si vous donnez pas Burrows, tant pis. 201 00:20:33,600 --> 00:20:34,600 Et d'un. 202 00:20:34,800 --> 00:20:37,000 Je dois parler à M. Scofield. 203 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 En privé. 204 00:21:13,600 --> 00:21:15,200 Madame la Présidente... 205 00:21:16,100 --> 00:21:17,200 je peux... 206 00:21:19,100 --> 00:21:20,500 vous dire un mot ? 207 00:21:22,500 --> 00:21:25,700 Ce serait imprudent de vous laisser seule avec lui. 208 00:21:26,100 --> 00:21:29,000 Mes hommes sont dehors. J'ai le droit d'être seule. 209 00:21:29,400 --> 00:21:32,800 Vos droits ne sont pas ma principale préoccupation. 210 00:21:33,100 --> 00:21:36,000 Dois-je vous rappeler à qui vous parlez ? 211 00:21:36,600 --> 00:21:40,500 Sortez et fermez la porte derrière vous. 212 00:22:05,100 --> 00:22:08,200 C'est fou ce que vous faites pour votre frère ! 213 00:22:08,900 --> 00:22:10,300 C'est impressionnant. 214 00:22:11,000 --> 00:22:13,100 Je pourrais en dire autant de vous. 215 00:22:15,800 --> 00:22:16,700 Mais je m'abstiens. 216 00:22:16,900 --> 00:22:19,900 Sachez que votre opinion m'importe peu. 217 00:22:20,800 --> 00:22:21,600 Cet enregistrement... 218 00:22:23,300 --> 00:22:25,100 vous l'avez sur vous ? 219 00:22:28,800 --> 00:22:31,200 Je peux m'arranger pour vous le faire écouter. 220 00:22:33,400 --> 00:22:37,600 Ce n'est pas à vous de faire des arrangements pour moi. 221 00:22:38,000 --> 00:22:40,100 J'ai des gens pour ça. 222 00:22:40,900 --> 00:22:44,600 Je ne sais pas trop ce que contient cet enregistrement, 223 00:22:45,000 --> 00:22:47,900 mais je doute que ça m'intéresse. 224 00:22:48,200 --> 00:22:51,000 C'est une conversation entre votre frère et vous. 225 00:22:51,300 --> 00:22:55,800 J'ai parlé des millions de fois à mon frère au cours de sa vie. 226 00:22:56,200 --> 00:22:57,900 Je vais être plus précis. 227 00:22:58,700 --> 00:23:02,500 La conversation a été enregistrée après sa mort. 228 00:23:04,700 --> 00:23:05,700 Et cette... 229 00:23:06,800 --> 00:23:09,200 conversation-là... 230 00:23:12,100 --> 00:23:14,200 devrait rester privée. 231 00:23:17,100 --> 00:23:18,800 Où est l'enregistrement ? 232 00:23:19,300 --> 00:23:22,700 20 exemplaires différents dans 20 lieux différents. 233 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 Je peux appeler mon frère. 234 00:23:26,000 --> 00:23:27,300 Il vous fera écouter. 235 00:23:27,500 --> 00:23:30,400 Pas au téléphone. Faites-le venir ici. 236 00:23:32,200 --> 00:23:33,500 Voici les termes. 237 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 Vous pouvez l'entendre par téléphone 238 00:23:38,300 --> 00:23:40,500 ou bien aux informations. 239 00:23:42,200 --> 00:23:43,800 C'est à vous de choisir. 240 00:23:48,300 --> 00:23:50,100 J'ai commencé pour ça. 241 00:23:50,900 --> 00:23:52,300 Commencé quoi ? 242 00:23:53,000 --> 00:23:55,400 À me droguer. Pour la même raison que vous. 243 00:23:55,700 --> 00:23:58,000 Pour rester éveillée pendant l'internat ? 244 00:24:00,900 --> 00:24:03,100 Parce que le bassiste vous a larguée ? 245 00:24:03,400 --> 00:24:05,300 On a plein de choses en commun. 246 00:24:06,400 --> 00:24:08,100 J'ai aussi vu des gens mourir. 247 00:24:09,300 --> 00:24:11,700 Mais vous ne les avez pas tués. 248 00:24:12,800 --> 00:24:14,000 Vous avez besoin d'aide. 249 00:24:15,000 --> 00:24:16,700 Ce n'est pas ce que je cherche. 250 00:24:22,900 --> 00:24:25,200 J'espère que votre copain va appeler. 251 00:25:01,000 --> 00:25:02,300 Où elles sont passées ? 252 00:25:12,700 --> 00:25:14,500 Tiens ! Ce bon vieux Sucre ! 253 00:25:14,800 --> 00:25:16,800 Où elles sont ? Maricruz ! 254 00:25:17,600 --> 00:25:19,500 T'affole pas. 255 00:25:19,800 --> 00:25:22,100 - Elles cueillent des pommes. - Si jamais... 256 00:25:22,400 --> 00:25:25,900 Du calme ! Elles vont pas tarder à revenir. 257 00:25:26,500 --> 00:25:28,100 Ce qui complique tout. 258 00:25:28,900 --> 00:25:30,500 Si tu veux pas que j'essaie 259 00:25:30,800 --> 00:25:33,900 ce nouveau modèle sur ta jolie pétasse, 260 00:25:35,800 --> 00:25:37,700 tu ferais mieux de me suivre. 261 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 Lincoln Burrows ? 262 00:25:48,800 --> 00:25:50,000 Caroline Reynolds. 263 00:25:52,400 --> 00:25:54,900 Vous avez quelque chose pour moi. 264 00:25:59,600 --> 00:26:01,800 - Vous êtes là ? - Oui. 265 00:26:02,400 --> 00:26:04,500 Ravi de vous parler enfin. 266 00:26:05,200 --> 00:26:07,700 J'aurais aimé le faire un des 242 soirs 267 00:26:08,000 --> 00:26:09,600 passés à attendre la mort. 268 00:26:09,900 --> 00:26:12,600 Faites-moi écouter l'enregistrement. 269 00:26:21,900 --> 00:26:24,100 C'est affreux, je sais. 270 00:26:24,700 --> 00:26:26,600 Mais le choix était clair. 271 00:26:26,900 --> 00:26:29,700 - Tu devais être à l'écart. - Je le suis. 272 00:26:30,400 --> 00:26:33,100 Terrence est une île en pleine mer ! 273 00:26:33,400 --> 00:26:35,200 Mais je suis là pour toi. 274 00:26:35,500 --> 00:26:38,700 Ne t'appesantis pas sur le côté négatif. 275 00:26:39,100 --> 00:26:40,900 Certains méritent de s 'appesantir. 276 00:26:41,300 --> 00:26:43,900 Je suis à portée de téléphone. 277 00:26:45,300 --> 00:26:47,100 Mais à 5 000 km. 278 00:26:51,300 --> 00:26:54,100 Ce qu'il fait froid ici ! 279 00:26:54,400 --> 00:26:56,300 On en a parlé, Terrence. 280 00:26:56,800 --> 00:26:59,200 Tu es seul, mais c'est temporaire. 281 00:26:59,900 --> 00:27:02,200 Son procès en appel a déjà commencé. 282 00:27:02,500 --> 00:27:05,200 Cela passera plus vite que ta jeunesse. 283 00:27:05,600 --> 00:27:09,200 Bientôt, tout le monde l'aura oublié 284 00:27:09,500 --> 00:27:12,000 et tu seras oublié, toi aussi. Promis. 285 00:27:12,300 --> 00:27:13,500 Mais... 286 00:27:15,200 --> 00:27:17,800 je souffre de ne pas pouvoir te voir... 287 00:27:18,900 --> 00:27:19,900 Caroline chérie. 288 00:27:20,400 --> 00:27:23,300 Moi aussi. Mais là, c'est impossible. 289 00:27:23,600 --> 00:27:26,200 Cette maison est tellement grande. 290 00:27:26,500 --> 00:27:30,200 Je pense à toi... au lit. 291 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 - Moi aussi. - À ta chaleur, 292 00:27:34,300 --> 00:27:35,000 ta peau. 293 00:27:44,900 --> 00:27:47,000 Est-ce que ça a été rapide 294 00:27:47,700 --> 00:27:49,500 quand il s'est tué ? 295 00:27:50,700 --> 00:27:53,000 Plus rapide que quand mon père est mort. 296 00:27:53,300 --> 00:27:55,100 On lui a tiré dans le dos. 297 00:27:56,800 --> 00:27:58,300 Il est mort dans mes bras. 298 00:27:59,600 --> 00:28:01,400 Dites-moi ce qui s'est passé. 299 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 Votre frère s'est excusé. 300 00:28:07,600 --> 00:28:08,900 Il a demandé pardon, 301 00:28:09,500 --> 00:28:11,700 puis sa cervelle a giclé sur le mur. 302 00:28:14,300 --> 00:28:15,800 Cela a été rapide 303 00:28:16,200 --> 00:28:17,900 et c'était son choix. 304 00:28:19,200 --> 00:28:21,200 Il est temps de faire le vôtre. 305 00:28:29,700 --> 00:28:31,700 Vous savez que je peux pas. 306 00:28:32,000 --> 00:28:34,100 - Je peux pas faire ça. - Si. 307 00:28:36,000 --> 00:28:37,200 N'ayez pas peur. 308 00:28:38,700 --> 00:28:40,000 Vous comprenez pas. 309 00:28:40,900 --> 00:28:42,900 On peut pas arrêter ce type. 310 00:28:43,400 --> 00:28:45,400 Sans votre aide, je ne peux pas. 311 00:28:45,700 --> 00:28:47,000 Mais si vous me parlez... 312 00:28:48,100 --> 00:28:51,700 si vous me dites ce qui se passe, je m'occuperai de vous. 313 00:28:52,000 --> 00:28:53,300 Faites-moi confiance. 314 00:28:54,100 --> 00:28:55,600 Je peux vous aider. 315 00:28:58,700 --> 00:28:59,700 C-Note, c'est ça ? 316 00:29:01,000 --> 00:29:02,800 Oui, peu importe. 317 00:29:08,600 --> 00:29:12,200 Dites-moi exactement ce que l'agent Mahone vous a dit. 318 00:29:14,400 --> 00:29:17,500 Donnez-moi Mahone, je vous rendrai votre vie. 319 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 Dieu a été bon avec moi. 320 00:29:21,700 --> 00:29:23,400 J'ai retrouvé Haywire à Algoma. 321 00:29:23,700 --> 00:29:27,600 Il s'est jeté d'un silo, mais la récompense me revient. 322 00:29:28,100 --> 00:29:29,400 Il est mort ? 323 00:29:29,800 --> 00:29:32,500 Écrasé comme un moucheron. Fais pas pareil. 324 00:29:32,800 --> 00:29:34,400 J'ai des raisons de vivre. 325 00:29:34,700 --> 00:29:37,700 J'espère que certaines sont à Fox River. Sois sympa 326 00:29:38,100 --> 00:29:40,900 et je te filerai du fric après t'avoir dénoncé. 327 00:29:41,200 --> 00:29:43,900 - Combien ça vous rapporte ? - 100 000 dollars. 328 00:29:44,300 --> 00:29:46,300 Ta carcasse a jamais valu autant ! 329 00:29:46,700 --> 00:29:47,400 Attendez. 330 00:29:49,900 --> 00:29:52,400 Et si je savais où trouver 5 millions ? 331 00:29:55,900 --> 00:29:57,600 Vous avez entendu. 332 00:29:58,700 --> 00:30:01,600 - Où est le fric ? - Je peux vous y conduire. 333 00:30:02,300 --> 00:30:04,700 Si vous me ramenez pas aux États-Unis. 334 00:30:06,700 --> 00:30:08,000 Où ? 335 00:30:10,900 --> 00:30:12,700 T-Bag est dans le coin. 336 00:30:13,800 --> 00:30:16,900 Je me suis engagée il y a longtemps. 337 00:30:17,800 --> 00:30:21,400 J'ai accepté de faire passer mon pays avant moi, 338 00:30:21,800 --> 00:30:23,400 comme une mère avec son enfant. 339 00:30:26,200 --> 00:30:27,800 Et je pensais 340 00:30:28,600 --> 00:30:30,900 que ce que je faisais était noble, 341 00:30:31,300 --> 00:30:32,800 que je serais récompensée. 342 00:30:33,200 --> 00:30:34,600 Vous aviez tort. 343 00:30:34,800 --> 00:30:37,900 Vous ne voyez pas que je suis un pion, moi aussi ? 344 00:30:39,100 --> 00:30:42,700 Le pouvoir qui s'est emparé de ce pays est un cancer 345 00:30:43,200 --> 00:30:45,400 et rien ne l'arrêtera. 346 00:30:46,100 --> 00:30:48,100 Cela me dépasse. 347 00:30:48,500 --> 00:30:49,700 Et ça aussi. 348 00:30:50,500 --> 00:30:52,800 Dites-moi ce que vous attendez. 349 00:30:54,800 --> 00:30:55,800 Détachez-moi. 350 00:30:56,300 --> 00:30:58,500 - Et les clés ? - Trouvez-les. 351 00:30:58,800 --> 00:31:01,700 Ensuite, laissez-moi sortir d'ici seul. 352 00:31:02,100 --> 00:31:03,500 Sans surveillance. 353 00:31:07,400 --> 00:31:08,800 Et enfin... 354 00:31:10,100 --> 00:31:12,500 je veux la grâce présidentielle pour moi 355 00:31:13,000 --> 00:31:14,300 et mon frère, 356 00:31:14,600 --> 00:31:17,500 afin de nous disculper de tous nos crimes. 357 00:31:18,200 --> 00:31:20,000 Et je la veux aujourd'hui. 358 00:31:29,800 --> 00:31:33,700 Je ne peux pas gracier qui je veux. 359 00:31:34,100 --> 00:31:35,600 Il y a des règles. 360 00:31:35,800 --> 00:31:37,400 Ce n'est pas une exception. 361 00:31:38,300 --> 00:31:40,900 Vous recevrez un document à approuver. 362 00:31:41,400 --> 00:31:44,200 Signez-le, remettez-le au procureur général, 363 00:31:44,500 --> 00:31:46,100 qui en prendra acte. 364 00:31:46,400 --> 00:31:49,600 D'accord. Je signerai ce que vous voulez. 365 00:31:49,900 --> 00:31:50,800 C'est gentil, 366 00:31:51,200 --> 00:31:52,600 mais ça ne suffit pas. 367 00:31:52,800 --> 00:31:54,900 Qu'attendez-vous de moi ? 368 00:31:55,200 --> 00:31:58,000 Je vais vous détacher, vous faire sortir. 369 00:31:58,500 --> 00:32:00,600 Je vous conduis à l'aéroport ? 370 00:32:00,900 --> 00:32:04,100 Je suis moins confiant qu'avant. Surtout pour la paperasse. 371 00:32:04,400 --> 00:32:06,300 C'est trop facile à perdre. 372 00:32:06,600 --> 00:32:09,300 Je veux que vous annonciez 373 00:32:09,600 --> 00:32:12,500 votre grâce en direct à la télévision. 374 00:32:13,700 --> 00:32:15,700 Vous êtes fou ! 375 00:32:16,000 --> 00:32:18,500 Ce n'est pas comme ça qu'on fait. 376 00:32:18,800 --> 00:32:20,900 Les gens poseront des questions. 377 00:32:21,200 --> 00:32:23,100 La grâce ! En public ! 378 00:32:23,400 --> 00:32:24,600 Maintenant ! 379 00:32:28,600 --> 00:32:30,900 Et qu'est-ce qui me prouve 380 00:32:31,200 --> 00:32:34,000 que vous ne diffuserez pas l'enregistrement après ? 381 00:32:35,500 --> 00:32:36,800 Rien. 382 00:32:37,800 --> 00:32:39,700 Vous devez me croire sur parole. 383 00:32:41,400 --> 00:32:42,700 Il m'en faut plus. 384 00:32:43,100 --> 00:32:44,900 Vous n'aurez rien de plus. 385 00:32:52,100 --> 00:32:53,600 C'est le moment. 386 00:32:54,300 --> 00:32:55,800 Faites votre choix. 387 00:33:02,500 --> 00:33:05,900 Adams, je veux que vous détachiez le détenu 388 00:33:06,400 --> 00:33:07,900 et que vous le libériez. 389 00:33:08,900 --> 00:33:11,300 Qu'est-ce que vous faites ? 390 00:33:11,900 --> 00:33:15,800 Je vais annoncer la grâce de M. Scofield et de son frère. 391 00:33:16,200 --> 00:33:18,200 Il sortira d'ici indemne. 392 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Vous êtes folle ? 393 00:33:21,100 --> 00:33:24,400 Il a fourni une preuve indiscutable. 394 00:33:24,800 --> 00:33:26,700 On peut mettre un terme à tout ça, 395 00:33:27,000 --> 00:33:29,400 sur-le-champ, et vous le laissez partir ? 396 00:33:29,700 --> 00:33:31,700 J'ai tous les pouvoirs 397 00:33:32,000 --> 00:33:33,900 et vous êtes un larbin. 398 00:33:34,600 --> 00:33:37,300 C'est moi qui décide. Vous n'avez aucune autorité. 399 00:33:40,200 --> 00:33:44,000 Mes hommes veilleront à ce que M. Scofield parte 400 00:33:44,400 --> 00:33:48,300 sans que vous et vos pit-bulls vous en mêliez. 401 00:34:22,600 --> 00:34:23,500 Tu es seul ? 402 00:34:27,000 --> 00:34:27,800 Alors ? 403 00:34:28,000 --> 00:34:29,900 3 billets, une cabine, aller simple. 404 00:34:30,400 --> 00:34:31,400 Super. 405 00:34:32,000 --> 00:34:33,200 Je te revaudrai ça. 406 00:34:33,600 --> 00:34:34,600 On est quittes. 407 00:34:34,900 --> 00:34:36,400 - C'est pour toi. - Sympa. 408 00:34:37,100 --> 00:34:38,400 Et ça aussi. 409 00:34:41,600 --> 00:34:42,900 - C'est quoi ? - Eddie. 410 00:34:43,100 --> 00:34:46,000 À ton évasion, il a parié que tu te ferais prendre sous 8 jours. 411 00:34:46,400 --> 00:34:48,500 J'ai dit : "Pas le Linc que je connais. " 412 00:34:48,800 --> 00:34:50,400 J'ai décidé de partager avec toi. 413 00:34:53,200 --> 00:34:54,500 Alors, ça y est ? 414 00:34:58,000 --> 00:34:59,100 Bonne chance. 415 00:35:01,800 --> 00:35:02,700 Sois prudent. 416 00:35:02,900 --> 00:35:03,900 Toi aussi. 417 00:35:04,800 --> 00:35:06,200 Fais attention à toi. 418 00:35:30,800 --> 00:35:33,100 - C'est ton rayon. - 3e et Racine. 419 00:35:33,400 --> 00:35:34,200 J'y serai. 420 00:35:42,900 --> 00:35:44,700 J'ai pas envie de faire ça. 421 00:35:46,000 --> 00:35:47,600 De quoi vous parlez ? 422 00:35:47,900 --> 00:35:49,100 Vous aviez le choix, 423 00:35:49,300 --> 00:35:51,400 mais vous préférez la difficulté. 424 00:35:52,500 --> 00:35:54,900 J'ai remarqué ça chez vous. 425 00:35:55,200 --> 00:35:58,800 Je vois pas pourquoi ça changerait, mais j'ai un boulot... 426 00:35:59,300 --> 00:36:01,700 un boulot que je dois faire. 427 00:36:05,000 --> 00:36:05,800 Répondez. 428 00:36:10,200 --> 00:36:11,900 - Répondez ! - Attendez ! 429 00:36:14,500 --> 00:36:15,900 Ne bougez pas. 430 00:36:17,800 --> 00:36:19,200 Ne bougez pas. 431 00:36:20,600 --> 00:36:21,500 Le téléphone. 432 00:36:24,300 --> 00:36:26,000 Restez où vous êtes. 433 00:36:28,300 --> 00:36:29,500 Vous ne voulez pas. 434 00:36:29,900 --> 00:36:32,000 Vous savez pas ce que je veux. 435 00:36:50,300 --> 00:36:51,600 Vous avez eu mon message ? 436 00:36:56,000 --> 00:36:57,600 - Je la vois. - Elle sort. 437 00:36:58,700 --> 00:37:01,300 Suivez-la, elle vous mènera à Scofield. 438 00:37:22,300 --> 00:37:23,400 Monsieur... 439 00:37:24,500 --> 00:37:26,000 il faut qu'on parle. 440 00:37:28,800 --> 00:37:32,900 D'ici peu, la Présidente va annoncer qu'elle gracie 441 00:37:33,400 --> 00:37:34,900 Burrows et Scofield. 442 00:37:35,400 --> 00:37:37,800 Vous le savez, ça marque un tournant. 443 00:37:38,900 --> 00:37:42,300 Elle a toujours suivi le mouvement, mais on doit agir. 444 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 Monsieur... 445 00:37:47,900 --> 00:37:49,800 Désolé de vous déranger, mais... 446 00:37:50,700 --> 00:37:53,100 vous ne saisissez peut-être pas la gravité 447 00:37:53,400 --> 00:37:55,400 de ce qu'elle va faire. 448 00:38:17,400 --> 00:38:19,900 - C'est fait. - La grâce ? 449 00:38:21,200 --> 00:38:23,400 Elle va l'annoncer très bientôt. 450 00:38:24,400 --> 00:38:25,800 C'est pas vrai ! 451 00:38:27,600 --> 00:38:29,400 C'est incroyable. 452 00:38:29,900 --> 00:38:31,400 Rejoins-moi. 453 00:38:33,000 --> 00:38:34,500 Je suis sur... 454 00:38:35,800 --> 00:38:38,900 Highland. C'est un entrepôt au bord de l'eau. 455 00:38:39,700 --> 00:38:41,200 J'arrive. 456 00:39:20,200 --> 00:39:21,300 On a réussi. 457 00:39:26,600 --> 00:39:30,100 - Tu as quoi au visage ? - Pour faire le voyage... 458 00:39:32,100 --> 00:39:33,400 faut acheter le billet. 459 00:39:33,700 --> 00:39:35,200 Justement... 460 00:39:35,500 --> 00:39:37,900 Derek nous a trouvé une cabine. 461 00:39:38,500 --> 00:39:40,100 Amérique du Sud, via les lacs. 462 00:39:40,400 --> 00:39:42,500 On n'en aura pas besoin, mais... 463 00:39:42,900 --> 00:39:45,200 ça, ça fait plaisir. 464 00:39:45,500 --> 00:39:48,700 Une dernière fois. On a réussi ? 465 00:39:49,300 --> 00:39:50,600 C'est fait. 466 00:39:51,300 --> 00:39:52,400 Bien joué. 467 00:39:56,300 --> 00:39:58,300 J'aurais aimé voir sa tête ! 468 00:39:59,800 --> 00:40:00,600 Non. 469 00:40:02,100 --> 00:40:03,300 Mais si. 470 00:40:08,400 --> 00:40:09,800 Incroyable. 471 00:40:10,000 --> 00:40:11,300 Elle va le faire. 472 00:40:12,900 --> 00:40:14,200 Incroyable. 473 00:40:16,900 --> 00:40:19,900 La Présidente va parler depuis le Grand Carlisle. 474 00:40:20,200 --> 00:40:22,200 Ses 2 h de retard 475 00:40:22,500 --> 00:40:26,200 sont dues à une enquête du porte-parole de la Maison-Blanche 476 00:40:26,700 --> 00:40:28,800 sur un admirateur trop zélé. 477 00:40:35,000 --> 00:40:36,900 Vous ne ferez pas ça. 478 00:40:37,300 --> 00:40:39,600 - Je le crains. - Il y a du nouveau. 479 00:40:40,300 --> 00:40:44,800 Ma décision est prise. J'aimerais que vous me souteniez. 480 00:40:45,300 --> 00:40:46,600 Vous ne comprenez pas. 481 00:40:46,900 --> 00:40:48,200 On connaît vos secrets. 482 00:40:50,700 --> 00:40:52,200 On peut les révéler. 483 00:40:53,300 --> 00:40:55,900 Qui craignez-vous le plus ? Michael Scofield... 484 00:40:56,900 --> 00:40:57,800 ou nous ? 485 00:40:59,000 --> 00:41:00,300 - 30 secondes. - Merci. 486 00:41:00,600 --> 00:41:02,000 Je ne vous retiens pas. 487 00:41:03,000 --> 00:41:04,100 Le monde attend. 488 00:41:04,400 --> 00:41:05,300 10 secondes. 489 00:41:05,500 --> 00:41:08,000 La Présidente des États-Unis. 490 00:41:08,400 --> 00:41:09,800 9... 8... 491 00:41:19,900 --> 00:41:21,700 Merci d'avoir attendu 492 00:41:22,000 --> 00:41:23,900 avec autant de patience. 493 00:41:24,800 --> 00:41:30,400 Sans le soutien de ce grand État, l'Illinois étant mon État natal... 494 00:41:35,400 --> 00:41:37,700 je ne serais pas là aujourd'hui. 495 00:41:38,000 --> 00:41:40,600 C'est pour ça que j'ai choisi ce jour 496 00:41:41,000 --> 00:41:44,300 pour faire une annonce très importante. 497 00:41:45,900 --> 00:41:49,200 De nouveaux éléments sont récemment entrés en jeu 498 00:41:49,600 --> 00:41:52,200 et je me dois de réagir. 499 00:41:52,900 --> 00:41:54,700 C'est mon rôle de Présidente 500 00:41:55,100 --> 00:41:56,800 de ce grand pays 501 00:41:57,300 --> 00:41:59,900 de prendre des décisions rationnelles 502 00:42:00,300 --> 00:42:01,800 par rapport à certains faits. 503 00:42:03,000 --> 00:42:03,700 Des décisions 504 00:42:04,500 --> 00:42:07,800 qui sont bénéfiques pour la population. 505 00:42:09,900 --> 00:42:11,200 Par conséquent, 506 00:42:11,800 --> 00:42:14,400 après mûre réflexion, 507 00:42:15,000 --> 00:42:17,800 j'ai le regret de vous annoncer 508 00:42:19,300 --> 00:42:20,600 que je viens d'apprendre 509 00:42:20,900 --> 00:42:23,600 que j'avais une forme de cancer très grave. 510 00:42:28,000 --> 00:42:31,800 C'est pour cette raison que je ne suis plus à même... 511 00:42:32,800 --> 00:42:35,800 de remplir mes fonctions de chef d'État. 512 00:42:37,700 --> 00:42:41,500 Dans l'intérêt du pays et à compter d'aujourd'hui... 513 00:42:42,700 --> 00:42:45,900 je renonce au titre de Présidente 514 00:42:46,200 --> 00:42:47,800 des États-Unis. 515 00:42:55,600 --> 00:42:57,800 Alors, l'enregistrement ne vaut rien. 516 00:42:58,100 --> 00:43:00,100 Elle ne peut gracier personne. 517 00:43:01,600 --> 00:43:03,000 On n'a rien. 518 00:43:08,100 --> 00:43:09,600 Il y a qu'une chose à faire. 519 00:43:12,700 --> 00:43:14,300 On doit disparaître. 520 00:43:16,100 --> 00:43:17,400 Définitivement. 521 00:43:54,200 --> 00:43:56,200 Traduction : Odile Manforti 522 00:43:56,500 --> 00:43:58,400 [FRENCH]