1
00:00:00,900 --> 00:00:02,200
Précédemment...
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,100
Les frères reviennent
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,700
près de leur ancienne prison.
Pourquoi ?
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,000
La Présidente
va faire un discours à Chicago.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,400
Juridiquement, ça ne vaut rien.
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,500
- Faisons-la chanter.
- Contre quoi ?
7
00:00:15,900 --> 00:00:17,100
La grâce présidentielle.
8
00:00:17,600 --> 00:00:21,400
On se lamente sur l'argent
déjà gagné ou vous en voulez plus ?
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
- J'écoute.
- Vous connaissez le Mexique ?
10
00:00:24,100 --> 00:00:25,800
Et le plateau-repas ? J'ai faim.
11
00:00:27,700 --> 00:00:28,900
Faites le plein.
12
00:00:29,400 --> 00:00:31,300
- Fernando !
- Tatie !
13
00:00:33,800 --> 00:00:35,400
- J'enregistre le sac.
- Je le garde.
14
00:00:38,400 --> 00:00:39,700
Il est trop lourd.
15
00:00:41,300 --> 00:00:42,400
Il ne risque rien.
16
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
Ils vous surveillaient.
Mais d'où ?
17
00:00:45,500 --> 00:00:46,200
Là.
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,800
La Présidente a gâché nos vies.
19
00:00:49,400 --> 00:00:51,400
Si vous voulez sa peau,
je suis votre homme,
20
00:00:51,900 --> 00:00:53,000
mais faites vite !
21
00:00:53,900 --> 00:00:55,700
Vous avez vu ces hommes ?
22
00:00:57,100 --> 00:00:57,900
Chambre 1006.
23
00:00:58,300 --> 00:01:00,500
Vous recevrez un paquet de ma part.
24
00:01:00,800 --> 00:01:01,600
Utilisez-le.
25
00:01:22,300 --> 00:01:23,400
Ouvrez la 4 !
26
00:01:32,300 --> 00:01:33,100
Aidez-moi !
27
00:01:40,000 --> 00:01:42,700
- Un médecin à la B-4 !
- Laissez-moi mourir.
28
00:01:45,800 --> 00:01:48,300
- Laissez-moi mourir.
- Ne dites rien.
29
00:01:53,100 --> 00:01:57,700
La foule se masse le long
de Wabash Avenue, à Chicago.
30
00:01:58,100 --> 00:02:00,400
Les gens attendent
Caroline Reynolds,
31
00:02:00,800 --> 00:02:02,700
qui poursuit sa tournée
par une étape
32
00:02:03,000 --> 00:02:04,400
à l'hôtel Grand Carlisle.
33
00:02:06,700 --> 00:02:09,700
La garde rapprochée arrive
au périmètre sud. 1 er repère.
34
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
2e repère.
35
00:02:16,400 --> 00:02:17,300
3e repère.
36
00:02:27,300 --> 00:02:28,800
Allez-y.
37
00:02:29,000 --> 00:02:30,100
Vous êtes sûr ?
38
00:02:31,400 --> 00:02:33,900
Merci pour tout.
Vous avez fait le maximum.
39
00:02:34,400 --> 00:02:37,700
- Cela m'ennuie de vous laisser.
- Restez en dehors de ça.
40
00:02:42,600 --> 00:02:44,700
- C'est à 10 minutes ?
- Au moins.
41
00:02:49,000 --> 00:02:50,200
Il nous faut une issue.
42
00:02:51,100 --> 00:02:53,200
- Une vraie.
- À toi de voir.
43
00:02:58,300 --> 00:03:00,000
- Et Derek ?
- Derek Sweeney ?
44
00:03:02,500 --> 00:03:04,000
Il accepterait ?
45
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
D'accord.
46
00:03:06,300 --> 00:03:07,800
C'est ton rayon.
47
00:03:08,000 --> 00:03:09,600
On se retrouve au parc ?
48
00:03:11,200 --> 00:03:14,000
- À l'angle de la 3e et de Racine ?
- 3e et Racine.
49
00:03:15,600 --> 00:03:17,600
15h15. J'y serai.
50
00:03:19,700 --> 00:03:21,100
Si ça tourne mal...
51
00:03:22,900 --> 00:03:23,900
je vous aime.
52
00:04:08,600 --> 00:04:09,900
Allez-y !
53
00:05:43,900 --> 00:05:44,800
Asseyez-vous.
54
00:06:17,200 --> 00:06:18,700
LE CHANTAGE
55
00:06:21,200 --> 00:06:24,500
- Ils sont partis quand ?
- Ils n'étaient pas là.
56
00:06:24,900 --> 00:06:27,200
Si, je le sais.
Où sont-ils allés ?
57
00:06:29,500 --> 00:06:32,100
- Je ne sais pas.
- Vous le savez.
58
00:06:32,400 --> 00:06:34,800
Il a décidé que ça valait mieux.
59
00:06:35,200 --> 00:06:36,600
C'est fini ?
60
00:06:37,700 --> 00:06:41,100
Comme quand vous êtes partie
au Nouveau-Mexique sous un faux nom,
61
00:06:41,500 --> 00:06:44,600
quand vous l'avez rejoint
à la gare d'Evansville
62
00:06:45,100 --> 00:06:48,000
ou quand vous êtes arrivée
dans cet hôtel
63
00:06:48,400 --> 00:06:49,700
il y a 2 h ? Répondez !
64
00:06:51,300 --> 00:06:52,300
Pas de rendez-vous ?
65
00:06:52,500 --> 00:06:53,400
Il appellera pas ?
66
00:06:54,600 --> 00:06:57,000
Ne me mentez pas,
je vous le déconseille.
67
00:07:30,900 --> 00:07:32,000
Excusez-moi...
68
00:08:44,300 --> 00:08:46,100
J'ai besoin de téléphoner.
69
00:08:46,400 --> 00:08:48,300
Il faut que ça soit aujourd'hui.
70
00:08:49,300 --> 00:08:52,200
Il y a un homme
qui veut du mal à ma famille.
71
00:08:52,600 --> 00:08:54,500
Personne n'en veut à votre famille.
72
00:08:55,300 --> 00:08:58,300
Regardez-moi. Je suis pas fou.
73
00:09:00,800 --> 00:09:02,100
Je connais les règles.
74
00:09:03,500 --> 00:09:06,300
Je vous le demande
parce qu'il y a urgence.
75
00:09:07,400 --> 00:09:10,300
Je vous en prie,
laissez-moi téléphoner.
76
00:09:11,700 --> 00:09:12,800
Je vous en prie.
77
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
Bureau des Opérations du FBI
78
00:09:21,300 --> 00:09:22,400
Agent Lang.
79
00:09:23,000 --> 00:09:25,400
Je voudrais parler à Mahone.
80
00:09:26,500 --> 00:09:29,500
- Il peut vous rappeler ?
- Ici Benjamin Miles Franklin.
81
00:09:30,000 --> 00:09:32,100
Je dois lui parler d'urgence.
82
00:09:34,300 --> 00:09:36,700
- Franklin demande Mahone.
- Je prends.
83
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Agent Wheeler. On ne se connaît pas.
84
00:09:43,300 --> 00:09:45,600
Je dois parler à Mahone.
85
00:09:47,100 --> 00:09:48,000
À quel sujet ?
86
00:09:52,600 --> 00:09:54,400
J'ai un message pour lui.
87
00:09:55,000 --> 00:09:56,100
Dites-lui...
88
00:09:57,700 --> 00:10:00,300
Dites-lui
que je ferai ce qu'il veut.
89
00:10:00,600 --> 00:10:03,600
Il me faut un peu de temps.
Je le ferai.
90
00:10:04,000 --> 00:10:05,900
Ne leur faites pas de mal.
91
00:10:06,500 --> 00:10:09,400
Vous entendez ?
Ne leur faites pas de mal.
92
00:10:13,700 --> 00:10:14,700
Alors ?
93
00:10:16,800 --> 00:10:17,800
Excusez-moi.
94
00:10:19,500 --> 00:10:22,600
Chantier naval de Tunstall
95
00:10:50,100 --> 00:10:52,500
- Tu es fou de venir ici !
- Parle moins fort.
96
00:10:52,800 --> 00:10:53,900
Moins fort.
97
00:10:59,900 --> 00:11:01,400
Comment ça va ?
98
00:11:02,300 --> 00:11:03,800
- Bien ?
- Content de te voir.
99
00:11:04,000 --> 00:11:05,600
Toi aussi, mon pote.
100
00:11:05,900 --> 00:11:08,000
Certains apprécieraient pas
ta présence.
101
00:11:08,300 --> 00:11:10,300
J'ai besoin d'un service.
102
00:11:10,800 --> 00:11:13,600
- Tu me dois bien ça.
- Je sais.
103
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
Écoute...
104
00:11:17,200 --> 00:11:18,900
Vu ta situation...
105
00:11:19,200 --> 00:11:22,000
Je viens d'avoir un fils,
j'ai promis à Maria...
106
00:11:22,300 --> 00:11:24,000
Je viens pas créer d'ennuis.
107
00:11:24,300 --> 00:11:26,200
J'ai peu d'amis. Aide-moi.
108
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
Toi seul peux faire ça
sans le fric d'avance.
109
00:11:29,800 --> 00:11:31,200
Je plaisante pas.
110
00:11:31,500 --> 00:11:33,100
J'en ai besoin.
111
00:11:43,000 --> 00:11:44,200
Je vais tenter le coup.
112
00:11:44,700 --> 00:11:46,400
- Quand ?
- Au plus vite.
113
00:11:46,900 --> 00:11:48,400
Demain ? Après-demain ?
114
00:11:52,900 --> 00:11:54,200
Maintenant.
115
00:11:58,700 --> 00:12:00,200
D'accord, Linc.
116
00:12:00,600 --> 00:12:02,000
Suis-moi.
117
00:12:35,700 --> 00:12:36,900
Préparez-vous, 6e repère.
118
00:12:38,500 --> 00:12:40,100
Escorte, préparez-vous.
119
00:12:44,800 --> 00:12:45,700
Elle va sortir.
120
00:12:54,300 --> 00:12:55,600
La voie est libre.
121
00:12:58,700 --> 00:13:00,300
Elle arrive devant l'hôtel.
122
00:13:17,100 --> 00:13:18,000
Il va trop loin.
123
00:13:18,300 --> 00:13:20,200
Neutralisez-le ! Attrapez-le !
124
00:13:31,400 --> 00:13:33,600
On a l'enregistrement
125
00:14:04,800 --> 00:14:06,600
La presse l'a vu ?
126
00:14:06,800 --> 00:14:09,500
On a vite réagi.
Mais on ne sait jamais.
127
00:14:10,000 --> 00:14:11,100
Vérifiez.
128
00:14:11,900 --> 00:14:13,800
Confisquez les appareils photo.
129
00:14:14,100 --> 00:14:16,300
Faites une déclaration
avant que ça jase.
130
00:14:17,600 --> 00:14:19,400
Faites sortir tout le monde.
131
00:14:20,000 --> 00:14:20,700
Tout de suite.
132
00:14:20,900 --> 00:14:22,500
On attend la réponse...
133
00:14:25,900 --> 00:14:28,700
Cette affaire
va au-delà du protocole.
134
00:14:31,300 --> 00:14:34,200
Débrouillez-vous
pour que vos hommes sortent.
135
00:14:35,900 --> 00:14:37,200
Tout de suite.
136
00:14:39,700 --> 00:14:41,100
Bien, monsieur.
137
00:14:47,700 --> 00:14:48,900
Où est votre frère ?
138
00:14:49,300 --> 00:14:50,800
Je dois voir la Présidente.
139
00:14:52,000 --> 00:14:53,900
Et vous pensez que c'est possible ?
140
00:14:54,600 --> 00:14:55,800
Elle m'écoutera.
141
00:14:56,100 --> 00:14:57,700
J'en doute fort.
142
00:15:04,200 --> 00:15:05,600
Votre seul interlocuteur...
143
00:15:07,700 --> 00:15:08,900
c'est moi.
144
00:15:10,300 --> 00:15:13,100
Si vous voulez être vivant dans 1 h,
145
00:15:13,500 --> 00:15:15,600
dites-moi où est votre frère.
146
00:15:20,900 --> 00:15:23,500
- Il est à l'abri.
- Soyez plus précis.
147
00:15:24,700 --> 00:15:26,400
Précisément...
148
00:15:27,600 --> 00:15:29,900
dans un endroit
où vous ne le trouverez pas.
149
00:15:41,900 --> 00:15:43,500
J'ai eu l'honneur...
150
00:15:46,100 --> 00:15:48,500
d'aller à l'école militaire
de Mountbrook.
151
00:15:52,600 --> 00:15:56,200
Leur mission est d'assurer
la grandeur de ce pays
152
00:15:56,600 --> 00:15:59,700
et sa direction future,
d'encourager le patriotisme,
153
00:16:00,300 --> 00:16:03,600
de bâtir des fondations morales,
de fournir des hommes...
154
00:16:04,900 --> 00:16:07,000
qui respectent l'honneur,
155
00:16:07,700 --> 00:16:09,800
la liberté et la patrie.
156
00:16:10,800 --> 00:16:13,600
Mais avant tout,
157
00:16:14,300 --> 00:16:16,100
on nous a appris ça.
158
00:16:34,400 --> 00:16:36,300
Comment on dit "cerise", déjà ?
159
00:16:39,300 --> 00:16:41,700
Tu vas devoir
trouver d'autres "cerezas".
160
00:16:42,000 --> 00:16:45,100
Je viens de t'apporter
des pistaches bien salées.
161
00:16:45,400 --> 00:16:47,700
C'est le mélange.
Il me faut les deux.
162
00:16:48,800 --> 00:16:51,000
Pourquoi je tombe dans le panneau ?
163
00:17:09,600 --> 00:17:11,100
Qu'est-ce qu'elle dit ?
164
00:17:11,400 --> 00:17:14,000
- On dirait T-Bag.
- Quoi ?
165
00:17:19,700 --> 00:17:21,900
Il a voulu voler un sac.
166
00:17:24,200 --> 00:17:26,500
Il a 5 millions. Pourquoi il...
167
00:17:34,300 --> 00:17:36,100
À moins qu'il ne les ait pas.
168
00:17:37,600 --> 00:17:39,300
Qu'il les ait perdus.
169
00:17:39,600 --> 00:17:41,300
- Arrête, Fernando.
- Quoi ?
170
00:17:41,700 --> 00:17:44,000
Tu crois que l'argent
est à l'aéroport ?
171
00:17:45,700 --> 00:17:46,800
Laisse tomber.
172
00:17:47,500 --> 00:17:49,500
Regarde ce qu'on a ensemble.
173
00:17:50,400 --> 00:17:52,000
Tu veux vraiment risquer ça ?
174
00:17:52,600 --> 00:17:54,900
On a tout ce qu'il nous faut.
175
00:17:55,800 --> 00:17:57,600
- Sauf tes cerises.
- Exact.
176
00:18:00,800 --> 00:18:02,200
Je reviens.
177
00:18:16,600 --> 00:18:17,700
Chérie,
178
00:18:17,900 --> 00:18:19,600
je reviens.
179
00:18:53,500 --> 00:18:56,800
Je n'ai aucun mal
à reconnaître un drogué.
180
00:18:59,600 --> 00:19:01,600
Vous n'avez pas l'air en forme.
181
00:19:05,300 --> 00:19:06,700
Je vais bien.
182
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
Qu'est-ce que vous prenez ?
183
00:19:13,500 --> 00:19:15,600
- Vous en voulez ?
- Non, merci.
184
00:19:18,300 --> 00:19:19,800
Gardez-le pour plus tard.
185
00:19:23,900 --> 00:19:25,200
Varatril.
186
00:19:27,900 --> 00:19:30,700
Une benzodiazépine.
Un tranquillisant puissant.
187
00:19:31,300 --> 00:19:32,900
Vous en prenez tous les jours ?
188
00:19:34,300 --> 00:19:35,700
20 milligrammes.
189
00:19:38,000 --> 00:19:40,500
Vous devez avoir l'impression
d'être sous l'eau.
190
00:19:42,100 --> 00:19:43,200
En effet.
191
00:19:44,600 --> 00:19:46,500
C'est drôlement calme, au fond.
192
00:19:47,400 --> 00:19:50,000
Vous avez commencé pour ça ?
Le calme ?
193
00:19:50,900 --> 00:19:53,600
Mais c'est pas pour ça
que vous continuez.
194
00:19:55,800 --> 00:19:58,900
Vous avez des migraines
et vous ne dormez pas.
195
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Vous savez que vous vous détruisez.
196
00:20:06,900 --> 00:20:09,200
Je n'ai pas exclu cette possibilité.
197
00:20:12,600 --> 00:20:14,500
Pourvu que votre copain appelle.
198
00:20:19,300 --> 00:20:21,400
Je suis différent de Mahone.
199
00:20:23,100 --> 00:20:26,700
Il ne sait pas qu'un tiens
vaut mieux que deux tu l'auras.
200
00:20:27,000 --> 00:20:29,200
Si vous donnez pas Burrows,
tant pis.
201
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
Et d'un.
202
00:20:34,800 --> 00:20:37,000
Je dois parler à M. Scofield.
203
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
En privé.
204
00:21:13,600 --> 00:21:15,200
Madame la Présidente...
205
00:21:16,100 --> 00:21:17,200
je peux...
206
00:21:19,100 --> 00:21:20,500
vous dire un mot ?
207
00:21:22,500 --> 00:21:25,700
Ce serait imprudent
de vous laisser seule avec lui.
208
00:21:26,100 --> 00:21:29,000
Mes hommes sont dehors.
J'ai le droit d'être seule.
209
00:21:29,400 --> 00:21:32,800
Vos droits ne sont pas
ma principale préoccupation.
210
00:21:33,100 --> 00:21:36,000
Dois-je vous rappeler
à qui vous parlez ?
211
00:21:36,600 --> 00:21:40,500
Sortez et fermez la porte
derrière vous.
212
00:22:05,100 --> 00:22:08,200
C'est fou ce que vous faites
pour votre frère !
213
00:22:08,900 --> 00:22:10,300
C'est impressionnant.
214
00:22:11,000 --> 00:22:13,100
Je pourrais en dire autant de vous.
215
00:22:15,800 --> 00:22:16,700
Mais je m'abstiens.
216
00:22:16,900 --> 00:22:19,900
Sachez que votre opinion
m'importe peu.
217
00:22:20,800 --> 00:22:21,600
Cet enregistrement...
218
00:22:23,300 --> 00:22:25,100
vous l'avez sur vous ?
219
00:22:28,800 --> 00:22:31,200
Je peux m'arranger
pour vous le faire écouter.
220
00:22:33,400 --> 00:22:37,600
Ce n'est pas à vous de faire
des arrangements pour moi.
221
00:22:38,000 --> 00:22:40,100
J'ai des gens pour ça.
222
00:22:40,900 --> 00:22:44,600
Je ne sais pas trop ce que
contient cet enregistrement,
223
00:22:45,000 --> 00:22:47,900
mais je doute que ça m'intéresse.
224
00:22:48,200 --> 00:22:51,000
C'est une conversation
entre votre frère et vous.
225
00:22:51,300 --> 00:22:55,800
J'ai parlé des millions de fois
à mon frère au cours de sa vie.
226
00:22:56,200 --> 00:22:57,900
Je vais être plus précis.
227
00:22:58,700 --> 00:23:02,500
La conversation a été enregistrée
après sa mort.
228
00:23:04,700 --> 00:23:05,700
Et cette...
229
00:23:06,800 --> 00:23:09,200
conversation-là...
230
00:23:12,100 --> 00:23:14,200
devrait rester privée.
231
00:23:17,100 --> 00:23:18,800
Où est l'enregistrement ?
232
00:23:19,300 --> 00:23:22,700
20 exemplaires différents
dans 20 lieux différents.
233
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
Je peux appeler mon frère.
234
00:23:26,000 --> 00:23:27,300
Il vous fera écouter.
235
00:23:27,500 --> 00:23:30,400
Pas au téléphone.
Faites-le venir ici.
236
00:23:32,200 --> 00:23:33,500
Voici les termes.
237
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
Vous pouvez l'entendre par téléphone
238
00:23:38,300 --> 00:23:40,500
ou bien aux informations.
239
00:23:42,200 --> 00:23:43,800
C'est à vous de choisir.
240
00:23:48,300 --> 00:23:50,100
J'ai commencé pour ça.
241
00:23:50,900 --> 00:23:52,300
Commencé quoi ?
242
00:23:53,000 --> 00:23:55,400
À me droguer.
Pour la même raison que vous.
243
00:23:55,700 --> 00:23:58,000
Pour rester éveillée
pendant l'internat ?
244
00:24:00,900 --> 00:24:03,100
Parce que le bassiste
vous a larguée ?
245
00:24:03,400 --> 00:24:05,300
On a plein de choses en commun.
246
00:24:06,400 --> 00:24:08,100
J'ai aussi vu des gens mourir.
247
00:24:09,300 --> 00:24:11,700
Mais vous ne les avez pas tués.
248
00:24:12,800 --> 00:24:14,000
Vous avez besoin d'aide.
249
00:24:15,000 --> 00:24:16,700
Ce n'est pas ce que je cherche.
250
00:24:22,900 --> 00:24:25,200
J'espère
que votre copain va appeler.
251
00:25:01,000 --> 00:25:02,300
Où elles sont passées ?
252
00:25:12,700 --> 00:25:14,500
Tiens ! Ce bon vieux Sucre !
253
00:25:14,800 --> 00:25:16,800
Où elles sont ? Maricruz !
254
00:25:17,600 --> 00:25:19,500
T'affole pas.
255
00:25:19,800 --> 00:25:22,100
- Elles cueillent des pommes.
- Si jamais...
256
00:25:22,400 --> 00:25:25,900
Du calme !
Elles vont pas tarder à revenir.
257
00:25:26,500 --> 00:25:28,100
Ce qui complique tout.
258
00:25:28,900 --> 00:25:30,500
Si tu veux pas que j'essaie
259
00:25:30,800 --> 00:25:33,900
ce nouveau modèle
sur ta jolie pétasse,
260
00:25:35,800 --> 00:25:37,700
tu ferais mieux de me suivre.
261
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
Lincoln Burrows ?
262
00:25:48,800 --> 00:25:50,000
Caroline Reynolds.
263
00:25:52,400 --> 00:25:54,900
Vous avez quelque chose pour moi.
264
00:25:59,600 --> 00:26:01,800
- Vous êtes là ?
- Oui.
265
00:26:02,400 --> 00:26:04,500
Ravi de vous parler enfin.
266
00:26:05,200 --> 00:26:07,700
J'aurais aimé le faire
un des 242 soirs
267
00:26:08,000 --> 00:26:09,600
passés à attendre la mort.
268
00:26:09,900 --> 00:26:12,600
Faites-moi écouter l'enregistrement.
269
00:26:21,900 --> 00:26:24,100
C'est affreux, je sais.
270
00:26:24,700 --> 00:26:26,600
Mais le choix était clair.
271
00:26:26,900 --> 00:26:29,700
- Tu devais être à l'écart.
- Je le suis.
272
00:26:30,400 --> 00:26:33,100
Terrence est une île en pleine mer !
273
00:26:33,400 --> 00:26:35,200
Mais je suis là pour toi.
274
00:26:35,500 --> 00:26:38,700
Ne t'appesantis pas
sur le côté négatif.
275
00:26:39,100 --> 00:26:40,900
Certains méritent de s 'appesantir.
276
00:26:41,300 --> 00:26:43,900
Je suis à portée de téléphone.
277
00:26:45,300 --> 00:26:47,100
Mais à 5 000 km.
278
00:26:51,300 --> 00:26:54,100
Ce qu'il fait froid ici !
279
00:26:54,400 --> 00:26:56,300
On en a parlé, Terrence.
280
00:26:56,800 --> 00:26:59,200
Tu es seul, mais c'est temporaire.
281
00:26:59,900 --> 00:27:02,200
Son procès en appel a déjà commencé.
282
00:27:02,500 --> 00:27:05,200
Cela passera plus vite
que ta jeunesse.
283
00:27:05,600 --> 00:27:09,200
Bientôt, tout le monde l'aura oublié
284
00:27:09,500 --> 00:27:12,000
et tu seras oublié, toi aussi.
Promis.
285
00:27:12,300 --> 00:27:13,500
Mais...
286
00:27:15,200 --> 00:27:17,800
je souffre
de ne pas pouvoir te voir...
287
00:27:18,900 --> 00:27:19,900
Caroline chérie.
288
00:27:20,400 --> 00:27:23,300
Moi aussi.
Mais là, c'est impossible.
289
00:27:23,600 --> 00:27:26,200
Cette maison est tellement grande.
290
00:27:26,500 --> 00:27:30,200
Je pense à toi... au lit.
291
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
- Moi aussi.
- À ta chaleur,
292
00:27:34,300 --> 00:27:35,000
ta peau.
293
00:27:44,900 --> 00:27:47,000
Est-ce que ça a été rapide
294
00:27:47,700 --> 00:27:49,500
quand il s'est tué ?
295
00:27:50,700 --> 00:27:53,000
Plus rapide
que quand mon père est mort.
296
00:27:53,300 --> 00:27:55,100
On lui a tiré dans le dos.
297
00:27:56,800 --> 00:27:58,300
Il est mort dans mes bras.
298
00:27:59,600 --> 00:28:01,400
Dites-moi ce qui s'est passé.
299
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
Votre frère s'est excusé.
300
00:28:07,600 --> 00:28:08,900
Il a demandé pardon,
301
00:28:09,500 --> 00:28:11,700
puis sa cervelle a giclé sur le mur.
302
00:28:14,300 --> 00:28:15,800
Cela a été rapide
303
00:28:16,200 --> 00:28:17,900
et c'était son choix.
304
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
Il est temps de faire le vôtre.
305
00:28:29,700 --> 00:28:31,700
Vous savez que je peux pas.
306
00:28:32,000 --> 00:28:34,100
- Je peux pas faire ça.
- Si.
307
00:28:36,000 --> 00:28:37,200
N'ayez pas peur.
308
00:28:38,700 --> 00:28:40,000
Vous comprenez pas.
309
00:28:40,900 --> 00:28:42,900
On peut pas arrêter ce type.
310
00:28:43,400 --> 00:28:45,400
Sans votre aide, je ne peux pas.
311
00:28:45,700 --> 00:28:47,000
Mais si vous me parlez...
312
00:28:48,100 --> 00:28:51,700
si vous me dites ce qui se passe,
je m'occuperai de vous.
313
00:28:52,000 --> 00:28:53,300
Faites-moi confiance.
314
00:28:54,100 --> 00:28:55,600
Je peux vous aider.
315
00:28:58,700 --> 00:28:59,700
C-Note, c'est ça ?
316
00:29:01,000 --> 00:29:02,800
Oui, peu importe.
317
00:29:08,600 --> 00:29:12,200
Dites-moi exactement
ce que l'agent Mahone vous a dit.
318
00:29:14,400 --> 00:29:17,500
Donnez-moi Mahone,
je vous rendrai votre vie.
319
00:29:19,500 --> 00:29:21,500
Dieu a été bon avec moi.
320
00:29:21,700 --> 00:29:23,400
J'ai retrouvé Haywire à Algoma.
321
00:29:23,700 --> 00:29:27,600
Il s'est jeté d'un silo,
mais la récompense me revient.
322
00:29:28,100 --> 00:29:29,400
Il est mort ?
323
00:29:29,800 --> 00:29:32,500
Écrasé comme un moucheron.
Fais pas pareil.
324
00:29:32,800 --> 00:29:34,400
J'ai des raisons de vivre.
325
00:29:34,700 --> 00:29:37,700
J'espère que certaines
sont à Fox River. Sois sympa
326
00:29:38,100 --> 00:29:40,900
et je te filerai du fric
après t'avoir dénoncé.
327
00:29:41,200 --> 00:29:43,900
- Combien ça vous rapporte ?
- 100 000 dollars.
328
00:29:44,300 --> 00:29:46,300
Ta carcasse a jamais valu autant !
329
00:29:46,700 --> 00:29:47,400
Attendez.
330
00:29:49,900 --> 00:29:52,400
Et si je savais
où trouver 5 millions ?
331
00:29:55,900 --> 00:29:57,600
Vous avez entendu.
332
00:29:58,700 --> 00:30:01,600
- Où est le fric ?
- Je peux vous y conduire.
333
00:30:02,300 --> 00:30:04,700
Si vous me ramenez pas
aux États-Unis.
334
00:30:06,700 --> 00:30:08,000
Où ?
335
00:30:10,900 --> 00:30:12,700
T-Bag est dans le coin.
336
00:30:13,800 --> 00:30:16,900
Je me suis engagée
il y a longtemps.
337
00:30:17,800 --> 00:30:21,400
J'ai accepté de faire passer
mon pays avant moi,
338
00:30:21,800 --> 00:30:23,400
comme une mère avec son enfant.
339
00:30:26,200 --> 00:30:27,800
Et je pensais
340
00:30:28,600 --> 00:30:30,900
que ce que je faisais était noble,
341
00:30:31,300 --> 00:30:32,800
que je serais récompensée.
342
00:30:33,200 --> 00:30:34,600
Vous aviez tort.
343
00:30:34,800 --> 00:30:37,900
Vous ne voyez pas
que je suis un pion, moi aussi ?
344
00:30:39,100 --> 00:30:42,700
Le pouvoir qui s'est emparé
de ce pays est un cancer
345
00:30:43,200 --> 00:30:45,400
et rien ne l'arrêtera.
346
00:30:46,100 --> 00:30:48,100
Cela me dépasse.
347
00:30:48,500 --> 00:30:49,700
Et ça aussi.
348
00:30:50,500 --> 00:30:52,800
Dites-moi ce que vous attendez.
349
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
Détachez-moi.
350
00:30:56,300 --> 00:30:58,500
- Et les clés ?
- Trouvez-les.
351
00:30:58,800 --> 00:31:01,700
Ensuite,
laissez-moi sortir d'ici seul.
352
00:31:02,100 --> 00:31:03,500
Sans surveillance.
353
00:31:07,400 --> 00:31:08,800
Et enfin...
354
00:31:10,100 --> 00:31:12,500
je veux la grâce présidentielle
pour moi
355
00:31:13,000 --> 00:31:14,300
et mon frère,
356
00:31:14,600 --> 00:31:17,500
afin de nous disculper
de tous nos crimes.
357
00:31:18,200 --> 00:31:20,000
Et je la veux aujourd'hui.
358
00:31:29,800 --> 00:31:33,700
Je ne peux pas gracier qui je veux.
359
00:31:34,100 --> 00:31:35,600
Il y a des règles.
360
00:31:35,800 --> 00:31:37,400
Ce n'est pas une exception.
361
00:31:38,300 --> 00:31:40,900
Vous recevrez
un document à approuver.
362
00:31:41,400 --> 00:31:44,200
Signez-le,
remettez-le au procureur général,
363
00:31:44,500 --> 00:31:46,100
qui en prendra acte.
364
00:31:46,400 --> 00:31:49,600
D'accord.
Je signerai ce que vous voulez.
365
00:31:49,900 --> 00:31:50,800
C'est gentil,
366
00:31:51,200 --> 00:31:52,600
mais ça ne suffit pas.
367
00:31:52,800 --> 00:31:54,900
Qu'attendez-vous de moi ?
368
00:31:55,200 --> 00:31:58,000
Je vais vous détacher,
vous faire sortir.
369
00:31:58,500 --> 00:32:00,600
Je vous conduis à l'aéroport ?
370
00:32:00,900 --> 00:32:04,100
Je suis moins confiant qu'avant.
Surtout pour la paperasse.
371
00:32:04,400 --> 00:32:06,300
C'est trop facile à perdre.
372
00:32:06,600 --> 00:32:09,300
Je veux que vous annonciez
373
00:32:09,600 --> 00:32:12,500
votre grâce en direct
à la télévision.
374
00:32:13,700 --> 00:32:15,700
Vous êtes fou !
375
00:32:16,000 --> 00:32:18,500
Ce n'est pas comme ça qu'on fait.
376
00:32:18,800 --> 00:32:20,900
Les gens poseront des questions.
377
00:32:21,200 --> 00:32:23,100
La grâce ! En public !
378
00:32:23,400 --> 00:32:24,600
Maintenant !
379
00:32:28,600 --> 00:32:30,900
Et qu'est-ce qui me prouve
380
00:32:31,200 --> 00:32:34,000
que vous ne diffuserez pas
l'enregistrement après ?
381
00:32:35,500 --> 00:32:36,800
Rien.
382
00:32:37,800 --> 00:32:39,700
Vous devez me croire sur parole.
383
00:32:41,400 --> 00:32:42,700
Il m'en faut plus.
384
00:32:43,100 --> 00:32:44,900
Vous n'aurez rien de plus.
385
00:32:52,100 --> 00:32:53,600
C'est le moment.
386
00:32:54,300 --> 00:32:55,800
Faites votre choix.
387
00:33:02,500 --> 00:33:05,900
Adams, je veux
que vous détachiez le détenu
388
00:33:06,400 --> 00:33:07,900
et que vous le libériez.
389
00:33:08,900 --> 00:33:11,300
Qu'est-ce que vous faites ?
390
00:33:11,900 --> 00:33:15,800
Je vais annoncer la grâce
de M. Scofield et de son frère.
391
00:33:16,200 --> 00:33:18,200
Il sortira d'ici indemne.
392
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Vous êtes folle ?
393
00:33:21,100 --> 00:33:24,400
Il a fourni une preuve indiscutable.
394
00:33:24,800 --> 00:33:26,700
On peut mettre un terme à tout ça,
395
00:33:27,000 --> 00:33:29,400
sur-le-champ,
et vous le laissez partir ?
396
00:33:29,700 --> 00:33:31,700
J'ai tous les pouvoirs
397
00:33:32,000 --> 00:33:33,900
et vous êtes un larbin.
398
00:33:34,600 --> 00:33:37,300
C'est moi qui décide.
Vous n'avez aucune autorité.
399
00:33:40,200 --> 00:33:44,000
Mes hommes veilleront
à ce que M. Scofield parte
400
00:33:44,400 --> 00:33:48,300
sans que vous et vos pit-bulls
vous en mêliez.
401
00:34:22,600 --> 00:34:23,500
Tu es seul ?
402
00:34:27,000 --> 00:34:27,800
Alors ?
403
00:34:28,000 --> 00:34:29,900
3 billets, une cabine, aller simple.
404
00:34:30,400 --> 00:34:31,400
Super.
405
00:34:32,000 --> 00:34:33,200
Je te revaudrai ça.
406
00:34:33,600 --> 00:34:34,600
On est quittes.
407
00:34:34,900 --> 00:34:36,400
- C'est pour toi.
- Sympa.
408
00:34:37,100 --> 00:34:38,400
Et ça aussi.
409
00:34:41,600 --> 00:34:42,900
- C'est quoi ?
- Eddie.
410
00:34:43,100 --> 00:34:46,000
À ton évasion, il a parié que
tu te ferais prendre sous 8 jours.
411
00:34:46,400 --> 00:34:48,500
J'ai dit :
"Pas le Linc que je connais. "
412
00:34:48,800 --> 00:34:50,400
J'ai décidé de partager avec toi.
413
00:34:53,200 --> 00:34:54,500
Alors, ça y est ?
414
00:34:58,000 --> 00:34:59,100
Bonne chance.
415
00:35:01,800 --> 00:35:02,700
Sois prudent.
416
00:35:02,900 --> 00:35:03,900
Toi aussi.
417
00:35:04,800 --> 00:35:06,200
Fais attention à toi.
418
00:35:30,800 --> 00:35:33,100
- C'est ton rayon.
- 3e et Racine.
419
00:35:33,400 --> 00:35:34,200
J'y serai.
420
00:35:42,900 --> 00:35:44,700
J'ai pas envie de faire ça.
421
00:35:46,000 --> 00:35:47,600
De quoi vous parlez ?
422
00:35:47,900 --> 00:35:49,100
Vous aviez le choix,
423
00:35:49,300 --> 00:35:51,400
mais vous préférez la difficulté.
424
00:35:52,500 --> 00:35:54,900
J'ai remarqué ça chez vous.
425
00:35:55,200 --> 00:35:58,800
Je vois pas pourquoi ça changerait,
mais j'ai un boulot...
426
00:35:59,300 --> 00:36:01,700
un boulot que je dois faire.
427
00:36:05,000 --> 00:36:05,800
Répondez.
428
00:36:10,200 --> 00:36:11,900
- Répondez !
- Attendez !
429
00:36:14,500 --> 00:36:15,900
Ne bougez pas.
430
00:36:17,800 --> 00:36:19,200
Ne bougez pas.
431
00:36:20,600 --> 00:36:21,500
Le téléphone.
432
00:36:24,300 --> 00:36:26,000
Restez où vous êtes.
433
00:36:28,300 --> 00:36:29,500
Vous ne voulez pas.
434
00:36:29,900 --> 00:36:32,000
Vous savez pas ce que je veux.
435
00:36:50,300 --> 00:36:51,600
Vous avez eu mon message ?
436
00:36:56,000 --> 00:36:57,600
- Je la vois.
- Elle sort.
437
00:36:58,700 --> 00:37:01,300
Suivez-la,
elle vous mènera à Scofield.
438
00:37:22,300 --> 00:37:23,400
Monsieur...
439
00:37:24,500 --> 00:37:26,000
il faut qu'on parle.
440
00:37:28,800 --> 00:37:32,900
D'ici peu, la Présidente
va annoncer qu'elle gracie
441
00:37:33,400 --> 00:37:34,900
Burrows et Scofield.
442
00:37:35,400 --> 00:37:37,800
Vous le savez,
ça marque un tournant.
443
00:37:38,900 --> 00:37:42,300
Elle a toujours suivi le mouvement,
mais on doit agir.
444
00:37:44,200 --> 00:37:45,200
Monsieur...
445
00:37:47,900 --> 00:37:49,800
Désolé de vous déranger, mais...
446
00:37:50,700 --> 00:37:53,100
vous ne saisissez peut-être pas
la gravité
447
00:37:53,400 --> 00:37:55,400
de ce qu'elle va faire.
448
00:38:17,400 --> 00:38:19,900
- C'est fait.
- La grâce ?
449
00:38:21,200 --> 00:38:23,400
Elle va l'annoncer très bientôt.
450
00:38:24,400 --> 00:38:25,800
C'est pas vrai !
451
00:38:27,600 --> 00:38:29,400
C'est incroyable.
452
00:38:29,900 --> 00:38:31,400
Rejoins-moi.
453
00:38:33,000 --> 00:38:34,500
Je suis sur...
454
00:38:35,800 --> 00:38:38,900
Highland.
C'est un entrepôt au bord de l'eau.
455
00:38:39,700 --> 00:38:41,200
J'arrive.
456
00:39:20,200 --> 00:39:21,300
On a réussi.
457
00:39:26,600 --> 00:39:30,100
- Tu as quoi au visage ?
- Pour faire le voyage...
458
00:39:32,100 --> 00:39:33,400
faut acheter le billet.
459
00:39:33,700 --> 00:39:35,200
Justement...
460
00:39:35,500 --> 00:39:37,900
Derek nous a trouvé une cabine.
461
00:39:38,500 --> 00:39:40,100
Amérique du Sud, via les lacs.
462
00:39:40,400 --> 00:39:42,500
On n'en aura pas besoin, mais...
463
00:39:42,900 --> 00:39:45,200
ça, ça fait plaisir.
464
00:39:45,500 --> 00:39:48,700
Une dernière fois. On a réussi ?
465
00:39:49,300 --> 00:39:50,600
C'est fait.
466
00:39:51,300 --> 00:39:52,400
Bien joué.
467
00:39:56,300 --> 00:39:58,300
J'aurais aimé voir sa tête !
468
00:39:59,800 --> 00:40:00,600
Non.
469
00:40:02,100 --> 00:40:03,300
Mais si.
470
00:40:08,400 --> 00:40:09,800
Incroyable.
471
00:40:10,000 --> 00:40:11,300
Elle va le faire.
472
00:40:12,900 --> 00:40:14,200
Incroyable.
473
00:40:16,900 --> 00:40:19,900
La Présidente va parler
depuis le Grand Carlisle.
474
00:40:20,200 --> 00:40:22,200
Ses 2 h de retard
475
00:40:22,500 --> 00:40:26,200
sont dues à une enquête
du porte-parole de la Maison-Blanche
476
00:40:26,700 --> 00:40:28,800
sur un admirateur trop zélé.
477
00:40:35,000 --> 00:40:36,900
Vous ne ferez pas ça.
478
00:40:37,300 --> 00:40:39,600
- Je le crains.
- Il y a du nouveau.
479
00:40:40,300 --> 00:40:44,800
Ma décision est prise.
J'aimerais que vous me souteniez.
480
00:40:45,300 --> 00:40:46,600
Vous ne comprenez pas.
481
00:40:46,900 --> 00:40:48,200
On connaît vos secrets.
482
00:40:50,700 --> 00:40:52,200
On peut les révéler.
483
00:40:53,300 --> 00:40:55,900
Qui craignez-vous le plus ?
Michael Scofield...
484
00:40:56,900 --> 00:40:57,800
ou nous ?
485
00:40:59,000 --> 00:41:00,300
- 30 secondes.
- Merci.
486
00:41:00,600 --> 00:41:02,000
Je ne vous retiens pas.
487
00:41:03,000 --> 00:41:04,100
Le monde attend.
488
00:41:04,400 --> 00:41:05,300
10 secondes.
489
00:41:05,500 --> 00:41:08,000
La Présidente des États-Unis.
490
00:41:08,400 --> 00:41:09,800
9... 8...
491
00:41:19,900 --> 00:41:21,700
Merci d'avoir attendu
492
00:41:22,000 --> 00:41:23,900
avec autant de patience.
493
00:41:24,800 --> 00:41:30,400
Sans le soutien de ce grand État,
l'Illinois étant mon État natal...
494
00:41:35,400 --> 00:41:37,700
je ne serais pas là aujourd'hui.
495
00:41:38,000 --> 00:41:40,600
C'est pour ça
que j'ai choisi ce jour
496
00:41:41,000 --> 00:41:44,300
pour faire une annonce
très importante.
497
00:41:45,900 --> 00:41:49,200
De nouveaux éléments
sont récemment entrés en jeu
498
00:41:49,600 --> 00:41:52,200
et je me dois de réagir.
499
00:41:52,900 --> 00:41:54,700
C'est mon rôle de Présidente
500
00:41:55,100 --> 00:41:56,800
de ce grand pays
501
00:41:57,300 --> 00:41:59,900
de prendre
des décisions rationnelles
502
00:42:00,300 --> 00:42:01,800
par rapport à certains faits.
503
00:42:03,000 --> 00:42:03,700
Des décisions
504
00:42:04,500 --> 00:42:07,800
qui sont bénéfiques
pour la population.
505
00:42:09,900 --> 00:42:11,200
Par conséquent,
506
00:42:11,800 --> 00:42:14,400
après mûre réflexion,
507
00:42:15,000 --> 00:42:17,800
j'ai le regret de vous annoncer
508
00:42:19,300 --> 00:42:20,600
que je viens d'apprendre
509
00:42:20,900 --> 00:42:23,600
que j'avais une forme de cancer
très grave.
510
00:42:28,000 --> 00:42:31,800
C'est pour cette raison
que je ne suis plus à même...
511
00:42:32,800 --> 00:42:35,800
de remplir mes fonctions
de chef d'État.
512
00:42:37,700 --> 00:42:41,500
Dans l'intérêt du pays
et à compter d'aujourd'hui...
513
00:42:42,700 --> 00:42:45,900
je renonce au titre de Présidente
514
00:42:46,200 --> 00:42:47,800
des États-Unis.
515
00:42:55,600 --> 00:42:57,800
Alors,
l'enregistrement ne vaut rien.
516
00:42:58,100 --> 00:43:00,100
Elle ne peut gracier personne.
517
00:43:01,600 --> 00:43:03,000
On n'a rien.
518
00:43:08,100 --> 00:43:09,600
Il y a qu'une chose à faire.
519
00:43:12,700 --> 00:43:14,300
On doit disparaître.
520
00:43:16,100 --> 00:43:17,400
Définitivement.
521
00:43:54,200 --> 00:43:56,200
Traduction :
Odile Manforti
522
00:43:56,500 --> 00:43:58,400
[FRENCH]