1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Précédemment...
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,300
Tout ira bien. Vous avez ma parole.
3
00:00:06,500 --> 00:00:07,800
Jane veillera sur toi.
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,700
Je parle plus à ma sœur
depuis 15 ans.
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,300
Je voulais savoir
si vous alliez bien.
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,700
- C'était vous.
- De quoi vous parlez ?
7
00:00:24,600 --> 00:00:25,800
3 mots.
8
00:00:27,100 --> 00:00:28,200
On doit filer.
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,200
Je veux me rendre.
10
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
Mais à une condition.
11
00:00:32,100 --> 00:00:34,300
Votre femme a été libérée.
12
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
Elle arrive.
Respectez votre part du contrat.
13
00:00:37,500 --> 00:00:38,600
Vous aurez Scofield.
14
00:00:39,100 --> 00:00:41,400
Un analyste de la NSA
15
00:00:41,900 --> 00:00:44,000
a entendu la Présidente parler
16
00:00:44,400 --> 00:00:46,200
à Steadman 15 jours après
17
00:00:46,500 --> 00:00:48,200
la date où tu l'aurais tué.
18
00:00:48,600 --> 00:00:50,500
24 h plus tard, Tancredi meurt,
19
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
l'analyste disparaît
20
00:00:53,500 --> 00:00:55,700
et les bandes ont été effacées.
21
00:00:56,300 --> 00:01:00,000
Il existe un enregistrement.
Linc sera libre si on le trouve.
22
00:01:00,700 --> 00:01:01,900
Vous tenez une preuve.
23
00:01:02,400 --> 00:01:04,300
Même si ça déplaît
à beaucoup de gens.
24
00:01:04,900 --> 00:01:06,800
Selon toi, c'est une conversation ?
25
00:01:07,800 --> 00:01:09,100
Qu'on doit pas entendre.
26
00:01:11,800 --> 00:01:14,100
- Prêts ?
- Allons-y.
27
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
28
00:01:43,900 --> 00:01:45,400
C'est pas vrai !
29
00:01:51,700 --> 00:01:52,800
Patoshik...
30
00:01:53,700 --> 00:01:54,800
mort.
31
00:01:56,000 --> 00:01:59,300
Franklin incarcéré et aidant
à capturer Scofield et Burrows.
32
00:01:59,600 --> 00:02:02,400
- Selon quel protocole ?
- Je m'en occupe.
33
00:02:03,200 --> 00:02:04,700
On est à mi-chemin.
34
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Burrows, Scofield, Bagwell
35
00:02:08,300 --> 00:02:10,300
et Sucre courent toujours.
36
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
- On a reçu un rapport...
- Du Mexique.
37
00:02:13,100 --> 00:02:16,100
Sucre a failli être appréhendé
à Ixtapa.
38
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
Excusez-moi.
39
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
Dans mon bureau.
40
00:02:33,600 --> 00:02:36,300
- Vous foutez quoi ?
- Je veux mon argent.
41
00:02:37,700 --> 00:02:40,100
- Quoi ?
- La récompense pour Patoshik.
42
00:02:40,400 --> 00:02:44,300
Une récompense
sert à récompenser quelqu'un.
43
00:02:44,700 --> 00:02:48,100
Vu que j'ai trouvé Haywire,
l'argent me revient.
44
00:02:48,400 --> 00:02:49,800
Vous venez pour ça ?
45
00:02:50,100 --> 00:02:53,500
Si vous m'aviez rappelé,
j'aurais pas eu à le faire.
46
00:02:53,900 --> 00:02:57,000
Vous deviez rester discret.
C'est discret, ça ?
47
00:02:57,500 --> 00:03:00,800
Ce bureau grouille d'agents
qui vous ont tous vu.
48
00:03:01,200 --> 00:03:03,200
Je m'en fous.
49
00:03:03,500 --> 00:03:06,200
Si vous me payez pas,
50
00:03:06,500 --> 00:03:08,400
je sors et je baisse mon froc.
51
00:03:23,000 --> 00:03:25,900
Patoshik est mort, pauvre con !
52
00:03:26,300 --> 00:03:28,800
Il y a de la paperasse.
Vous serez payé.
53
00:03:29,600 --> 00:03:31,000
Mais soyez patient.
54
00:03:32,100 --> 00:03:33,700
Et si vous revenez...
55
00:03:34,900 --> 00:03:36,300
dans mon bureau,
56
00:03:37,800 --> 00:03:42,200
vous ne verrez pas le fric,
vous ne verrez plus le soleil.
57
00:03:50,900 --> 00:03:54,000
On se lamente sur l'argent
qui vous revient...
58
00:03:55,400 --> 00:03:57,000
ou vous voulez en gagner plus ?
59
00:03:58,000 --> 00:03:59,300
Je vous écoute.
60
00:04:02,200 --> 00:04:03,800
Vous connaissez le Mexique ?
61
00:04:07,800 --> 00:04:10,100
Si on donne ça à la presse,
le gouvernement
62
00:04:10,500 --> 00:04:12,200
fera comme avec notre vidéo.
63
00:04:14,600 --> 00:04:16,900
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
64
00:04:17,500 --> 00:04:19,900
Papa avait des alliés
au gouvernement.
65
00:04:20,500 --> 00:04:22,400
Si on leur donne la bande,
66
00:04:23,100 --> 00:04:25,400
ils auront de quoi
faire tomber Reynolds.
67
00:04:26,100 --> 00:04:29,100
Mais c'est eux qui diffuseront
la bande, pas nous.
68
00:04:29,500 --> 00:04:31,800
Comment discréditer
ceux qu'elle a nommés ?
69
00:04:32,100 --> 00:04:35,500
Donner ce qui peut me disculper
à un membre du gouvernement ?
70
00:04:36,600 --> 00:04:39,000
Le gouvernement qui m'a piégé ?
71
00:04:40,200 --> 00:04:43,400
Il faudra trouver
quelqu'un de confiance.
72
00:04:43,800 --> 00:04:45,300
Jane Phillips.
73
00:04:45,700 --> 00:04:47,300
Elle saura qui peut nous aider.
74
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
Elle s'occupe de L.J.
75
00:04:49,800 --> 00:04:50,800
J'ai confiance.
76
00:04:51,800 --> 00:04:53,100
Elle trouvera quelqu'un.
77
00:04:55,700 --> 00:04:57,300
J'espère que tu as raison.
78
00:05:00,100 --> 00:05:01,800
C'est notre dernière chance.
79
00:05:04,200 --> 00:05:05,200
C'est parfait.
80
00:05:05,700 --> 00:05:07,700
Même à 900 mètres.
81
00:05:08,700 --> 00:05:10,800
- Fiable ?
- Comme une femme fidèle.
82
00:05:11,200 --> 00:05:12,300
Pas d'égarement.
83
00:05:12,900 --> 00:05:16,100
Canon en acier inoxydable.
7,62 mm,
84
00:05:16,400 --> 00:05:18,800
175 grains, tête creuse.
85
00:05:21,600 --> 00:05:23,100
Je prends la mallette.
86
00:05:23,400 --> 00:05:24,700
Cadeau.
87
00:05:29,300 --> 00:05:32,100
Les numéros de série
ont été effacés
88
00:05:32,400 --> 00:05:34,800
pour la balistique.
Au cas où vous tireriez pas
89
00:05:35,100 --> 00:05:36,700
dans des boîtes de conserve.
90
00:05:39,000 --> 00:05:40,800
Je chasse du gros gibier.
91
00:06:18,700 --> 00:06:20,800
DERNIÈRE CHANCE
92
00:06:22,700 --> 00:06:24,000
Silence radio.
93
00:06:24,200 --> 00:06:26,300
Aide-moi. Ma fille est malade.
94
00:06:26,600 --> 00:06:28,600
Je sais pas s'il vérifie souvent.
95
00:06:29,000 --> 00:06:32,300
On dirait pas,
vu que vous avez envoyé 3 messages.
96
00:06:32,800 --> 00:06:34,700
J'ai peut-être pas besoin de vous.
97
00:06:35,300 --> 00:06:37,600
Qu'est-ce qu'on fait là ?
98
00:06:38,800 --> 00:06:41,700
Je sais taper.
Scofield connaît pas l'expéditeur.
99
00:06:42,000 --> 00:06:43,500
Il verra
100
00:06:43,800 --> 00:06:47,600
que les flics l'ont piégé
quand vous fixerez un rencard.
101
00:06:48,100 --> 00:06:50,000
Et vous savez qu'il est malin.
102
00:06:50,400 --> 00:06:52,400
Plus que vous,
vu que vous êtes en orange.
103
00:06:55,600 --> 00:06:57,900
Scofield sortira pas son cul
104
00:06:58,200 --> 00:07:00,700
de sa planque
sans voir un visage familier.
105
00:07:01,000 --> 00:07:02,600
Vous parlez de vous ?
106
00:07:03,000 --> 00:07:04,900
Dites pas
que vous avez pas besoin de moi.
107
00:07:05,200 --> 00:07:07,800
Vous l'avez entendu parler
du site à Sucre.
108
00:07:08,100 --> 00:07:09,200
Je suis utile !
109
00:07:12,500 --> 00:07:15,700
Il est toujours prêt à aider !
Patience, il répondra !
110
00:07:16,600 --> 00:07:18,200
J'aide votre famille.
111
00:07:18,400 --> 00:07:19,800
C'est moi qui l'aide.
112
00:07:20,100 --> 00:07:22,800
J'ai fait libérer Kacee.
Je fais soigner Dede.
113
00:07:23,200 --> 00:07:25,100
Je peux mettre fin à tout ça.
114
00:07:27,400 --> 00:07:29,100
On a besoin l'un de l'autre.
115
00:07:29,900 --> 00:07:31,000
Vraiment ?
116
00:07:31,300 --> 00:07:33,700
Je respecterai ma part du contrat.
117
00:07:34,200 --> 00:07:35,600
Vous respecterez la vôtre.
118
00:07:37,200 --> 00:07:38,800
Maintenant, lâchez-moi.
119
00:07:41,000 --> 00:07:44,600
Vous aurez ce que vous voulez,
si j'ai ce que je veux.
120
00:07:44,900 --> 00:07:46,400
Je veux Scofield.
121
00:07:53,400 --> 00:07:55,600
- Salut, bonhomme.
- Papa ?
122
00:07:56,300 --> 00:07:58,500
Oui, c'est moi. Comment ça va ?
123
00:07:59,100 --> 00:08:01,400
- Bien. Et toi ?
- Bien.
124
00:08:04,900 --> 00:08:06,100
Tu me manques.
125
00:08:06,400 --> 00:08:07,400
Toi aussi.
126
00:08:08,300 --> 00:08:10,200
Tu as le numéro de Jane ?
127
00:08:10,700 --> 00:08:13,700
On a échangé nos numéros
en se quittant.
128
00:08:14,700 --> 00:08:15,700
Tu as pas appelé.
129
00:08:17,900 --> 00:08:19,400
Je suis désolé.
130
00:08:20,200 --> 00:08:22,200
C'est très dangereux.
131
00:08:22,500 --> 00:08:23,600
C'est bon.
132
00:08:24,700 --> 00:08:26,700
Je sais que j'ai déjà dit ça.
133
00:08:27,700 --> 00:08:29,500
Mais je crois avoir trouvé
134
00:08:29,800 --> 00:08:32,800
un truc qui arrangera tout.
Ensuite,
135
00:08:33,200 --> 00:08:35,700
je viendrai te chercher.
Ton oncle, toi et moi...
136
00:08:36,000 --> 00:08:36,900
Papa...
137
00:08:38,300 --> 00:08:41,100
Je veux absolument
que tout ça cesse.
138
00:08:42,300 --> 00:08:43,400
Mais...
139
00:08:44,300 --> 00:08:47,600
j'ai repris l'école.
Sous un faux nom.
140
00:08:48,500 --> 00:08:51,600
J'ai ce qui ressemble le plus
à un foyer
141
00:08:52,000 --> 00:08:53,600
pour moi depuis longtemps.
142
00:08:54,400 --> 00:08:55,600
En fait...
143
00:08:56,200 --> 00:08:58,000
je veux dire que...
144
00:08:58,600 --> 00:08:59,400
pour l'instant...
145
00:09:00,400 --> 00:09:02,100
pour quelque temps...
146
00:09:03,000 --> 00:09:04,600
je veux rester au même endroit.
147
00:09:05,900 --> 00:09:07,500
Avoir une vie normale.
148
00:09:09,500 --> 00:09:11,000
Je comprends.
149
00:09:14,100 --> 00:09:15,700
Je dois parler à Jane.
150
00:09:19,400 --> 00:09:20,300
Je t'aime.
151
00:09:21,900 --> 00:09:23,500
Moi aussi, fiston.
152
00:09:32,300 --> 00:09:33,100
M. Webster.
153
00:09:34,700 --> 00:09:35,700
Désolé du retard.
154
00:09:36,500 --> 00:09:37,800
Pas de problème, docteur.
155
00:09:38,200 --> 00:09:42,400
Merci de me recevoir
aussi rapidement.
156
00:09:42,800 --> 00:09:44,100
Je suis là pour ça.
157
00:09:45,100 --> 00:09:46,300
Parfait.
158
00:09:47,100 --> 00:09:50,200
Parce que j'ai plusieurs choses
à avouer.
159
00:09:51,000 --> 00:09:52,200
À bientôt, Jane.
160
00:10:02,400 --> 00:10:03,700
Cooper Green ?
161
00:10:05,700 --> 00:10:10,200
Ex-adjoint du procureur général,
vit à Washington, Chicago, New York.
162
00:10:10,600 --> 00:10:14,100
Selon Jane,
il a toujours été l'allié de papa.
163
00:10:19,400 --> 00:10:20,600
Comment va L.J. ?
164
00:10:22,700 --> 00:10:23,900
Bien.
165
00:10:29,500 --> 00:10:31,300
Bureau de Cooper Green.
166
00:10:31,600 --> 00:10:33,700
M. Green n'est pas disponible.
167
00:10:34,100 --> 00:10:35,400
C'est très important.
168
00:10:35,700 --> 00:10:37,200
J'ai des renseignements
169
00:10:37,400 --> 00:10:39,000
sur les fils d'Aldo Burrows.
170
00:10:39,700 --> 00:10:41,100
Aldo Burrows ?
171
00:10:41,700 --> 00:10:43,500
Il travaillait avec M. Green.
172
00:10:44,200 --> 00:10:46,000
Je vais essayer de le joindre.
173
00:10:49,100 --> 00:10:50,600
Elle le cherche.
174
00:10:55,700 --> 00:10:58,100
Ici Michael Scofield.
Vous savez qui je suis ?
175
00:10:58,500 --> 00:10:59,600
J'ai connu votre père.
176
00:10:59,800 --> 00:11:03,500
Désolé pour ce qui lui est arrivé.
Il voulait bien agir.
177
00:11:04,200 --> 00:11:05,500
Nous aussi.
178
00:11:06,300 --> 00:11:07,500
On a quelque chose.
179
00:11:07,800 --> 00:11:09,600
- L'enregistrement ?
- Vous savez ?
180
00:11:10,000 --> 00:11:12,400
Je connais plein de gens
qui le cherchent.
181
00:11:12,700 --> 00:11:13,800
Que contient-il ?
182
00:11:14,000 --> 00:11:16,800
Il y a une statue de mammouth
en bronze
183
00:11:17,200 --> 00:11:20,200
au sud-ouest d'Ebert Park.
Rendez-vous dans 1 h.
184
00:11:20,600 --> 00:11:23,300
Mettez un costume bleu
et une cravate rouge.
185
00:11:24,400 --> 00:11:26,400
Comme ça, on vous reconnaîtra.
186
00:11:28,200 --> 00:11:29,200
Prêt ?
187
00:11:36,800 --> 00:11:37,900
Bonne chance.
188
00:11:49,600 --> 00:11:50,700
On y arrivera.
189
00:11:51,000 --> 00:11:52,100
Tu crois ?
190
00:12:32,800 --> 00:12:34,200
Bonjour, Sara.
191
00:12:35,000 --> 00:12:37,500
Je savais
que vous finiriez par venir.
192
00:12:38,600 --> 00:12:39,700
Vous êtes en forme.
193
00:12:41,600 --> 00:12:44,300
Nuire à mon père vous a réussi.
194
00:12:45,500 --> 00:12:47,900
Je n'y suis pour rien.
Il a été tué.
195
00:12:48,200 --> 00:12:50,500
Par vous.
Et vous avez voulu me tuer.
196
00:12:50,900 --> 00:12:51,900
Comment osez-vous ?
197
00:12:52,200 --> 00:12:55,400
J'étais sur écoute.
Ils ont su où vous étiez.
198
00:12:55,900 --> 00:12:59,400
- On se connaît depuis toujours.
- C'est d'autant plus ignoble.
199
00:13:02,600 --> 00:13:05,300
J'ai déjà été torturée,
ça n'a pas marché.
200
00:13:05,600 --> 00:13:08,700
Je ne devrais pas me justifier.
Si vous doutez de moi,
201
00:13:09,100 --> 00:13:11,000
je vous souhaite bonne chance.
202
00:13:12,000 --> 00:13:13,200
Allez-y.
203
00:13:33,100 --> 00:13:35,700
Avant qu'on commence...
204
00:13:36,300 --> 00:13:37,800
on va gagner du temps.
205
00:13:38,000 --> 00:13:42,200
J'ai déjà mouchardé. C'est fini.
Je suis protégé, maintenant.
206
00:13:42,600 --> 00:13:45,000
Je laisse les caïds
choisir du linge,
207
00:13:45,500 --> 00:13:48,300
des draps propres,
des caleçons neufs.
208
00:13:49,100 --> 00:13:52,800
Et ça me rend intouchable.
Menacez-moi tant que vous voulez.
209
00:13:59,900 --> 00:14:01,200
Vous faites quoi ?
210
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
Tu as pas l'air
de trop jouer au tennis.
211
00:14:05,600 --> 00:14:07,500
C'est sûrement plus ton rayon.
212
00:14:08,300 --> 00:14:09,500
Salle de jeux.
213
00:14:10,300 --> 00:14:12,200
Grand écran plasma.
214
00:14:13,800 --> 00:14:16,200
Flipper, billard.
215
00:14:16,700 --> 00:14:17,700
C'est quoi, ça ?
216
00:14:18,000 --> 00:14:19,600
Ton avenir.
217
00:14:20,400 --> 00:14:23,100
À la maison d'arrêt de Kankakee,
218
00:14:23,600 --> 00:14:26,300
où les matons sont plus doux
que les oreillers.
219
00:14:27,700 --> 00:14:29,700
Je suis pas là pour te menacer.
220
00:14:30,000 --> 00:14:31,700
Pourquoi fouetter la mule,
221
00:14:32,000 --> 00:14:33,900
alors qu'un sucre
la motive davantage ?
222
00:14:35,500 --> 00:14:38,900
Mes relations m'ont fait sortir
d'ici vite fait.
223
00:14:39,800 --> 00:14:41,300
Je peux m'en servir pour toi.
224
00:14:41,600 --> 00:14:42,900
En échange,
225
00:14:43,200 --> 00:14:47,200
dis-moi où ton cousin Sucre
se planque au Mexique.
226
00:15:08,300 --> 00:15:09,900
Regarde !
227
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
Je t'ai dit qu'il y avait des lamas.
228
00:15:13,300 --> 00:15:16,700
- Ce sont des alpagas.
- C'est ce que je dis. Des lamas.
229
00:15:20,200 --> 00:15:21,200
Tatie !
230
00:15:21,800 --> 00:15:23,900
Le petit de ma sœur.
231
00:15:25,200 --> 00:15:27,200
Je suis content de te voir.
232
00:15:28,100 --> 00:15:29,400
Voici ma Maricruz.
233
00:15:33,200 --> 00:15:34,500
Et voici notre enfant.
234
00:15:37,900 --> 00:15:39,800
On sera en sécurité ici ?
235
00:15:40,400 --> 00:15:43,000
Bien sûr. Tu es chez toi.
236
00:15:57,400 --> 00:16:00,600
En fait,
j'ai toujours eu l'impression d'être
237
00:16:00,900 --> 00:16:03,300
une pièce de monnaie
sur une voie ferrée.
238
00:16:06,100 --> 00:16:09,200
Et le train n'arrête pas de passer.
239
00:16:09,700 --> 00:16:13,600
Il m'écrase,
mais je refuse de m'aplatir.
240
00:16:14,100 --> 00:16:15,400
Je m'aplatis pas.
241
00:16:15,900 --> 00:16:18,300
L'avantage des pièces de monnaie,
242
00:16:18,600 --> 00:16:21,000
c'est qu'elles portent une date.
Choisissez-la.
243
00:16:22,100 --> 00:16:22,900
Votre date.
244
00:16:23,800 --> 00:16:26,800
La date d'aujourd'hui.
Vous pouvez repartir à zéro.
245
00:16:27,600 --> 00:16:29,900
Vous pouvez être
un sou neuf et brillant.
246
00:16:32,400 --> 00:16:34,500
Je dois être honnête, docteur.
247
00:16:34,800 --> 00:16:37,400
J'avais aucune intention
248
00:16:37,700 --> 00:16:39,900
de vous parler en entrant.
249
00:16:40,300 --> 00:16:43,800
Mais j'avoue
que je trouve la thérapie...
250
00:16:46,600 --> 00:16:48,800
Disons que c'est thérapeutique.
251
00:16:49,700 --> 00:16:51,000
Je ne comprends pas.
252
00:16:51,400 --> 00:16:54,200
Si vous ne comptiez pas parler,
pourquoi venir ici ?
253
00:17:01,200 --> 00:17:02,700
J'ai vu une publicité
254
00:17:03,000 --> 00:17:05,800
à un arrêt de bus aujourd'hui.
255
00:17:09,900 --> 00:17:12,500
Sans être mon portrait craché...
256
00:17:13,600 --> 00:17:17,700
on ne peut pas nier
qu'il y a une certaine ressemblance
257
00:17:18,100 --> 00:17:20,100
entre nos visages.
258
00:17:23,400 --> 00:17:25,600
On se ressemble un peu.
259
00:17:28,600 --> 00:17:30,200
Mais je ne comprends pas.
260
00:17:38,500 --> 00:17:39,400
Que faites-vous ?
261
00:18:13,300 --> 00:18:14,200
M. Green ?
262
00:18:15,800 --> 00:18:17,300
Ici Lincoln Burrows.
263
00:18:18,000 --> 00:18:19,300
Écoutez-moi.
264
00:18:20,000 --> 00:18:21,200
Votre veste.
265
00:18:21,500 --> 00:18:24,300
- Jetez-la dans la poubelle.
- Pardon ?
266
00:18:24,800 --> 00:18:25,700
Faites-le.
267
00:18:39,900 --> 00:18:43,400
Je viens de jeter
une veste à 2 000 dollars.
268
00:18:43,700 --> 00:18:44,700
Bien.
269
00:18:45,900 --> 00:18:48,700
Soyez à la fontaine
du bout du parc dans 4 minutes.
270
00:18:49,300 --> 00:18:50,500
Quoi ?
271
00:19:11,200 --> 00:19:13,600
Vite. Le portable a peu de batterie.
272
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Tu avais raison.
273
00:19:16,100 --> 00:19:17,700
Il est suivi ?
274
00:19:18,900 --> 00:19:19,900
Je m'en occupe.
275
00:19:29,300 --> 00:19:30,900
Je cherche un type en costume.
276
00:19:31,600 --> 00:19:33,100
Y en a plein.
277
00:19:33,700 --> 00:19:34,700
C'est moi.
278
00:19:35,100 --> 00:19:36,900
Vous voyez la fontaine ?
279
00:19:39,700 --> 00:19:40,900
Évidemment !
280
00:19:41,200 --> 00:19:42,300
Allez dans l'eau.
281
00:20:12,500 --> 00:20:14,700
C'est pour noyer les micros.
282
00:20:21,800 --> 00:20:23,100
Monsieur !
283
00:20:23,500 --> 00:20:24,700
C'est pour vous.
284
00:20:25,200 --> 00:20:27,500
- Non, merci.
- C'est pas à vendre.
285
00:20:28,600 --> 00:20:32,100
On m'a payé pour donner ça
au 1 er type mouillé que je verrais.
286
00:20:35,500 --> 00:20:37,400
Vous voyez le bâtiment d'en face ?
287
00:20:38,800 --> 00:20:39,800
Entrez.
288
00:20:40,200 --> 00:20:42,800
C'est ridicule. Je vous ai obéi.
289
00:20:43,100 --> 00:20:45,800
- Pour me voir...
- J'ai souvent été roulé.
290
00:20:46,300 --> 00:20:48,200
On doit s'assurer que tout va bien.
291
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
Entrez avec le portable à l'oreille.
292
00:21:04,000 --> 00:21:04,900
Où on en est ?
293
00:21:05,200 --> 00:21:07,300
Ils sont au musée.
On a des hommes dehors.
294
00:21:07,700 --> 00:21:08,600
Il est coincé.
295
00:21:15,500 --> 00:21:18,500
Allez à Ebert Park.
Il s 'agit de Scofield et Burrows.
296
00:21:19,000 --> 00:21:20,100
Ebert Park ?
297
00:21:20,500 --> 00:21:22,700
Scofield retrouve
un type qu'on surveille.
298
00:21:23,300 --> 00:21:25,100
Que fait Scofield à Chicago ?
299
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
Pourquoi le gibier
se jette dans le piège ?
300
00:21:29,000 --> 00:21:31,100
Contentez-vous de tirer.
301
00:21:31,600 --> 00:21:33,000
Je m'en occupe.
302
00:21:33,300 --> 00:21:34,300
Alex !
303
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
Franklin.
304
00:21:36,500 --> 00:21:38,500
Je me sers de lui
pour trouver Scofield.
305
00:21:39,900 --> 00:21:41,400
On a plus besoin de lui.
306
00:21:42,000 --> 00:21:43,200
Je veux
307
00:21:43,500 --> 00:21:45,000
une mort sans questions.
308
00:21:56,000 --> 00:21:58,200
Toujours rien, mais je suis sûr
309
00:21:58,500 --> 00:22:00,100
qu'il va me répondre.
310
00:22:08,200 --> 00:22:10,300
Si j'étais à votre place...
311
00:22:12,200 --> 00:22:14,400
tout ce que vous avez fait...
312
00:22:16,600 --> 00:22:18,100
j'aurais fait pareil.
313
00:22:21,500 --> 00:22:23,500
Vous êtes un type bien,
un bon père.
314
00:22:24,500 --> 00:22:27,600
Il y a un changement de programme.
315
00:22:29,100 --> 00:22:31,500
Finalement,
je n'ai pas besoin de vous.
316
00:22:35,200 --> 00:22:37,000
Vous avez trouvé Scofield.
317
00:22:39,100 --> 00:22:41,600
Mes collègues touchent au but.
318
00:22:43,300 --> 00:22:45,500
Alors, vous pouvez me libérer.
319
00:22:49,500 --> 00:22:50,900
Bien sûr que non.
320
00:22:59,100 --> 00:23:00,400
On avait un accord.
321
00:23:01,100 --> 00:23:02,100
Exact.
322
00:23:03,700 --> 00:23:05,700
Je devais faire libérer votre femme,
323
00:23:06,200 --> 00:23:08,100
faire soigner votre fille.
324
00:23:09,100 --> 00:23:10,400
En échange de Scofield.
325
00:23:12,700 --> 00:23:15,300
Mais vous allez le trouver
tout seul.
326
00:23:15,600 --> 00:23:17,500
Je veux que vous sachiez que...
327
00:23:22,000 --> 00:23:25,200
je tiendrai parole,
j'aiderai votre famille.
328
00:23:27,100 --> 00:23:28,800
Mais il faudra m'aider.
329
00:23:29,800 --> 00:23:33,700
Vous n'allez pas vouloir
et je ne veux pas non plus.
330
00:23:34,200 --> 00:23:38,300
Si vous refusez, Kacee sera arrêtée
et Dede ne sera plus soignée.
331
00:23:38,600 --> 00:23:42,400
Je me détesterai, j'en serai malade,
mais je vous jure...
332
00:23:45,500 --> 00:23:47,700
que je leur gâcherai la vie.
333
00:23:48,500 --> 00:23:50,500
Qu'est-ce que vous me dites là ?
334
00:23:52,600 --> 00:23:56,200
Vous recevrez un paquet
dans votre cellule. Utilisez-le.
335
00:23:56,700 --> 00:23:57,900
Il contient quoi ?
336
00:24:02,000 --> 00:24:03,200
Il contient quoi ?
337
00:24:03,700 --> 00:24:05,600
Utilisez-le ou vous le regretterez.
338
00:24:06,800 --> 00:24:08,200
Que contient le paquet ?
339
00:24:08,600 --> 00:24:10,400
Il contient quoi ?
340
00:24:21,700 --> 00:24:22,900
Je suis dans l'entrée.
341
00:24:24,100 --> 00:24:25,500
Prenez l'escalier de gauche.
342
00:24:28,700 --> 00:24:30,900
Une fois en haut,
prenez la passerelle.
343
00:24:38,400 --> 00:24:39,300
C'est fait.
344
00:24:40,100 --> 00:24:42,200
Suivez le couloir,
allez au sous-sol.
345
00:24:56,300 --> 00:24:57,300
La porte blanche.
346
00:24:58,400 --> 00:24:59,900
À gauche.
347
00:25:03,400 --> 00:25:05,300
Vous auriez dû me contacter.
348
00:25:05,700 --> 00:25:07,500
Je connais bien Cooper Green.
349
00:25:08,000 --> 00:25:09,900
Il peut aider Michael et Lincoln.
350
00:25:10,200 --> 00:25:11,200
Vous désirez ?
351
00:25:11,500 --> 00:25:13,700
- M. Green est là ?
- Il vous attend ?
352
00:25:14,200 --> 00:25:15,400
Bruce.
353
00:25:16,100 --> 00:25:18,600
Vous êtes revenu.
Je viens vous aider.
354
00:25:19,000 --> 00:25:21,900
- À quel sujet ?
- Scofield et Burrows.
355
00:25:22,200 --> 00:25:25,300
- C'est absurde.
- Ce tunnel est un souterrain.
356
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Vous êtes sous un autre immeuble.
357
00:25:28,000 --> 00:25:29,700
Vous voyez la 2e porte à droite ?
358
00:25:30,800 --> 00:25:32,000
Félicitations.
359
00:25:32,700 --> 00:25:34,000
Vous êtes arrivé.
360
00:25:39,600 --> 00:25:41,500
Désolée. Sara Tancredi.
361
00:25:41,800 --> 00:25:43,700
Vous avez vu Michael et Lincoln.
362
00:25:44,000 --> 00:25:45,600
Je m'en souviendrais.
363
00:25:48,500 --> 00:25:50,200
Alors, qui est avec Michael ?
364
00:25:52,400 --> 00:25:53,700
M. Green ?
365
00:25:55,300 --> 00:25:56,900
Je suis Michael Scofield.
366
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
Ravi de vous rencontrer enfin.
367
00:26:01,500 --> 00:26:03,500
Vous avez l'enregistrement ?
368
00:26:05,000 --> 00:26:06,300
Il est là.
369
00:26:14,300 --> 00:26:16,400
C'est Sara.
L 'homme qui est avec Michael
370
00:26:16,700 --> 00:26:18,200
n'est pas Cooper Green.
371
00:26:18,500 --> 00:26:20,600
Ce n'est pas Cooper Green.
372
00:26:37,900 --> 00:26:41,600
Faisons vite. La Compagnie
va savoir que vous êtes là.
373
00:26:43,300 --> 00:26:44,600
Où on va ?
374
00:26:44,900 --> 00:26:48,300
On doit s'assurer que
l'enregistrement va à qui de droit.
375
00:26:48,900 --> 00:26:50,000
C'est-à-dire ?
376
00:26:51,200 --> 00:26:52,300
Un ami.
377
00:26:53,800 --> 00:26:54,800
Quel genre ?
378
00:26:56,300 --> 00:26:57,800
Un juge fédéral.
379
00:26:58,500 --> 00:26:59,900
Cela vous suffit ?
380
00:27:01,800 --> 00:27:03,600
Il s'agit de la vie de mon frère
381
00:27:04,200 --> 00:27:05,400
et de la mienne.
382
00:27:06,400 --> 00:27:08,100
Par conséquent,
383
00:27:08,800 --> 00:27:10,300
je veux un nom.
384
00:27:11,300 --> 00:27:13,600
Le juge Scott Warren.
385
00:27:14,400 --> 00:27:16,900
Nommé à vie et mis sur la touche
386
00:27:17,300 --> 00:27:18,900
par le Président Mills.
387
00:27:19,200 --> 00:27:21,900
Il n'a rien à perdre,
ne doit rien à Reynolds.
388
00:27:22,200 --> 00:27:24,400
Il veut se débarrasser d'elle,
comme nous.
389
00:27:26,300 --> 00:27:28,700
J'ai laissé ma voiture
près de la statue.
390
00:27:29,000 --> 00:27:30,600
Vous étiez suivi.
391
00:27:32,000 --> 00:27:33,800
Que le juge nous retrouve.
392
00:27:34,500 --> 00:27:36,100
J'organise le rendez-vous.
393
00:27:36,800 --> 00:27:38,400
Vous voyez mes vêtements ?
394
00:27:38,800 --> 00:27:42,400
Votre frère a tout fait
pour semer ceux qui me suivaient.
395
00:27:42,800 --> 00:27:45,000
En plus, je suis asthmatique.
396
00:27:45,300 --> 00:27:47,600
Mon inhalateur est dans ma veste.
397
00:27:48,000 --> 00:27:49,700
Lincoln me l'a fait jeter.
398
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
Là, ça va, mais dans 10 minutes,
399
00:27:52,900 --> 00:27:55,000
j'aurai du mal à respirer.
400
00:27:55,700 --> 00:27:58,200
J'en ai un autre
dans ma boîte à gants.
401
00:27:59,400 --> 00:28:01,200
On peut aller jusqu'à ma voiture ?
402
00:28:09,600 --> 00:28:11,700
Je suis garé à quelques rues.
403
00:28:12,600 --> 00:28:15,300
Albuterol,
Cortizaide ou Prednizone ?
404
00:28:15,600 --> 00:28:18,400
Ma mère était asthmatique.
405
00:28:19,000 --> 00:28:21,900
- Que prenez-vous ?
- Qu'est-ce que ça change ?
406
00:28:22,500 --> 00:28:24,300
Répondez-moi.
407
00:28:25,700 --> 00:28:27,300
Vous êtes un sacré numéro !
408
00:28:27,800 --> 00:28:29,500
Combien de fois
je dois me justifier ?
409
00:28:29,900 --> 00:28:31,100
Une seule.
410
00:28:35,400 --> 00:28:37,800
Très bien. Cortizaide.
411
00:28:40,700 --> 00:28:42,600
Je suis désolé, mais...
412
00:28:44,100 --> 00:28:47,100
si vous saviez ce qu'on a vécu...
413
00:28:48,200 --> 00:28:49,500
Je comprends.
414
00:28:49,700 --> 00:28:52,000
On peut aller jusqu'à ma voiture ?
415
00:29:08,000 --> 00:29:10,100
Un aller simple pour Bangkok.
416
00:29:11,900 --> 00:29:15,000
Désolée, on n'a rien avant demain.
417
00:29:15,400 --> 00:29:18,200
Sauf si vous acceptez
de faire escale
418
00:29:18,500 --> 00:29:19,900
à Chicago,
419
00:29:20,200 --> 00:29:22,000
avec correspondance internationale.
420
00:29:22,300 --> 00:29:24,000
Du moment que c'est le 1 er vol.
421
00:29:24,200 --> 00:29:25,200
Passeport.
422
00:29:30,000 --> 00:29:31,400
M. Stammel ?
423
00:29:31,600 --> 00:29:34,600
Dr Stammel. Merci.
424
00:29:35,300 --> 00:29:36,700
Ce sera rapide.
425
00:29:37,000 --> 00:29:38,800
- J'enregistre le sac.
- Je le garde.
426
00:29:41,800 --> 00:29:43,800
Ce sac est trop lourd
427
00:29:44,200 --> 00:29:45,300
pour aller en cabine.
428
00:29:46,000 --> 00:29:49,900
Quelques kilos ne comptent pas
sur un avion de 3 tonnes.
429
00:29:50,300 --> 00:29:51,700
C'est contraire à la loi.
430
00:29:53,500 --> 00:29:55,300
Votre sac ne risque rien.
431
00:30:09,100 --> 00:30:12,100
Dure journée pour les usagers
à Chicago.
432
00:30:12,400 --> 00:30:15,800
Tout le quartier
de l'hôtel Grand Carlisle
433
00:30:16,300 --> 00:30:19,100
est fermé à la circulation en raison
434
00:30:19,400 --> 00:30:21,500
du discours de la Présidente...
435
00:30:21,900 --> 00:30:24,100
C'est une des nombreuses escales
436
00:30:24,400 --> 00:30:27,500
de la Présidente
en campagne électorale.
437
00:30:28,000 --> 00:30:31,700
Je sais que tu es nouveau,
mais on utilise les 2 côtés.
438
00:30:32,000 --> 00:30:33,600
Avant de recycler, on réduit.
439
00:30:34,200 --> 00:30:37,200
Les Comanches utilisaient
tout le bison. Faisons pareil.
440
00:30:37,900 --> 00:30:42,200
Les tribus cultivaient la terre
jusqu'à ce qu'elle soit épuisée,
441
00:30:42,900 --> 00:30:43,900
puis partaient.
442
00:30:44,100 --> 00:30:48,000
L'Indien écologique est un mythe
né de notre culpabilité libérale.
443
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
Paul !
444
00:30:51,000 --> 00:30:52,400
Bonjour, Kristine.
445
00:30:52,800 --> 00:30:54,500
Tu as raté l'enterrement de papa.
446
00:30:55,300 --> 00:30:58,800
Il est mort bien avant
que son cœur cesse de battre.
447
00:30:59,100 --> 00:31:01,200
- C'est injuste.
- C'est vrai.
448
00:31:02,600 --> 00:31:03,800
Tu veux des nouvelles de maman ?
449
00:31:04,000 --> 00:31:07,300
Pondre quelqu'un ne suffit pas
pour être sa mère.
450
00:31:07,700 --> 00:31:09,500
Cette femme est folle.
451
00:31:10,600 --> 00:31:11,800
Tu as tout oublié ?
452
00:31:12,200 --> 00:31:14,900
Je sais. J'étais là chaque jour.
Pas toi.
453
00:31:15,200 --> 00:31:16,500
Je suis resté 18 ans.
454
00:31:16,800 --> 00:31:18,000
Puis tu es parti.
455
00:31:18,200 --> 00:31:19,800
J'avais 10 ans.
456
00:31:20,300 --> 00:31:22,300
Tu étais tout ce que j'avais.
457
00:31:23,100 --> 00:31:24,200
Tu m'as abandonnée.
458
00:31:26,400 --> 00:31:27,700
Je suis désolé.
459
00:31:31,000 --> 00:31:34,600
Si j'avais pu t'emmener,
je l'aurais fait. J'ai pensé à toi.
460
00:31:45,000 --> 00:31:46,800
Je suis plus celui
que tu as connu.
461
00:31:48,000 --> 00:31:48,900
J'ai changé.
462
00:31:52,400 --> 00:31:54,300
En mal.
463
00:31:56,900 --> 00:32:00,300
Au point de ne plus distinguer
le bien du mal.
464
00:32:01,300 --> 00:32:02,600
Je vais faire...
465
00:32:02,900 --> 00:32:04,700
Je dois faire une chose...
466
00:32:06,300 --> 00:32:09,000
que beaucoup trouveront horrible.
467
00:32:09,300 --> 00:32:12,000
Souviens-toi seulement...
468
00:32:13,300 --> 00:32:14,900
du frère que tu as connu.
469
00:32:15,200 --> 00:32:16,700
Ne te souviens que de lui.
470
00:32:20,800 --> 00:32:22,400
Tu es ma sœur.
471
00:32:23,100 --> 00:32:24,200
Je t'aime.
472
00:32:33,100 --> 00:32:34,900
J'ignore où ils sont allés.
473
00:32:35,200 --> 00:32:37,900
Ils voulaient vous retrouver
en plein Chicago ?
474
00:32:54,700 --> 00:32:56,300
Trop tard, ils ont filé.
475
00:32:58,800 --> 00:32:59,900
Trouvez-les.
476
00:33:00,100 --> 00:33:02,500
Les frères reviennent dans une ville
477
00:33:02,800 --> 00:33:05,700
tout près de leur ancienne prison.
Pourquoi ?
478
00:33:06,100 --> 00:33:09,400
La Présidente
va faire un discours à Chicago.
479
00:33:09,800 --> 00:33:11,300
On doit les trouver.
480
00:33:12,300 --> 00:33:16,000
Et ils veulent voir un collaborateur
du procureur général.
481
00:33:16,700 --> 00:33:17,700
Poursuivez.
482
00:33:18,400 --> 00:33:19,800
Burrows est innocent.
483
00:33:21,700 --> 00:33:24,600
Vous êtes bon,
fidèle à votre réputation.
484
00:33:26,000 --> 00:33:27,600
Nul n'est vraiment innocent.
485
00:33:27,900 --> 00:33:29,900
Vous devriez le savoir.
486
00:33:35,500 --> 00:33:38,700
Ce doit être la standardiste.
Je n'ai eu qu'elle.
487
00:33:52,800 --> 00:33:54,400
Michael Scofield, Cooper Green.
488
00:34:52,200 --> 00:34:55,200
Il faut en profiter
avant l'arrivée du bébé.
489
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
Pourquoi ?
490
00:34:58,100 --> 00:34:59,200
Parce que.
491
00:34:59,700 --> 00:35:03,400
Une fois que le bébé grandit,
c'est pas bien, non ?
492
00:35:11,300 --> 00:35:12,700
- Quoi ?
- Il a bougé.
493
00:35:13,000 --> 00:35:14,600
C'est impossible.
494
00:35:14,900 --> 00:35:16,100
J'en suis sûr.
495
00:35:17,500 --> 00:35:22,100
Le médecin a dit qu'il pouvait
s'activer après certaines activités.
496
00:35:27,800 --> 00:35:28,700
Tu as senti ?
497
00:35:28,900 --> 00:35:30,000
Comme un battement ?
498
00:35:30,300 --> 00:35:31,300
Il est costaud !
499
00:35:31,600 --> 00:35:33,700
Il sera capitaine
de l'équipe de foot.
500
00:35:35,400 --> 00:35:36,800
Tu entends, Junior ?
501
00:35:37,100 --> 00:35:39,800
À ta naissance,
tu auras un ballon dans les mains.
502
00:35:40,100 --> 00:35:41,700
Non, il aura des livres.
503
00:35:42,900 --> 00:35:44,000
D'accord.
504
00:35:44,300 --> 00:35:45,900
Des livres sur le foot.
505
00:35:51,600 --> 00:35:53,400
Je t'avais dit que tout irait bien.
506
00:35:54,600 --> 00:35:58,400
On est dans un coin perdu.
Le bébé est en pleine forme.
507
00:35:59,700 --> 00:36:01,300
Tout sera parfait.
508
00:36:03,000 --> 00:36:06,500
Votre attention, s 'il vous plaît.
Le ciel est dégagé,
509
00:36:07,000 --> 00:36:09,700
nous atterrirons au Mexique
à l'heure.
510
00:36:10,100 --> 00:36:12,400
Et le plateau-repas ? J'ai faim.
511
00:36:12,700 --> 00:36:16,800
Pour ne pas augmenter nos prix,
on a supprimé les repas.
512
00:36:17,200 --> 00:36:19,500
Qu'est-ce qui reste ?
513
00:36:20,000 --> 00:36:22,500
Des bretzels et des céréales.
514
00:36:23,100 --> 00:36:24,000
Bretzels.
515
00:36:25,100 --> 00:36:26,800
Je reviens.
516
00:36:31,300 --> 00:36:33,400
Faites le plein à l'occasion,
poupée.
517
00:36:34,300 --> 00:36:35,900
Tout de suite, Dr Stammel.
518
00:36:41,800 --> 00:36:43,800
Dede va très bien.
519
00:36:44,100 --> 00:36:46,100
Elle réagit au traitement.
520
00:36:46,400 --> 00:36:47,500
Elle mange.
521
00:36:49,200 --> 00:36:50,800
Elle va s'en tirer.
522
00:36:55,900 --> 00:36:56,900
Grâce à toi.
523
00:36:58,000 --> 00:37:01,100
Elle va s'en tirer grâce à toi.
524
00:37:03,600 --> 00:37:05,100
Il faut que je sache...
525
00:37:08,100 --> 00:37:09,700
que tu me pardonnes.
526
00:37:10,500 --> 00:37:13,200
Je sais.
Bien sûr que je te pardonne.
527
00:37:14,500 --> 00:37:16,700
Quand Dede avait 4 ans,
528
00:37:17,300 --> 00:37:19,900
elle voulait regarder une vidéo.
Je lui disais :
529
00:37:20,300 --> 00:37:22,500
"Après le match. "
530
00:37:24,100 --> 00:37:25,200
Et elle insistait.
531
00:37:25,400 --> 00:37:27,900
J'ai perdu patience
et je l'ai grondée
532
00:37:28,200 --> 00:37:29,100
très fort.
533
00:37:29,500 --> 00:37:32,500
Elle s'est mise dans un coin.
534
00:37:34,700 --> 00:37:37,000
Je suis même pas allé la voir.
535
00:37:37,400 --> 00:37:40,300
Pourquoi tu te mets
dans cet état pour une chose
536
00:37:40,600 --> 00:37:43,500
qui remonte à des années ?
Dede t'aime.
537
00:37:43,900 --> 00:37:46,500
Fais quelque chose pour moi.
Dis-lui...
538
00:37:47,400 --> 00:37:48,500
que je regrette...
539
00:37:49,400 --> 00:37:52,300
et que ma fille chérie
est tout pour moi.
540
00:37:52,600 --> 00:37:54,500
Dis-lui qu'elle est tout
541
00:37:54,800 --> 00:37:57,600
pour moi. Dis-le-lui chaque jour.
542
00:37:58,300 --> 00:37:59,500
- C'est fini.
- Non...
543
00:37:59,800 --> 00:38:00,600
Madame.
544
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Dis-le-lui, d'accord ?
545
00:38:03,300 --> 00:38:05,100
Quoi qu'il arrive.
546
00:38:05,900 --> 00:38:07,900
Je t'en prie, dis-le-lui.
547
00:38:11,400 --> 00:38:12,800
Vous devez partir.
548
00:38:13,100 --> 00:38:15,200
Dis-lui que son papa l'aime.
549
00:38:32,800 --> 00:38:34,300
Votre attention.
550
00:38:35,300 --> 00:38:37,900
Restez tous derrière la barrière.
551
00:38:46,700 --> 00:38:49,700
On a un suspect.
Le chef vous demande.
552
00:38:50,200 --> 00:38:52,100
- Comment ça ?
- Il a une bombe...
553
00:39:00,000 --> 00:39:01,900
Il vous a envoyé
vers cette fontaine ?
554
00:39:06,500 --> 00:39:08,300
Montrez-moi la carte du parc.
555
00:39:11,800 --> 00:39:13,400
Pourquoi pas l'autre fontaine ?
556
00:39:14,000 --> 00:39:16,200
C'était plus près de la cabine.
557
00:39:17,100 --> 00:39:18,800
Non, c'était plus près d'eux.
558
00:39:19,500 --> 00:39:20,700
La statue,
559
00:39:21,600 --> 00:39:22,800
puis la fontaine
560
00:39:23,600 --> 00:39:25,900
et le bâtiment
de l'autre côté du parc.
561
00:39:26,900 --> 00:39:28,000
Pourquoi ?
562
00:39:29,300 --> 00:39:31,200
Pour vous avoir à l'œil.
563
00:39:31,700 --> 00:39:33,600
Parce qu'ils vous surveillaient.
564
00:39:35,300 --> 00:39:36,100
Mais d'où ?
565
00:39:36,300 --> 00:39:38,100
La statue, la fontaine, le bâtiment.
566
00:39:41,500 --> 00:39:42,500
Là.
567
00:39:42,800 --> 00:39:44,300
Cet hôtel.
568
00:39:47,300 --> 00:39:48,600
Vous savez ce que c'est ?
569
00:39:48,800 --> 00:39:50,300
On s'en doute.
570
00:39:51,200 --> 00:39:52,000
Que faites-vous ?
571
00:39:52,400 --> 00:39:55,100
Je récupère les données
pour identifier cette clé,
572
00:39:55,400 --> 00:39:57,400
la répertorier
573
00:39:57,800 --> 00:39:59,900
et la certifier afin de la présenter
574
00:40:00,300 --> 00:40:01,600
à des juges de confiance.
575
00:40:08,500 --> 00:40:09,500
Qu'y a-t-il ?
576
00:40:10,500 --> 00:40:12,300
C'est la date de la clé.
577
00:40:13,300 --> 00:40:14,500
La date de copie.
578
00:40:14,800 --> 00:40:15,800
Comment ?
579
00:40:16,000 --> 00:40:18,400
C'est la date
à laquelle elle a été copiée,
580
00:40:18,700 --> 00:40:20,500
pas celle de la conversation.
581
00:40:21,100 --> 00:40:23,700
Et alors ?
Vous avez écouté l'enregistrement.
582
00:40:24,100 --> 00:40:27,300
Sans la date exacte
583
00:40:27,600 --> 00:40:29,500
de cette conversation,
584
00:40:29,800 --> 00:40:33,800
comment prouver que Steadman parle
alors qu'il est censé être mort ?
585
00:40:34,200 --> 00:40:37,300
Cela peut dater d'un an
avant son enterrement,
586
00:40:37,600 --> 00:40:39,700
ça ne peut pas être authentifié
587
00:40:40,800 --> 00:40:42,300
et présenté à un tribunal.
588
00:40:42,500 --> 00:40:45,400
Des gens sont morts à cause de ça.
589
00:40:46,000 --> 00:40:47,200
Je suis désolé.
590
00:40:49,700 --> 00:40:52,100
Juridiquement,
l'enregistrement ne vaut rien.
591
00:40:59,200 --> 00:41:00,200
Mahone, FBI.
592
00:41:01,600 --> 00:41:03,900
Vous avez vu un de ces hommes ?
593
00:41:04,600 --> 00:41:06,700
- Pas que je sache.
- Cette femme ?
594
00:41:12,900 --> 00:41:14,300
Chambre 1006.
595
00:41:20,200 --> 00:41:23,600
- C'est pas fini.
- Tu as déjà dit ça.
596
00:41:23,900 --> 00:41:27,200
Cela ne peut pas vous disculper
devant un tribunal.
597
00:41:28,900 --> 00:41:30,400
Mais ça peut aider.
598
00:41:31,600 --> 00:41:32,600
Comment ?
599
00:41:33,100 --> 00:41:34,600
On a entendu la conversation.
600
00:41:35,200 --> 00:41:38,800
L'enregistrement prouve
l'innocence de Lincoln,
601
00:41:39,400 --> 00:41:41,600
mais aussi la culpabilité
de Mme Reynolds.
602
00:41:42,500 --> 00:41:46,000
Sur un sujet qu'elle veut
que tout le monde ignore.
603
00:41:46,800 --> 00:41:48,400
Faisons-la chanter.
604
00:41:50,700 --> 00:41:53,200
Je suis un homme de loi.
Je n'ai pas dit ça.
605
00:41:53,500 --> 00:41:55,400
Du chantage contre quoi ?
606
00:41:57,600 --> 00:41:59,600
La grâce présidentielle.
607
00:42:00,200 --> 00:42:02,000
La femme qui m'a piégé...
608
00:42:02,600 --> 00:42:04,200
va me libérer.
609
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Elle signera de sa main.
610
00:42:11,100 --> 00:42:12,700
Équipes A et B !
611
00:42:13,400 --> 00:42:15,800
Restez tous derrière la barrière.
612
00:42:16,500 --> 00:42:19,000
La Présidente va arriver.
613
00:42:19,300 --> 00:42:21,900
La Présidente
sera là dans 2 minutes.
614
00:42:44,800 --> 00:42:46,000
Je vous aime.
615
00:43:25,200 --> 00:43:27,100
Traduction :
Odile Manforti
616
00:43:27,400 --> 00:43:29,400
[FRENCH]
617
00:43:30,305 --> 00:43:36,598
-= www.OpenSubtitles.org =-