1
00:00:01,100 --> 00:00:02,300
Précédemment...
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,600
Je m'évade.
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,500
Il faut que mon frère me suive.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,000
Pardon, Henry.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,100
Message pour Maricruz.
6
00:00:09,700 --> 00:00:13,900
Je serai à l'aéroport.
À Ixtapa, je t'attendrai.
7
00:00:14,500 --> 00:00:15,800
Sucre, si tu as des ennuis,
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
laisse un message.
9
00:00:18,400 --> 00:00:19,500
Quel nom ?
10
00:00:19,800 --> 00:00:21,500
Chardonneret-européen.net.
11
00:00:21,700 --> 00:00:23,500
C'est un oiseau, non ?
12
00:00:24,000 --> 00:00:27,100
Fais tes bagages. On déménage.
13
00:00:27,500 --> 00:00:30,300
On formera une famille,
quitte à en mourir.
14
00:00:30,900 --> 00:00:32,600
Réglez ça et rentrez chez vous.
15
00:00:32,900 --> 00:00:34,600
Vous savez encore ce que c'est ?
16
00:00:34,900 --> 00:00:36,300
Laissez ma famille !
17
00:00:37,600 --> 00:00:40,200
Elle peut pas tenir
sans ses médicaments.
18
00:00:42,200 --> 00:00:44,800
- Je me sens pas bien.
- Ma chérie...
19
00:00:45,400 --> 00:00:47,600
- Je veux que ça cesse.
- On est deux.
20
00:00:48,000 --> 00:00:50,700
Tout dépend
de ce que ton père t'a donné.
21
00:00:51,100 --> 00:00:51,900
Une clé.
22
00:00:52,200 --> 00:00:55,000
C'est dans une boîte,
à l'intérieur du club.
23
00:00:55,400 --> 00:00:57,200
Je suis pas recherché. La clé.
24
00:00:57,600 --> 00:01:00,500
- J'y vais.
- On va faire un tour ?
25
00:01:32,700 --> 00:01:33,900
J'ai à vous parler.
26
00:01:43,400 --> 00:01:45,600
- Mlle Tancredi !
- Bien sûr.
27
00:01:59,100 --> 00:01:59,800
On file.
28
00:02:02,000 --> 00:02:03,200
Mademoiselle ?
29
00:02:04,500 --> 00:02:05,800
Ils sortent par-derrière.
30
00:02:31,200 --> 00:02:32,800
Le service pédiatrie.
31
00:02:37,300 --> 00:02:38,900
- Cameron !
- Salut, papa.
32
00:02:39,300 --> 00:02:42,100
- Comment ça va ?
- Bien, je déjeune.
33
00:02:42,500 --> 00:02:44,400
- C'est comment ?
- Dégoûtant.
34
00:02:46,300 --> 00:02:48,800
Maman pourra t'apporter à manger.
35
00:02:49,200 --> 00:02:50,500
Tu as vu le médecin ?
36
00:02:50,700 --> 00:02:52,300
Je peux rentrer cette semaine,
37
00:02:52,700 --> 00:02:54,800
à condition d'éviter la rue.
38
00:02:55,200 --> 00:02:56,100
Tu es malin.
39
00:02:56,500 --> 00:02:59,200
- Tu sais traverser.
- Tu es fâché contre moi ?
40
00:03:01,300 --> 00:03:02,500
Écoute-moi.
41
00:03:04,200 --> 00:03:07,400
Personne n'est fâché contre toi.
42
00:03:07,800 --> 00:03:09,100
Tu n'y es pour rien.
43
00:03:09,400 --> 00:03:11,100
J'aurais dû veiller sur toi.
44
00:03:11,600 --> 00:03:12,500
Tu étais pas là.
45
00:03:14,200 --> 00:03:15,400
Mais j'aurais dû.
46
00:03:17,300 --> 00:03:19,200
Zut ! Écoute, bonhomme,
47
00:03:19,500 --> 00:03:21,400
je dois y aller. Je te rappelle.
48
00:03:21,700 --> 00:03:23,600
- D'accord.
- Cameron ?
49
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Je t'aime.
50
00:03:27,000 --> 00:03:28,100
Cam ?
51
00:03:32,800 --> 00:03:34,600
Du nouveau sur Franklin ?
52
00:03:34,900 --> 00:03:38,500
Rien depuis ce matin. Un client
du restaurant l'a identifié.
53
00:03:39,100 --> 00:03:42,200
Bien.
Je viens d'atterrir à Minneapolis.
54
00:03:42,500 --> 00:03:44,100
- Autre chose ?
- Oui, Dede.
55
00:03:44,400 --> 00:03:46,300
Apparemment, elle est malade.
56
00:03:47,800 --> 00:03:50,900
Faxez la photo de Franklin
aux hôpitaux du Minnesota.
57
00:03:51,200 --> 00:03:52,100
C'est fait.
58
00:03:52,300 --> 00:03:55,700
Avec un peu de chance,
elle devra être hospitalisée.
59
00:03:57,600 --> 00:04:00,100
- Vous n'avez pas d'enfants ?
- Non.
60
00:04:01,200 --> 00:04:03,000
Tenez-moi au courant.
61
00:04:04,400 --> 00:04:05,400
Je le prends.
62
00:04:12,200 --> 00:04:13,400
- On l'a pas.
- Quoi ?
63
00:04:13,700 --> 00:04:15,200
On doit vite y retourner.
64
00:04:15,500 --> 00:04:17,400
La Compagnie
saura que Sara est venue
65
00:04:17,700 --> 00:04:19,100
et ils s'interrogeront.
66
00:04:20,500 --> 00:04:23,200
Attendez près du club.
On prend la voiture.
67
00:04:23,500 --> 00:04:25,500
- On revient dans 2 h.
- Où vous allez ?
68
00:04:26,100 --> 00:04:28,300
Un des membres du club
peut nous aider.
69
00:04:29,400 --> 00:04:30,400
Qui ?
70
00:04:32,000 --> 00:04:33,400
Pope ?
71
00:04:34,700 --> 00:04:36,000
Une minute !
72
00:04:38,800 --> 00:04:39,900
Henry.
73
00:04:43,300 --> 00:04:44,500
Que faites-vous là ?
74
00:04:44,800 --> 00:04:46,800
À part fuir la justice et la police ?
75
00:04:47,100 --> 00:04:50,000
J'ai à vous parler.
Acceptez-vous de m'écouter ?
76
00:04:50,500 --> 00:04:52,600
Nous n'avons rien à nous dire.
77
00:04:52,900 --> 00:04:55,400
Rien que 5 minutes.
Après, nous partirons.
78
00:04:56,300 --> 00:04:57,700
Qui ça, "nous" ?
79
00:05:36,100 --> 00:05:37,700
LE PÉCHÉ ORIGINEL
80
00:05:39,300 --> 00:05:41,900
- Je ne veux pas d'ennuis.
- Nous non plus.
81
00:05:42,900 --> 00:05:46,200
Vous êtes fou de débarquer ici !
Vous êtes recherché !
82
00:05:46,600 --> 00:05:50,000
Au cas où vous auriez oublié,
j'ai consacré ma vie
83
00:05:50,400 --> 00:05:52,300
à garder des criminels enfermés.
84
00:05:52,600 --> 00:05:55,200
Vous parlez de coupables.
Mon frère est innocent.
85
00:05:55,600 --> 00:05:57,000
On a une preuve.
86
00:05:57,200 --> 00:05:59,800
- Peu importe. Partez.
- Elle est dans une boîte
87
00:06:00,200 --> 00:06:02,700
au club Corona de Oro,
dont vous êtes membre.
88
00:06:03,300 --> 00:06:05,200
- Dehors.
- Écoutez, Henry.
89
00:06:05,900 --> 00:06:08,500
Je vous dirais bien
que vous étiez prévenue.
90
00:06:09,400 --> 00:06:10,400
Mais vu votre geste...
91
00:06:10,800 --> 00:06:13,400
Mon père lisait le dossier Burrows
quand on l'a tué.
92
00:06:13,700 --> 00:06:15,600
J'ai trouvé cette clé sur lui.
93
00:06:31,200 --> 00:06:32,500
Où on va ?
94
00:06:38,200 --> 00:06:39,700
Ils ont faim.
95
00:06:40,300 --> 00:06:41,800
On roule depuis ce matin.
96
00:06:44,300 --> 00:06:45,100
Du chocolat.
97
00:06:46,800 --> 00:06:47,900
Un vrai repas.
98
00:06:48,300 --> 00:06:50,100
Un peu de patience, ma belle.
99
00:07:00,200 --> 00:07:01,300
Nom d'un chien !
100
00:07:08,300 --> 00:07:11,100
Scélérats, profanateurs,
101
00:07:12,000 --> 00:07:13,800
vandales,
102
00:07:14,300 --> 00:07:15,600
spoliateurs !
103
00:07:25,000 --> 00:07:25,800
C'est quoi ?
104
00:07:28,000 --> 00:07:28,700
Ma maison.
105
00:07:33,100 --> 00:07:36,100
Tecpatan, Mexique
55 km d'Ixtapa
106
00:07:47,800 --> 00:07:49,000
C'est pas vrai !
107
00:08:22,100 --> 00:08:23,600
Où vous allez ?
108
00:08:25,100 --> 00:08:25,800
À l'aéroport.
109
00:08:26,100 --> 00:08:27,800
Vous avez de la chance.
110
00:08:32,000 --> 00:08:34,700
- C'est loin ?
- À 20 minutes.
111
00:08:35,000 --> 00:08:36,300
Vous prenez l'avion ?
112
00:08:36,600 --> 00:08:38,900
Ma fiancée arrive à 16h.
113
00:08:39,600 --> 00:08:42,000
Il ne devrait pas
y avoir de problème.
114
00:08:42,500 --> 00:08:43,700
Tant mieux.
115
00:08:49,700 --> 00:08:51,600
- Ici Cadena.
- Où êtes-vous ?
116
00:08:51,900 --> 00:08:54,100
À 30 km.
117
00:08:54,400 --> 00:08:56,300
- Bien reçu.
- Parfait.
118
00:08:58,900 --> 00:09:01,900
- C'était quoi ?
- Vous parlez de ça ?
119
00:09:02,800 --> 00:09:05,100
Je m'occupe
de la sécurité de l'aéroport.
120
00:09:06,300 --> 00:09:08,900
Un fugitif américain doit arriver,
121
00:09:09,200 --> 00:09:10,800
quelque chose comme ça.
122
00:09:25,000 --> 00:09:27,600
Va t'asseoir là, d'accord ?
123
00:09:30,300 --> 00:09:32,400
Je vais aller parler à la dame.
124
00:09:32,700 --> 00:09:33,600
Tu veux rien ?
125
00:09:34,900 --> 00:09:36,400
Tu es sûre ?
126
00:09:44,300 --> 00:09:45,600
Ma fille est malade.
127
00:09:46,200 --> 00:09:48,500
Elle a un problème rénal
depuis toujours.
128
00:09:48,900 --> 00:09:50,200
- À gauche...
- Où est-elle ?
129
00:09:50,800 --> 00:09:52,100
Elle est là-bas.
130
00:09:52,500 --> 00:09:54,700
- Vous êtes déjà venus ?
- On est pas d'ici.
131
00:09:55,100 --> 00:09:56,400
Votre carte de mutuelle ?
132
00:10:00,200 --> 00:10:03,200
Je n'en ai plus
depuis que j'ai quitté l'armée.
133
00:10:03,700 --> 00:10:05,400
Vous habitez Hennepin County ?
134
00:10:07,100 --> 00:10:09,000
Je l'ai dit : on n'est pas d'ici.
135
00:10:09,600 --> 00:10:10,800
Une pièce d'identité ?
136
00:10:11,600 --> 00:10:13,700
J'ai ni pièce d'identité...
137
00:10:14,700 --> 00:10:16,000
ni carte de mutuelle.
138
00:10:16,700 --> 00:10:19,200
Mais vous devez examiner ma fille.
139
00:10:21,400 --> 00:10:23,700
- J'appelle mon supérieur.
- Bien.
140
00:10:27,500 --> 00:10:30,600
Je me fiche de vous
et de votre frère.
141
00:10:31,200 --> 00:10:34,700
Je vous ai fait confiance.
Je vous ai traité comme mon fils.
142
00:10:35,200 --> 00:10:36,300
Je vous ai cru.
143
00:10:37,300 --> 00:10:39,600
Vous m'avez menti. Pourquoi ?
144
00:10:42,300 --> 00:10:44,100
J'étais désespéré.
145
00:10:47,100 --> 00:10:49,400
Vous avez eu tort de venir ici.
146
00:10:49,800 --> 00:10:51,200
Je n'ai pas le choix.
147
00:10:51,500 --> 00:10:53,700
Je préviens les autorités.
148
00:10:55,600 --> 00:10:56,700
Désolé.
149
00:10:58,900 --> 00:11:00,100
Pas question.
150
00:11:09,200 --> 00:11:11,500
- Je ne vous veux aucun mal.
- Vous êtes armé !
151
00:11:12,700 --> 00:11:14,200
Je veux vous convaincre.
152
00:11:14,800 --> 00:11:18,200
- Pas comme ça.
- Je suis pas celui que vous croyez.
153
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
Je sais très bien qui vous êtes.
154
00:11:20,900 --> 00:11:24,000
Vous savez donc
que je voulais ni aller en prison
155
00:11:24,300 --> 00:11:25,800
ni vous rencontrer
156
00:11:26,300 --> 00:11:27,700
ni gâcher votre vie.
157
00:11:28,000 --> 00:11:29,700
Vous vous êtes bien débrouillé.
158
00:11:30,200 --> 00:11:32,400
Je lui ai dit la même chose.
159
00:11:33,600 --> 00:11:35,900
J'ai vérifié.
Ce qu'il dit est vrai.
160
00:11:36,500 --> 00:11:39,300
Je veux
que les gens sachent la vérité.
161
00:11:39,900 --> 00:11:42,400
Je donnerais tout pour ça.
Même ma vie.
162
00:11:42,700 --> 00:11:44,900
Facile à dire,
quand on tient une arme.
163
00:11:50,900 --> 00:11:52,400
Et comme ça ?
164
00:11:58,000 --> 00:12:01,500
- Il y a des endroits plus adaptés.
- J'ai des droits.
165
00:12:02,000 --> 00:12:04,900
Ce n'est pas un dispensaire.
Nous sauvons des vies.
166
00:12:06,000 --> 00:12:08,300
Vous allez attendre qu'elle meure
167
00:12:08,600 --> 00:12:10,500
avant de l'aider ? C'est ça ?
168
00:12:10,900 --> 00:12:12,100
Ne discutez pas.
169
00:12:12,400 --> 00:12:14,600
C'est un hôpital,
pas un foyer pour SDF.
170
00:12:14,900 --> 00:12:15,600
Quoi ?
171
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Qu'avez-vous dit ?
172
00:12:23,200 --> 00:12:24,300
C'est incroyable !
173
00:12:26,400 --> 00:12:27,300
Viens.
174
00:12:27,500 --> 00:12:29,300
Il y a trop d'attente.
175
00:12:30,800 --> 00:12:32,300
On va ailleurs.
176
00:12:35,200 --> 00:12:36,600
Où on va ?
177
00:12:37,600 --> 00:12:39,700
On doit trouver un autre médecin.
178
00:12:42,000 --> 00:12:42,700
Bon sang !
179
00:12:44,600 --> 00:12:45,600
On s'en va.
180
00:12:49,400 --> 00:12:50,800
Poussez-vous !
181
00:12:56,700 --> 00:12:57,900
Accroche-toi.
182
00:13:07,400 --> 00:13:08,200
Franklin !
183
00:13:12,900 --> 00:13:13,700
Poussez-vous !
184
00:13:14,000 --> 00:13:15,800
Veuillez descendre rapidement.
185
00:13:17,100 --> 00:13:18,100
Arrêtez-vous !
186
00:13:28,000 --> 00:13:29,500
Descends un instant.
187
00:13:30,000 --> 00:13:32,100
- Descends, chérie.
- Lâche-le, ma puce.
188
00:13:32,400 --> 00:13:33,200
Descends.
189
00:13:33,700 --> 00:13:34,600
Lâche-le.
190
00:13:35,800 --> 00:13:37,500
Les portes vont se fermer.
191
00:13:37,800 --> 00:13:40,900
- Elle veut pas me lâcher.
- Elle n'a pas à payer vos erreurs.
192
00:13:43,300 --> 00:13:44,400
C'est compris ?
193
00:13:58,900 --> 00:14:02,800
- Je pourrais facilement vous tuer.
- Vous ne le ferez pas.
194
00:14:04,000 --> 00:14:07,400
Vous connaissez trop la prison
pour gâcher votre vie.
195
00:14:07,900 --> 00:14:10,300
- Où voulez-vous en venir ?
- C'est simple.
196
00:14:10,600 --> 00:14:13,200
Voici la clé de la liberté
d'un innocent.
197
00:14:13,800 --> 00:14:15,300
Il y a un complot.
198
00:14:15,700 --> 00:14:17,300
Trop de gens sont morts.
199
00:14:17,700 --> 00:14:21,200
Dites-moi en face que pour vous,
il n'y a rien de louche.
200
00:14:21,900 --> 00:14:24,700
Je n'ai aucune obligation morale.
201
00:14:25,500 --> 00:14:28,600
Pour autant que je sache,
Lincoln est coupable.
202
00:14:29,300 --> 00:14:31,300
Accordez-moi dix minutes
et on verra.
203
00:14:32,400 --> 00:14:33,200
C'est tout.
204
00:14:33,800 --> 00:14:35,800
Vous y avez déjà réfléchi.
205
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
En effet.
206
00:14:39,800 --> 00:14:41,800
Je suis arrivé à une conclusion.
207
00:14:43,000 --> 00:14:44,200
Je n'y peux rien.
208
00:14:45,600 --> 00:14:46,900
Mais j'applique la loi
209
00:14:47,300 --> 00:14:50,400
et j'ai un condamné sous mon toit.
210
00:14:52,100 --> 00:14:55,600
J'ai peut-être un autre moyen
de vous faire changer d'avis.
211
00:16:30,800 --> 00:16:32,300
Que vas-tu faire de nous ?
212
00:16:34,900 --> 00:16:36,000
Tu parles !
213
00:16:37,100 --> 00:16:38,400
Tu mérites pas ton salaire.
214
00:16:38,900 --> 00:16:41,400
Et comment !
Bosser au cimetière ?
215
00:16:41,700 --> 00:16:43,300
Personne ne mérite de gagner plus
216
00:16:43,600 --> 00:16:45,900
que celui qui a de la matière grise.
217
00:16:46,800 --> 00:16:48,500
Je suis pas bête.
218
00:16:48,900 --> 00:16:51,200
Il a l'air aussi bête que toi.
219
00:16:54,000 --> 00:16:55,300
C'est de famille.
220
00:16:57,000 --> 00:16:57,800
Teddy !
221
00:16:59,100 --> 00:17:01,400
Dix "simonimes". Choisis un mot.
222
00:17:03,500 --> 00:17:04,900
Choisis un mot.
223
00:17:06,800 --> 00:17:07,600
Détruire.
224
00:17:10,300 --> 00:17:13,600
Dix synonymes de détruire.
225
00:17:20,000 --> 00:17:21,700
Annuler.
226
00:17:24,900 --> 00:17:25,700
Mutiler.
227
00:17:28,700 --> 00:17:30,700
Liquider. Abroger.
228
00:17:31,100 --> 00:17:32,700
Réprimer. Ravager.
229
00:17:33,800 --> 00:17:34,700
Supprimer.
230
00:17:35,200 --> 00:17:37,600
Démolir. Extirper.
231
00:17:37,900 --> 00:17:38,900
Anéantir.
232
00:17:41,000 --> 00:17:43,200
- Tu as vu ça ?
- Il est pas bête.
233
00:17:43,500 --> 00:17:45,200
Mon fils sera Président.
234
00:18:11,500 --> 00:18:13,000
Pourquoi tu révises pas ?
235
00:18:14,400 --> 00:18:15,700
Je suis fatigué.
236
00:18:16,300 --> 00:18:17,700
Je me sens ridicule.
237
00:18:29,600 --> 00:18:32,000
C'est pour ton bien.
238
00:18:33,900 --> 00:18:35,700
Tu comprends pas ?
239
00:18:44,400 --> 00:18:47,500
Un jour, tu seras Président.
240
00:18:51,600 --> 00:18:53,800
Tu peux me croire.
241
00:18:58,200 --> 00:18:59,500
Theodore...
242
00:19:02,200 --> 00:19:03,600
Tu m'entends ?
243
00:19:04,200 --> 00:19:06,300
Que comptes-tu faire de nous ?
244
00:19:24,400 --> 00:19:26,600
On va s'installer.
245
00:19:29,400 --> 00:19:30,900
Vous vouliez ma mort.
246
00:19:32,000 --> 00:19:33,600
J'obéissais à des ordres.
247
00:19:33,800 --> 00:19:35,700
Vous m'avez fait condamner
pour rien.
248
00:19:36,100 --> 00:19:38,400
Tout ça, pour la Présidente.
249
00:19:39,800 --> 00:19:42,800
Je ne faisais qu'obéir à des ordres.
250
00:19:43,300 --> 00:19:46,900
- Selon Steadman, vous l'aimiez.
- C'était un fou qui vivait enfermé.
251
00:19:47,300 --> 00:19:50,000
On aime pas quelqu'un
qui préfère le pouvoir à la vie.
252
00:19:50,300 --> 00:19:52,000
- Vous êtes amer.
- Moi ?
253
00:19:54,800 --> 00:19:56,600
Vous êtes incapable
254
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
de comprendre cette relation.
255
00:20:05,700 --> 00:20:09,200
De toute façon, il n'y a aucune
lumière au bout du tunnel.
256
00:20:09,700 --> 00:20:12,700
Quoi qu'il arrive,
vous et moi, on va mourir.
257
00:20:13,200 --> 00:20:16,700
Votre frère aussi. Dommage,
après ce qu'il a fait pour vous.
258
00:20:18,000 --> 00:20:19,900
Je parle pas à ma sœur
depuis 15 ans.
259
00:20:20,200 --> 00:20:22,400
- Elle s'en porte mieux ?
- On y arrivera.
260
00:20:24,000 --> 00:20:26,100
- C'est de la foi ?
- Oui, de la foi.
261
00:20:26,800 --> 00:20:28,300
Je ne vois qu'un trou noir.
262
00:20:28,700 --> 00:20:30,100
Et tôt ou tard,
263
00:20:30,300 --> 00:20:33,100
ils vont tous nous aspirer
dans ce trou.
264
00:20:33,500 --> 00:20:35,700
Mais quand ils s'en prendront
à moi,
265
00:20:36,000 --> 00:20:39,100
j'en ferai tomber le plus possible.
266
00:20:41,500 --> 00:20:44,000
Elle a vraiment dû vous briser le cœur.
267
00:20:46,600 --> 00:20:48,900
La Présidente était à Chicago hier.
268
00:20:49,200 --> 00:20:51,600
Elle doit y passer deux jours.
269
00:20:52,000 --> 00:20:54,500
Sa popularité continue
à monter en flèche.
270
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
Elle ira à Indianapolis, Detroit,
271
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
puis Flint, dans le Michigan.
272
00:21:01,500 --> 00:21:02,200
M. Kim.
273
00:21:02,700 --> 00:21:04,600
Sara Tancredi est à Chicago.
274
00:21:04,800 --> 00:21:06,500
On l'a vue au Corona de Oro.
275
00:21:07,700 --> 00:21:09,900
- Au quoi ?
- C'est un club de cigares.
276
00:21:10,200 --> 00:21:13,400
Son père en était membre.
Il y avait sa propre cave.
277
00:21:19,500 --> 00:21:21,100
Affrétez-moi un jet pour Chicago.
278
00:21:26,800 --> 00:21:29,400
Il faut que je file.
279
00:21:30,200 --> 00:21:33,100
- Le terminal est par ici.
- Je vais aux toilettes.
280
00:21:33,700 --> 00:21:35,100
Il y en a dans le terminal.
281
00:21:36,800 --> 00:21:40,700
Ah bon ? Ne vous en faites pas,
c'est bon.
282
00:21:41,000 --> 00:21:43,700
- Merci de m'avoir déposé.
- De rien.
283
00:21:50,600 --> 00:21:52,200
- Vous avez une arme ?
- Oui.
284
00:21:52,500 --> 00:21:55,200
Elle vous sera utile.
Voici notre homme.
285
00:21:56,400 --> 00:21:57,800
Il est ici !
286
00:22:07,700 --> 00:22:10,000
Ne me dis pas
que tu crois qu'il va venir.
287
00:22:10,600 --> 00:22:13,600
Il t'a déjà fait ce coup-là.
Tu le sais.
288
00:22:14,000 --> 00:22:16,900
Le bébé me dit que cette fois,
ce sera différent.
289
00:22:18,600 --> 00:22:22,100
Je veux pas te décevoir,
mais il viendra pas.
290
00:22:28,200 --> 00:22:29,200
Je suis pas déçue !
291
00:22:32,200 --> 00:22:33,400
J'ai 3 mots à dire.
292
00:22:34,800 --> 00:22:35,700
On doit filer.
293
00:22:36,900 --> 00:22:38,300
Salut, Theresa !
294
00:23:01,700 --> 00:23:04,300
- Je suis heureux de te voir.
- Tu es fou.
295
00:23:05,500 --> 00:23:07,100
Comment ils ont su ?
296
00:23:24,900 --> 00:23:28,100
Vous êtes sûr ?
Pour le contenu de la boîte ?
297
00:23:29,300 --> 00:23:31,500
Non, mais c'est tout ce qu'on a.
298
00:23:33,500 --> 00:23:35,500
Merci, Henry.
299
00:23:49,500 --> 00:23:51,400
Tu es sûr de ton coup ?
300
00:23:54,500 --> 00:23:56,000
Mais tu me dois un dîner.
301
00:23:58,400 --> 00:23:59,900
Ah bon ?
302
00:24:02,200 --> 00:24:05,300
À Fox River, tu as dit
que si tu sortais, tu m'invitais.
303
00:24:06,400 --> 00:24:08,300
Quand on aura réglé ça,
304
00:24:08,600 --> 00:24:11,300
je te paierai un burrito
en rentrant chez Pope.
305
00:24:11,600 --> 00:24:14,900
Toi, je sais pas. Mais moi,
je veux au moins du filet mignon.
306
00:24:18,700 --> 00:24:20,300
Le rendez-vous est pris.
307
00:24:28,700 --> 00:24:29,500
Le téléphone.
308
00:24:38,900 --> 00:24:40,900
- Comment tu as fait ?
- Je t'expliquerai.
309
00:24:41,300 --> 00:24:42,900
Il est à l'intérieur ?
310
00:24:43,200 --> 00:24:46,800
Il y en a pour 2 ou 3 minutes.
Si ça dure, c'est qu'on est mal.
311
00:24:48,800 --> 00:24:49,900
Bonjour, M. Pope.
312
00:24:50,200 --> 00:24:51,300
Par ici.
313
00:24:56,000 --> 00:24:56,800
M. Pope.
314
00:24:57,500 --> 00:24:58,800
Comment ça va, Warren ?
315
00:24:59,200 --> 00:25:01,800
Sara Tancredi est passée ce matin.
316
00:25:02,100 --> 00:25:04,100
Oui, il paraît.
317
00:25:04,400 --> 00:25:07,000
La prochaine fois,
ne la laissez pas partir.
318
00:25:07,700 --> 00:25:09,000
Merci.
319
00:26:06,100 --> 00:26:08,400
Je peux emprunter votre ordinateur ?
320
00:26:08,700 --> 00:26:09,600
Bien sûr.
321
00:26:23,500 --> 00:26:24,800
Au boulot, les poussins !
322
00:26:25,000 --> 00:26:26,200
On peut pas.
323
00:26:26,500 --> 00:26:29,200
- On ne peut pas vivre ici.
- Pas comme ça.
324
00:26:29,700 --> 00:26:31,500
On va nettoyer.
325
00:26:31,900 --> 00:26:33,200
On va reconstruire !
326
00:26:33,500 --> 00:26:36,300
Tu ne peux pas leur faire ça.
Regarde-les.
327
00:26:42,300 --> 00:26:44,700
Vous pouvez approcher une minute ?
328
00:26:47,500 --> 00:26:50,200
J'ai plus besoin
de vous menacer, non ?
329
00:26:54,400 --> 00:26:57,200
- Que fais-tu ?
- Il ne leur arrivera rien.
330
00:26:57,600 --> 00:27:00,600
Tu crois que je vous aurais
amenés dans ce lieu
331
00:27:01,000 --> 00:27:03,800
sacré pour moi,
si je vous voulais du mal ?
332
00:27:04,200 --> 00:27:05,100
Regarde-moi !
333
00:27:08,700 --> 00:27:11,600
Je ne suis pas l'animal
que tu crois voir.
334
00:27:13,400 --> 00:27:16,700
Je suis l'incarnation
du karma qui a mal tourné.
335
00:27:17,400 --> 00:27:19,100
- Tu comprends ?
- Non.
336
00:27:24,500 --> 00:27:26,200
Ce que je veux dire, c'est que...
337
00:27:28,500 --> 00:27:31,300
je suis le péché de mon père.
338
00:27:34,100 --> 00:27:37,600
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Parce que je t'aime.
339
00:27:39,500 --> 00:27:41,300
Je veux que tu me comprennes.
340
00:27:42,300 --> 00:27:45,300
Je suis le dernier
d'une lignée de Bagwell.
341
00:27:46,000 --> 00:27:48,100
La fin d'une race corrompue.
342
00:27:50,100 --> 00:27:53,500
Dieu merci, la terre ne verra
plus de nouvelle génération.
343
00:28:05,300 --> 00:28:07,900
Je ne peux pas procréer.
344
00:28:10,200 --> 00:28:11,900
D'une certaine façon,
345
00:28:12,200 --> 00:28:14,100
ça me remplit d'espoir.
346
00:28:14,700 --> 00:28:16,600
Sur la planète, plus de Bagwell
347
00:28:17,000 --> 00:28:19,100
avec du sang infâme
dans les veines !
348
00:28:19,400 --> 00:28:22,900
Tout ce que je veux,
c'est mettre fin à cette lignée
349
00:28:23,300 --> 00:28:26,100
et en démarrer une nouvelle.
350
00:28:26,800 --> 00:28:28,600
- Une nouvelle famille.
- Teddy !
351
00:28:28,900 --> 00:28:31,100
Ces enfants sont mon salut...
352
00:28:32,300 --> 00:28:34,500
ma chance
de rendre ce monde meilleur.
353
00:28:39,000 --> 00:28:40,500
Je me comporterai bien.
354
00:28:41,600 --> 00:28:43,700
Je les aimerai, je t'aimerai.
355
00:28:44,100 --> 00:28:47,800
Je ferai ma communion,
mon baptême sous un nouveau jour.
356
00:28:50,100 --> 00:28:53,400
Tout ce que je demande,
c'est que tu m'aimes aussi...
357
00:28:53,900 --> 00:28:55,300
rien qu'un peu.
358
00:28:57,100 --> 00:28:59,800
Ou que tu apprennes à m'aimer
avec le temps.
359
00:29:00,500 --> 00:29:02,600
C'est possible, Susan ?
360
00:29:11,400 --> 00:29:13,000
Je ne peux pas.
361
00:29:28,600 --> 00:29:30,300
Je regrette.
362
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
Pitié !
363
00:29:54,500 --> 00:29:57,200
Teddy, je t'en supplie !
364
00:30:01,300 --> 00:30:02,100
Je regrette !
365
00:30:24,700 --> 00:30:25,800
Où on est ?
366
00:30:26,100 --> 00:30:28,300
Chez le médecin, chérie.
367
00:30:31,600 --> 00:30:32,800
J'ai une urgence.
368
00:30:53,000 --> 00:30:54,400
Vous êtes médecin ?
369
00:30:54,800 --> 00:30:55,900
Attendez votre tour.
370
00:30:56,100 --> 00:30:57,800
C'est mon tour. Il y a urgence.
371
00:30:58,100 --> 00:30:59,900
Vous devez examiner ma fille.
372
00:31:00,200 --> 00:31:02,000
Elle ne se sent pas bien.
373
00:31:03,000 --> 00:31:04,600
Je vous en prie.
374
00:31:06,900 --> 00:31:09,100
Attends, chérie.
375
00:31:09,400 --> 00:31:10,700
Je suis désolé.
376
00:31:11,400 --> 00:31:14,200
Tenez, c'est tout ce que j'ai.
377
00:31:14,600 --> 00:31:16,200
Il y a 400 dollars.
378
00:31:21,800 --> 00:31:23,400
Examinez ma fille.
379
00:31:24,700 --> 00:31:28,000
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Une maladie des reins.
380
00:31:28,400 --> 00:31:29,700
Une polykystose.
381
00:31:30,000 --> 00:31:32,900
En général, ça va.
Mais là, je suis inquiet.
382
00:31:33,200 --> 00:31:36,100
Elle a mal au ventre
et de la température.
383
00:31:36,500 --> 00:31:38,100
- Elle a de l'appétit ?
- Non.
384
00:31:38,400 --> 00:31:40,100
Elle est toujours fatiguée.
385
00:31:43,500 --> 00:31:44,800
Grimpe.
386
00:31:50,400 --> 00:31:52,800
Il veut seulement t'examiner.
387
00:31:53,100 --> 00:31:56,300
- Je dois faire des analyses.
- Faites ce qu'il faut.
388
00:31:58,300 --> 00:32:00,400
Je reste à côté de toi.
389
00:32:08,900 --> 00:32:11,000
- Alors ?
- Il est pas encore sorti.
390
00:32:11,700 --> 00:32:13,000
C'est trop long.
391
00:32:14,500 --> 00:32:16,400
Attends, le voilà.
392
00:32:23,700 --> 00:32:25,800
- Qu'y a-t-il ?
- On a de la visite.
393
00:32:27,200 --> 00:32:28,300
Bonjour, Henry.
394
00:32:38,900 --> 00:32:41,600
- Vous êtes amateur de cigares ?
- Qui êtes-vous ?
395
00:32:42,700 --> 00:32:45,100
Un ami. Disons un collègue.
396
00:32:45,400 --> 00:32:47,500
- On représente la loi.
- Pas moi.
397
00:32:49,000 --> 00:32:52,100
C'est exact,
vous êtes à la retraite.
398
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
Vous le connaissez ?
399
00:32:59,400 --> 00:33:00,700
Vous vivez bien.
400
00:33:01,600 --> 00:33:03,600
Les cigares, le cognac...
401
00:33:07,300 --> 00:33:09,200
Mais vous n'êtes pas là pour ça.
402
00:33:14,800 --> 00:33:16,300
Videz vos poches.
403
00:33:16,800 --> 00:33:19,200
- Pas question.
- Je n'ai pas envie de jouer.
404
00:33:21,800 --> 00:33:23,600
On sait pourquoi vous êtes venu.
405
00:33:26,000 --> 00:33:28,600
Laissez-moi passer, jeune homme.
406
00:33:31,700 --> 00:33:33,200
Je ne peux pas.
407
00:33:38,700 --> 00:33:42,000
Si vous ne voulez pas
que votre famille ait d'ennuis...
408
00:33:42,900 --> 00:33:45,600
remettez-moi
ce que vous avez trouvé.
409
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
Immédiatement.
410
00:34:08,900 --> 00:34:10,300
Montez !
411
00:34:28,100 --> 00:34:28,900
On y va !
412
00:35:10,300 --> 00:35:11,500
Doucement.
413
00:35:11,800 --> 00:35:12,500
C'est bon.
414
00:35:15,700 --> 00:35:16,400
Tout va bien ?
415
00:35:18,900 --> 00:35:19,900
Je ne comprends pas.
416
00:35:20,500 --> 00:35:23,400
On nous a appelés
pour signaler une prise d'otages.
417
00:35:25,800 --> 00:35:27,800
Personne ne sait qu'on est ici.
418
00:35:49,300 --> 00:35:50,100
Tu vas bien ?
419
00:35:53,100 --> 00:35:54,500
Qu'est-ce qui se passe ?
420
00:35:54,800 --> 00:35:57,100
Votre fille a une faiblesse rénale.
421
00:35:58,300 --> 00:36:00,800
Elle a déjà subi une hémodialyse ?
422
00:36:01,600 --> 00:36:04,900
Non. On n'a jamais eu besoin
d'en arriver là.
423
00:36:09,100 --> 00:36:10,400
Vous faites ça ici ?
424
00:36:11,800 --> 00:36:14,300
On n'est pas équipés pour.
Elle n'est pas prête.
425
00:36:14,800 --> 00:36:15,900
Mais il y a
426
00:36:16,200 --> 00:36:19,000
un centre de dialyse pas loin d'ici.
427
00:36:19,300 --> 00:36:22,600
On va devoir lui placer
un cathéter dans le cou
428
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
pour pouvoir l'examiner.
429
00:36:26,000 --> 00:36:28,500
Ne bouge pas,
ça va être un peu froid.
430
00:36:28,800 --> 00:36:29,700
T'en fais pas.
431
00:36:38,800 --> 00:36:40,500
Attendez. C'est quoi, ça ?
432
00:36:40,800 --> 00:36:43,500
Un trocart.
C'est pour poser le cathéter.
433
00:36:44,200 --> 00:36:45,500
Allonge-toi, chérie.
434
00:36:52,100 --> 00:36:53,100
On est obligés ?
435
00:36:53,900 --> 00:36:55,000
Écoutez...
436
00:36:56,200 --> 00:36:58,600
je fais au mieux.
Mais comprenez une chose.
437
00:36:59,300 --> 00:37:02,800
Votre fille est malade.
La situation est désespérée.
438
00:37:09,400 --> 00:37:11,500
Tu vas avoir un peu mal, chérie.
439
00:37:12,600 --> 00:37:14,100
Arrêtez !
440
00:37:15,300 --> 00:37:16,800
Viens, ma puce.
441
00:37:18,000 --> 00:37:20,200
Viens, je peux pas faire ça.
442
00:37:40,700 --> 00:37:44,700
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai passé un accord avec Pope.
443
00:37:48,900 --> 00:37:52,000
Avec Pope ? Quel genre d'accord ?
444
00:37:52,300 --> 00:37:55,700
S'il venait avec nous
et trouvait ce qu'on voulait...
445
00:37:56,900 --> 00:37:58,400
j'ai promis de me rendre.
446
00:37:58,800 --> 00:38:00,000
Quoi ?
447
00:38:00,300 --> 00:38:01,600
On sait pas ce que c'est.
448
00:38:01,900 --> 00:38:04,500
C'est peut-être rien.
Tu étais au courant ?
449
00:38:05,400 --> 00:38:06,700
Pas avant qu'il le dise.
450
00:38:07,400 --> 00:38:09,200
C'est tout ce que j'ai trouvé.
451
00:38:09,500 --> 00:38:13,300
Vous pouvez continuer tous les deux,
mais sans moi.
452
00:38:14,200 --> 00:38:16,100
Je te laisserai pas faire ça.
453
00:38:16,500 --> 00:38:17,600
C'est sans issue !
454
00:38:21,000 --> 00:38:23,100
- Écoutez...
- On attend quoi ?
455
00:38:23,400 --> 00:38:24,700
Votre frère a raison.
456
00:38:25,100 --> 00:38:27,400
La justice
ne se montrera pas clémente.
457
00:38:30,500 --> 00:38:33,200
Peu importe.
J'ai promis de tenir parole.
458
00:38:33,800 --> 00:38:35,400
Vous l'avez déjà fait.
459
00:38:37,400 --> 00:38:39,100
J'ai écouté ça.
460
00:38:39,500 --> 00:38:40,600
Vous tenez une preuve.
461
00:38:41,500 --> 00:38:43,600
Même si ça déplaît
à beaucoup de gens.
462
00:38:45,200 --> 00:38:47,000
- Henry...
- À votre place, je filerais.
463
00:38:47,700 --> 00:38:50,300
Ne prenez pas ça pour un pardon.
464
00:38:50,600 --> 00:38:52,800
Je suis à 2 doigts
de changer d'avis.
465
00:39:18,700 --> 00:39:20,000
Écoute-moi.
466
00:39:21,700 --> 00:39:24,400
Je te mets ta capuche, d'accord ?
467
00:39:29,000 --> 00:39:30,500
Viens, allons-y.
468
00:39:39,500 --> 00:39:43,100
Restons encore un peu ici,
tu veux bien ?
469
00:39:46,200 --> 00:39:48,400
Tout se passera bien.
470
00:40:07,300 --> 00:40:09,900
Tu sais que papa t'aime
de tout son cœur ?
471
00:40:10,900 --> 00:40:12,800
Je t'aime très fort.
472
00:40:13,700 --> 00:40:15,300
Pardonne-moi.
473
00:40:17,000 --> 00:40:19,200
Pardonne-moi, chérie.
474
00:40:39,600 --> 00:40:41,300
- On vous demande.
- Je rappelle.
475
00:40:41,700 --> 00:40:45,600
Franklin s'est rendu dans
une clinique il y a une demi-heure.
476
00:40:45,900 --> 00:40:47,100
Vous devriez répondre.
477
00:40:49,200 --> 00:40:49,900
D'accord.
478
00:40:54,200 --> 00:40:55,700
Vous êtes le responsable ?
479
00:40:57,500 --> 00:40:59,100
Je m'appelle
480
00:40:59,400 --> 00:41:02,200
Benjamin Miles
481
00:41:02,500 --> 00:41:04,000
Franklin.
482
00:41:06,400 --> 00:41:08,000
Je veux me rendre.
483
00:41:08,600 --> 00:41:10,300
Mais à une condition.
484
00:41:10,500 --> 00:41:12,900
Que ma femme soit libérée.
485
00:41:13,800 --> 00:41:15,700
Ma fille a besoin de sa mère.
486
00:41:17,600 --> 00:41:19,800
Je n'ai pas à négocier avec vous.
487
00:41:23,500 --> 00:41:25,600
Et si j'avais quelque chose
pour vous ?
488
00:42:05,500 --> 00:42:08,800
Votre femme a été libérée.
Elle va arriver.
489
00:42:09,300 --> 00:42:11,800
Promettez-moi que ça ira pour elle.
490
00:42:18,700 --> 00:42:20,800
Respectez votre part du contrat.
491
00:42:23,600 --> 00:42:24,900
Je le ferai.
492
00:42:28,600 --> 00:42:30,700
Je vous donnerai Scofield.
493
00:42:51,100 --> 00:42:52,100
Tiens.
494
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Selon toi, c'est une conversation ?
495
00:43:01,800 --> 00:43:03,100
Qu'on doit pas entendre.
496
00:43:06,000 --> 00:43:08,100
- Prêts ?
- Allons-y.
497
00:43:54,500 --> 00:43:56,400
Traduction :
Odile Manforti
498
00:43:56,700 --> 00:43:58,700
[FRENCH]