1 00:00:01,200 --> 00:00:02,600 Précédemment... 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,600 - Où ? - Allez vous faire voir. 3 00:00:04,900 --> 00:00:05,800 Vous l'aurez voulu. 4 00:00:07,900 --> 00:00:10,700 J'espère que tu as trouvé ton refuge. 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,300 J'ai profité de toi, je t'ai fait 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,000 vivre un cauchemar. 7 00:00:15,400 --> 00:00:16,900 Vous connaissiez bien Sara ? 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,100 Je la connaîtrais mieux en quartier VIP. 9 00:00:19,400 --> 00:00:21,700 - Je verrai le directeur. - 2e chance, Refuge. 10 00:00:22,200 --> 00:00:25,500 Ce sont des chapitres du livre des Alcooliques Anonymes. 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,800 Que ce soit bien clair. On formera une famille, 12 00:00:30,100 --> 00:00:31,300 quitte à en mourir. 13 00:00:31,800 --> 00:00:32,800 C'est votre carte ? 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,500 Qu'avez-vous au bras ? 15 00:00:35,800 --> 00:00:36,700 Mon père boit. 16 00:00:39,300 --> 00:00:40,800 J'ai mal au ventre. 17 00:00:41,100 --> 00:00:43,800 Elle peut pas tenir sans médicaments. 18 00:00:44,300 --> 00:00:46,700 Kacee est fichée. Elle a aidé un évadé. 19 00:00:47,000 --> 00:00:48,300 Je vais me rendre. 20 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 Kacee veut pas. 21 00:00:49,800 --> 00:00:52,500 Si tu te rends, Dede n'aura plus personne. 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,300 - Je veux que ça cesse. - On est deux. 23 00:00:55,600 --> 00:00:57,900 Tout dépend de ce que ton père t'a donné. 24 00:00:58,200 --> 00:00:59,300 C'est une clé. 25 00:00:59,900 --> 00:01:02,400 La Présidente peut nous être utile. 26 00:01:02,900 --> 00:01:03,900 Mme la Présidente ? 27 00:01:04,300 --> 00:01:06,700 Revenez, Paul. 28 00:01:07,500 --> 00:01:09,300 Mais pas avec ces frères en cavale. 29 00:01:11,000 --> 00:01:12,500 Ramenez-les 30 00:01:12,800 --> 00:01:15,300 et tout redeviendra comme avant. 31 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 32 00:01:40,600 --> 00:01:41,600 Agent Kellerman. 33 00:01:41,800 --> 00:01:43,400 Paul, où êtes-vous ? 34 00:01:44,200 --> 00:01:47,800 - Sur la touche. - Je parle ce soir à Chicago. 35 00:02:06,400 --> 00:02:08,800 C'est drôle, vous appelez en cas de besoin. 36 00:02:09,100 --> 00:02:12,500 - "Drôle" n'est pas le bon mot. - Tout peut s 'arranger. 37 00:02:13,900 --> 00:02:14,900 Vraiment ? 38 00:02:15,200 --> 00:02:17,700 Je suis Présidente des États-Unis. 39 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Revenez à Chicago et ramenez Burrows et Scofield. 40 00:02:22,400 --> 00:02:26,400 Je vous promets que tout redeviendra comme avant. 41 00:02:27,100 --> 00:02:30,200 - Je dois raccrocher. - Revenez, Paul. 42 00:02:31,100 --> 00:02:32,300 J'ai besoin de vous. 43 00:02:34,800 --> 00:02:35,800 On a une chance ? 44 00:02:37,500 --> 00:02:39,400 Tout dépend de ce que ton père t'a donné. 45 00:02:40,200 --> 00:02:42,700 C'est tombé de sa poche quand je l'ai trouvé. 46 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Je connais pas ce symbole. Et toi ? 47 00:02:48,300 --> 00:02:49,100 Mais... 48 00:02:52,900 --> 00:02:54,700 Quelqu'un travaille avec nous. 49 00:03:06,500 --> 00:03:08,800 Bonjour, ma belle. 50 00:03:14,000 --> 00:03:15,400 Tu as bien dormi ? 51 00:03:20,900 --> 00:03:22,000 J'ai une idée. 52 00:03:23,000 --> 00:03:25,300 J'ouvre aux enfants et je prépare à manger. 53 00:03:25,700 --> 00:03:26,400 Non, j'y vais. 54 00:03:27,400 --> 00:03:28,700 J'insiste. 55 00:03:49,000 --> 00:03:50,400 Je m'occupe des enfants. 56 00:03:53,900 --> 00:03:56,900 Ma crème soulagera les brûlures de la corde. 57 00:03:57,700 --> 00:03:58,900 Cela ne marchera pas. 58 00:03:59,300 --> 00:04:01,600 Mais si. C'est écrit sur le flacon : 59 00:04:01,900 --> 00:04:03,900 "Apaise les irritations de la peau. " 60 00:04:04,300 --> 00:04:06,200 Je parle de nous. 61 00:04:06,600 --> 00:04:07,900 Il y a le boulot, l'école. 62 00:04:08,200 --> 00:04:10,600 On reprendra tous une vie normale 63 00:04:10,900 --> 00:04:13,800 quand la période d'adaptation sera finie. 64 00:04:14,200 --> 00:04:16,100 - Quelqu'un va venir. - Qui ? 65 00:04:16,400 --> 00:04:18,600 Patty, du comité d'accueil. 66 00:04:18,900 --> 00:04:21,200 - Appelle et annule. - J'ai pas son numéro. 67 00:04:22,100 --> 00:04:26,200 Si elle vient et que je n'ouvre pas, elle trouvera ça louche. 68 00:04:32,300 --> 00:04:33,400 Teddy... 69 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 Mon nounours... 70 00:04:39,900 --> 00:04:40,700 Tu dois partir. 71 00:04:43,500 --> 00:04:45,400 Si elle te reconnaît... 72 00:04:48,300 --> 00:04:50,300 Je veux pas que tu aies d'ennuis. 73 00:04:57,200 --> 00:04:58,600 C'est ridicule. 74 00:05:00,100 --> 00:05:01,600 Il y a aucun problème. 75 00:05:05,800 --> 00:05:07,500 Absolument aucun problème. 76 00:05:11,900 --> 00:05:13,700 Debout, les poussins ! 77 00:05:16,900 --> 00:05:18,000 Bonjour, Sara. 78 00:05:18,700 --> 00:05:21,200 Ce qui est fait est fait. On a le même but. 79 00:05:24,500 --> 00:05:26,300 Vous nous avez pas parlé d'elle. 80 00:05:27,300 --> 00:05:28,800 Je voulais lui faire peur. 81 00:05:29,300 --> 00:05:31,000 Je l'aurais pas tuée. 82 00:05:32,700 --> 00:05:34,000 Vous vouliez me noyer. 83 00:05:34,200 --> 00:05:35,900 Vous tenez combien sans respirer ? 84 00:05:36,200 --> 00:05:38,900 - On va voir. - Vous avez besoin de moi. 85 00:05:40,300 --> 00:05:41,800 Et vous le savez. 86 00:05:45,400 --> 00:05:47,300 Voyons à quoi sert la clé. 87 00:05:49,200 --> 00:05:50,900 Je peux déjà vous le dire. 88 00:05:54,700 --> 00:05:56,100 Un club privé de cigares. 89 00:05:57,200 --> 00:05:58,000 Où ? 90 00:05:59,900 --> 00:06:01,100 À Chicago. 91 00:06:35,000 --> 00:06:36,600 LA FIN DU VOYAGE 92 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Dépêchons-nous. 93 00:06:40,900 --> 00:06:43,500 Dépêchons-nous, Larry. J'ai fait une bêtise. 94 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 J'ai fait une grosse bêtise. 95 00:06:51,800 --> 00:06:53,500 Alertez les stations-service 96 00:06:54,000 --> 00:06:56,600 des routes 80, 30 et 77. 97 00:06:56,900 --> 00:07:00,400 Je veux les photos de Scofield et Burrows sur chaque pompe. 98 00:07:00,800 --> 00:07:03,000 Sans essence, ils n'iront nulle part. 99 00:07:04,300 --> 00:07:07,300 On doit mettre Scofield et Burrows un peu de côté. 100 00:07:07,700 --> 00:07:08,400 Pourquoi ? 101 00:07:08,800 --> 00:07:10,500 Un autre évadé a tué quelqu'un. 102 00:07:11,900 --> 00:07:13,000 Patoshik. 103 00:07:13,900 --> 00:07:15,700 On l'a vu quitter en courant 104 00:07:16,000 --> 00:07:17,800 le lieu d'un crime brutal. 105 00:07:18,100 --> 00:07:19,700 À Algoma, dans le Wisconsin. 106 00:07:20,500 --> 00:07:22,400 À moins de 4 h de la Présidente. 107 00:07:22,800 --> 00:07:25,700 Que Madison envoie des agents sur place. 108 00:07:26,000 --> 00:07:27,400 Je préviens le QG. 109 00:07:27,700 --> 00:07:30,200 Vous n'obéissez pas à des ordres directs ? 110 00:07:31,500 --> 00:07:33,600 J'obéis à des ordres directs. 111 00:07:35,400 --> 00:07:36,900 Mais plus de vous. 112 00:07:38,300 --> 00:07:41,100 Désormais, tout passe par le QG. 113 00:07:42,400 --> 00:07:43,100 Je peux ? 114 00:07:55,000 --> 00:07:56,300 Vous savez pour Patoshik ? 115 00:07:56,800 --> 00:07:57,700 Je l'apprends. 116 00:07:59,000 --> 00:07:59,800 Bien. 117 00:08:00,500 --> 00:08:01,500 Éliminez-le. 118 00:08:01,800 --> 00:08:04,400 C'est un malade mental. Il ne sait rien. 119 00:08:04,700 --> 00:08:07,100 Il a partagé la cellule de Scofield. 120 00:08:07,400 --> 00:08:09,700 Il a participé à l'évasion. On sait jamais. 121 00:08:10,100 --> 00:08:12,600 - Les frères courent toujours. - Oubliez-les. 122 00:08:14,600 --> 00:08:16,600 Je vous le répète... 123 00:08:18,500 --> 00:08:19,800 Éliminez Patoshik. 124 00:08:20,900 --> 00:08:22,300 Occupez-vous-en. 125 00:08:26,400 --> 00:08:28,900 - Vous êtes chargé du placement ? - Oui. 126 00:08:29,200 --> 00:08:31,500 Agent Kellerman, services secrets. 127 00:08:31,800 --> 00:08:34,500 J'escorte un fugitif. Évacuez une voiture. 128 00:08:34,800 --> 00:08:36,500 - Un fugitif ? - Oui. 129 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 C'est presque complet. 130 00:08:39,700 --> 00:08:41,600 Vous voulez qu'il côtoie les autres ? 131 00:08:42,200 --> 00:08:43,300 Non, monsieur. 132 00:08:43,900 --> 00:08:46,200 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - Il a tué. 133 00:08:47,000 --> 00:08:48,500 - Seigneur ! - Débrouillez-vous. 134 00:08:49,300 --> 00:08:50,600 Suivez-moi. 135 00:09:03,100 --> 00:09:04,800 Tout va bien se passer. 136 00:09:07,700 --> 00:09:08,500 Si tu le dis. 137 00:09:11,000 --> 00:09:12,900 On se sert de lui 138 00:09:13,600 --> 00:09:15,000 et on le largue. 139 00:09:24,600 --> 00:09:25,900 Désolé de t'impliquer. 140 00:09:28,400 --> 00:09:30,300 Le fait que tu nous aides 141 00:09:30,600 --> 00:09:31,900 compte beaucoup. 142 00:09:33,100 --> 00:09:34,300 Merci. 143 00:09:40,600 --> 00:09:43,000 Les passagers ne sont pas en danger ? 144 00:09:43,300 --> 00:09:45,100 Je fais une annonce ? 145 00:09:45,700 --> 00:09:47,300 Vous voulez semer la panique ? 146 00:09:47,600 --> 00:09:49,000 - Non. - Pas d'annonce. 147 00:09:50,400 --> 00:09:52,600 Laissez cette voiture vide et ça ira. 148 00:09:52,900 --> 00:09:55,000 J'ai l'habitude, ça se passe bien. 149 00:09:56,300 --> 00:09:57,400 Entendu. 150 00:10:08,800 --> 00:10:09,800 Allons-y. 151 00:10:15,600 --> 00:10:19,100 Le train à destination de Chicago s 'arrêtera en gare de... 152 00:10:19,900 --> 00:10:23,600 On sera à Chicago dans 5 h. Reposez-vous. 153 00:10:42,700 --> 00:10:43,700 Tout va bien ? 154 00:10:52,100 --> 00:10:54,100 Prison de Fox River 155 00:11:01,300 --> 00:11:04,000 Brad, vous n'avez pas l'air en forme. 156 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Vous deviez m'envoyer en quartier VIP. 157 00:11:08,300 --> 00:11:09,400 J'ai essayé. 158 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 Mais le nouveau directeur... 159 00:11:14,900 --> 00:11:16,100 Raide comme la justice. 160 00:11:17,100 --> 00:11:19,800 Je peux faire mieux que le quartier VIP. 161 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 Vous avez trouvé les frères grâce à la Russe ? 162 00:11:25,600 --> 00:11:27,400 Oui, Nika. Pourquoi ? 163 00:11:27,800 --> 00:11:31,900 Et vous avez localisé Bagwell grâce à Susan Hollander. 164 00:11:33,300 --> 00:11:36,600 Je me mouche de la main droite et je me torche de la gauche. 165 00:11:36,900 --> 00:11:37,900 Et après ? 166 00:11:44,100 --> 00:11:48,200 Des gens puissants veulent que je termine mon travail. 167 00:11:49,500 --> 00:11:53,800 Ils peuvent accélérer le déroulement de la justice. 168 00:11:54,900 --> 00:11:59,000 Les documents sont sur le bureau de la bonne personne, ils révèlent 169 00:11:59,500 --> 00:12:02,900 des vices de procédure dans votre condamnation. 170 00:12:04,600 --> 00:12:06,600 Il ne manque qu'un coup de tampon. 171 00:12:08,300 --> 00:12:10,000 Et je dois faire quoi ? 172 00:12:11,500 --> 00:12:13,300 Retrouver ces détenus. 173 00:12:14,800 --> 00:12:16,000 Mais cette fois, 174 00:12:16,600 --> 00:12:20,600 vous le ferez pour moi. Officieusement, 175 00:12:21,000 --> 00:12:22,200 sans trace écrite. 176 00:12:24,200 --> 00:12:28,200 Je veux un type prêt à faire le sale boulot nécessaire 177 00:12:28,700 --> 00:12:30,600 pour livrer un détenu à la justice. 178 00:12:34,000 --> 00:12:35,800 Vous voulez bien être ce type ? 179 00:12:39,200 --> 00:12:41,000 Et comment ! 180 00:12:45,400 --> 00:12:46,400 C'est délicieux. 181 00:12:47,200 --> 00:12:48,500 Comment vous appelez ça ? 182 00:12:49,900 --> 00:12:52,900 Ma tante appelait ça le poulet clochard. 183 00:12:53,200 --> 00:12:56,100 Du poulet, des épices et du clochard. 184 00:13:01,000 --> 00:13:02,300 Je sais. 185 00:13:04,600 --> 00:13:08,100 Il n'y a pas de volaille dans un brunch traditionnel, 186 00:13:08,800 --> 00:13:10,900 mais une viande maigre 187 00:13:11,200 --> 00:13:13,800 peut servir d'apéritif 188 00:13:14,800 --> 00:13:18,500 pour préparer le palais à des saveurs 189 00:13:18,900 --> 00:13:21,100 et des textures plus subtiles comme... 190 00:13:24,000 --> 00:13:26,700 le gâteau potiron-cannelle de maman 191 00:13:27,100 --> 00:13:28,700 aux fraises et à la crème. 192 00:13:32,300 --> 00:13:34,000 Comment vous vous êtes connus ? 193 00:13:35,000 --> 00:13:35,900 À l'église. 194 00:13:38,400 --> 00:13:39,100 Après mon... 195 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 accident, 196 00:13:41,800 --> 00:13:44,400 j'ai fait du bénévolat auprès des amputés. 197 00:13:46,400 --> 00:13:49,800 Ma paroisse a fait un échange avec des églises 198 00:13:50,300 --> 00:13:51,800 partout dans ce beau pays. 199 00:13:53,600 --> 00:13:56,300 Le Seigneur a jugé bon de me faire prier 200 00:13:56,600 --> 00:13:58,500 juste à côté de ma petite Suzie. 201 00:14:00,100 --> 00:14:02,200 Et vous lui avez volé son cœur. 202 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Un vrai bandit manchot ! 203 00:14:09,200 --> 00:14:10,200 Mme Wallace... 204 00:14:11,500 --> 00:14:14,200 Teddy m'a acheté un vélo. Je vous le montre ? 205 00:14:14,900 --> 00:14:15,600 Volontiers. 206 00:14:16,700 --> 00:14:18,400 On a une invitée. 207 00:14:19,400 --> 00:14:20,200 Ce n'est rien. 208 00:14:20,500 --> 00:14:23,600 C'est impoli et Zack le sait. Pas vrai ? 209 00:14:27,300 --> 00:14:29,800 Tu le sais très bien, Zack. 210 00:14:40,400 --> 00:14:41,800 Il faut de la discipline. 211 00:14:43,400 --> 00:14:48,200 Sans figure paternelle, un jeune homme peut finir en prison. 212 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 Vu que vous aimez 213 00:15:03,000 --> 00:15:07,100 les tartes aux myrtilles, je vais vous en faire une vraie. 214 00:15:10,900 --> 00:15:13,200 Je m'appelle Lance, je suis dépendant. 215 00:15:20,000 --> 00:15:21,400 Je ne m'appelle pas Lance. 216 00:15:36,800 --> 00:15:39,000 Où je peux trouver de l'eau ? 217 00:15:40,400 --> 00:15:43,000 Il y a des toilettes en bas. Je vais voir. 218 00:15:56,700 --> 00:15:58,200 N'y voyez rien de personnel. 219 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 La guerre ne l'est jamais. 220 00:16:34,400 --> 00:16:35,500 Arrête ! 221 00:16:35,800 --> 00:16:36,800 Lâche-le. 222 00:16:44,200 --> 00:16:45,000 Calme-toi. 223 00:16:49,000 --> 00:16:51,400 Vous allez en prendre une ! 224 00:16:51,700 --> 00:16:52,500 Une. 225 00:16:55,700 --> 00:16:56,700 Baissez-vous. 226 00:17:03,400 --> 00:17:04,300 Quoi ? 227 00:17:04,600 --> 00:17:06,800 Il paraît qu'il y a une bagarre. 228 00:17:08,300 --> 00:17:10,300 Contentez-vous d'aller à Chicago. 229 00:17:10,600 --> 00:17:11,600 J'appelle la police ? 230 00:17:11,900 --> 00:17:14,800 Prenez les billets, je m'occupe du fugitif. 231 00:17:15,300 --> 00:17:18,000 Continuez à faire ce que vous faites. 232 00:17:18,400 --> 00:17:19,600 Vous mêlez pas de ça. 233 00:17:20,900 --> 00:17:21,800 C'est compris ? 234 00:17:22,800 --> 00:17:25,300 Parfait. Ne nous dérangez plus. 235 00:17:29,300 --> 00:17:30,700 Que ce soit bien clair : 236 00:17:32,700 --> 00:17:35,100 - si elle recommence... - Vous faites quoi ? 237 00:17:35,400 --> 00:17:36,600 Restez à l'autre bout. 238 00:17:39,800 --> 00:17:40,900 Rien de personnel. 239 00:18:33,000 --> 00:18:34,400 C'était un plaisir. 240 00:18:35,200 --> 00:18:36,100 C'est quoi ? 241 00:18:37,800 --> 00:18:39,600 Je vais faire des travaux. 242 00:18:39,900 --> 00:18:42,800 Je voulais voir si c'était un mur maître. 243 00:18:43,900 --> 00:18:45,000 Vous avez le vôtre ! 244 00:18:46,200 --> 00:18:47,500 Coquine ! 245 00:18:50,700 --> 00:18:53,900 On organise un atelier de lecture chaque vendredi. 246 00:18:54,300 --> 00:18:57,200 Recevez cette semaine, vous rencontrerez tout le monde ! 247 00:18:57,600 --> 00:18:58,400 À vendredi. 248 00:18:58,900 --> 00:19:00,000 J'ai hâte. 249 00:19:05,200 --> 00:19:07,100 Ici, ça marchera jamais. 250 00:19:08,100 --> 00:19:09,800 Fais tes bagages. 251 00:19:10,100 --> 00:19:11,200 On déménage. 252 00:19:36,900 --> 00:19:39,600 Si tu m'en empêches pas, 253 00:19:39,900 --> 00:19:42,500 je vais manger ça tout seul. 254 00:19:48,000 --> 00:19:50,300 D'accord, chérie. Écoute. 255 00:19:50,900 --> 00:19:52,400 J'ai une idée. 256 00:19:53,800 --> 00:19:56,300 Tu te souviens du manège qu'on a vu ? 257 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Tu pourras pas en faire 258 00:19:59,400 --> 00:20:01,600 si tu manges rien. 259 00:20:01,900 --> 00:20:03,600 Je me sens pas bien. 260 00:20:11,300 --> 00:20:12,700 Ma chérie... 261 00:20:17,700 --> 00:20:19,000 Allons-y. 262 00:20:20,400 --> 00:20:21,500 Je te porte. 263 00:20:24,600 --> 00:20:26,100 Accroche-toi, ma puce. 264 00:20:27,200 --> 00:20:28,500 L'addition. 265 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 Personne ne bouge ! 266 00:20:41,300 --> 00:20:42,400 Pas maintenant. 267 00:21:01,100 --> 00:21:02,200 Comment elle va ? 268 00:21:03,900 --> 00:21:05,700 Elle veut être seule. 269 00:21:08,400 --> 00:21:11,100 On prend ce que son père a caché. Et après ? 270 00:21:12,600 --> 00:21:15,700 Tu as vu, pour la cassette. Ils enterreront tout. 271 00:21:16,000 --> 00:21:17,600 C'est pour ça qu'il est là. 272 00:21:18,000 --> 00:21:20,100 Il a des relations à Washington. 273 00:21:21,100 --> 00:21:24,800 On va au club de cigares, on ouvre la boîte de son père. 274 00:21:25,300 --> 00:21:27,200 Et s'il y a que des cigares ? 275 00:21:29,000 --> 00:21:30,400 Il faut qu'on sache. 276 00:21:49,500 --> 00:21:51,300 Paul, où êtes-vous ? 277 00:21:52,700 --> 00:21:54,400 Je veux savoir comment 278 00:21:54,700 --> 00:21:57,600 vous comptez tout arranger. J'ai besoin de détails. 279 00:21:57,900 --> 00:21:59,800 Où êtes-vous ? Quel est ce bruit ? 280 00:22:00,100 --> 00:22:02,100 Je suis dans un train pour Chicago. 281 00:22:02,700 --> 00:22:04,200 Mais je veux des détails. 282 00:22:04,500 --> 00:22:07,000 Burrows et Scofield sont avec vous ? 283 00:22:07,300 --> 00:22:09,800 Ne pensez pas à eux, mais à moi. 284 00:22:10,800 --> 00:22:13,900 Il y a des postes disponibles dans mon gouvernement. 285 00:22:14,200 --> 00:22:17,800 Dont celui de chef d'état-major. Je vous le réserve. 286 00:22:18,400 --> 00:22:21,500 Quand je serai à Chicago, on en parlera. 287 00:22:31,700 --> 00:22:32,700 Tout ! 288 00:22:33,000 --> 00:22:35,200 J'avais juste de quoi payer à manger. 289 00:22:38,900 --> 00:22:39,900 Si tu mens... 290 00:22:40,200 --> 00:22:43,700 Ma fille est malade, je veux pas m'éterniser ici. 291 00:22:44,900 --> 00:22:47,200 Croyez-moi, c'est tout ce que j'ai. 292 00:22:53,600 --> 00:22:55,000 Tu as quoi, poupée ? 293 00:22:59,300 --> 00:23:00,300 Tu as quoi ? 294 00:23:06,200 --> 00:23:07,500 Tu écoutes pas ! 295 00:23:07,900 --> 00:23:08,700 Du calme. 296 00:23:09,000 --> 00:23:09,900 La ferme ! 297 00:23:11,300 --> 00:23:13,100 Écoutez, il faut vous calmer. 298 00:23:14,100 --> 00:23:16,500 Je peux vous aider. 299 00:23:16,900 --> 00:23:19,300 Mais ne blessez plus personne. 300 00:23:21,800 --> 00:23:22,600 Écoutez... 301 00:23:24,300 --> 00:23:26,800 Mettez le verrou et le panneau "fermé". 302 00:23:27,600 --> 00:23:30,600 Comme ça, tout le monde croira que c'est fermé. 303 00:23:31,000 --> 00:23:32,600 Éloignons-nous de la vitrine. 304 00:23:33,100 --> 00:23:34,000 D'accord ? 305 00:23:34,700 --> 00:23:38,100 Tout le monde s'éloigne de la vitrine. Tous par ici. 306 00:23:38,500 --> 00:23:40,600 Mettez-vous tous par ici, 307 00:23:40,900 --> 00:23:42,200 loin de la vitrine. 308 00:23:44,900 --> 00:23:46,600 Occupez-vous de ma fille. 309 00:23:46,900 --> 00:23:48,900 Emmenez-la de ce côté. 310 00:23:49,200 --> 00:23:51,100 Tout va bien se passer. 311 00:23:53,400 --> 00:23:55,100 Ne faites de mal à personne. 312 00:23:56,400 --> 00:23:58,100 Tout va bien. 313 00:24:00,100 --> 00:24:01,400 C'est bon ? 314 00:24:01,700 --> 00:24:02,700 Tout va bien ? 315 00:24:08,700 --> 00:24:09,500 Entre. 316 00:24:30,400 --> 00:24:32,500 Je faisais le point. 317 00:24:38,800 --> 00:24:41,300 J'ai échappé à la justice, je suis en cavale... 318 00:24:43,200 --> 00:24:45,600 et je viens d'essayer de tuer un homme. 319 00:24:48,000 --> 00:24:48,900 Je suis clean. 320 00:24:51,700 --> 00:24:54,000 Ce qui est un véritable exploit ! 321 00:24:58,000 --> 00:24:59,900 Il y a 3 semaines, j'étais médecin. 322 00:25:01,300 --> 00:25:02,900 Cela peut s'arranger. 323 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Tout. 324 00:25:06,600 --> 00:25:07,500 Tu dois y croire. 325 00:25:09,100 --> 00:25:10,300 Tu y crois ? 326 00:25:13,200 --> 00:25:15,000 Tu crois que tout s'arrangera ? 327 00:25:18,500 --> 00:25:20,200 J'ai choisi de garder la foi. 328 00:25:23,500 --> 00:25:25,600 Parce que sinon, je n'ai rien. 329 00:25:28,200 --> 00:25:30,200 C'est la seule chose qui me fait tenir. 330 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Deux choses me font tenir. 331 00:25:39,200 --> 00:25:41,700 D'abord, je veux venger mon père. 332 00:25:45,100 --> 00:25:46,800 Et la 2e chose... 333 00:25:48,000 --> 00:25:53,000 C'est ironique, j'en parlerais pas si j'étais dans mon état normal. 334 00:25:53,400 --> 00:25:54,400 Mais... 335 00:25:55,500 --> 00:25:56,900 il faut que tu saches... 336 00:26:08,100 --> 00:26:12,000 La première chose qu'on nous dit dans ce métier, c'est de... 337 00:26:12,900 --> 00:26:14,800 jamais tomber amoureuse d'un détenu. 338 00:27:09,600 --> 00:27:10,500 C'est quoi ? 339 00:27:15,700 --> 00:27:16,800 Un barrage. 340 00:27:31,100 --> 00:27:32,200 C'est fermé. 341 00:28:05,700 --> 00:28:07,100 Vous avez pas le droit ! 342 00:28:16,800 --> 00:28:17,700 Forcez le barrage ! 343 00:28:17,900 --> 00:28:19,600 - Je peux pas. - Forcez-le ! 344 00:28:57,300 --> 00:28:59,200 Bradley Bellick, FBI. 345 00:29:02,400 --> 00:29:05,500 Brad Bellick, Federal Bureau of Investigation. 346 00:29:06,600 --> 00:29:08,100 Brad Bellick, FBI. 347 00:29:08,700 --> 00:29:11,300 Agent spécial Brad Bellick, FBI. 348 00:29:12,500 --> 00:29:14,200 Bonjour. Brad Bellick, FBI. 349 00:29:15,300 --> 00:29:17,300 Je suis agent du FBI. Brad Bellick. 350 00:29:19,300 --> 00:29:21,500 Brad Bellick, je suis du Bureau. 351 00:29:24,800 --> 00:29:26,400 Brad Bellick, je suis du Bureau. 352 00:29:27,700 --> 00:29:30,000 J'ai déjà tout dit aux flics. 353 00:29:30,300 --> 00:29:33,000 Je suis pas flic, mais agent fédéral. 354 00:29:33,600 --> 00:29:35,400 Inutile de me mentir. 355 00:29:36,100 --> 00:29:38,500 - J'ai menti à personne. - Vraiment ? 356 00:29:39,200 --> 00:29:41,800 "C'est un SDF qui traîne sur Hancock Square. 357 00:29:42,200 --> 00:29:45,000 Il fait la manche. Il est toujours là-bas. 358 00:29:45,300 --> 00:29:47,500 Sinon, je ne sais pas où le trouver. " 359 00:29:47,800 --> 00:29:49,400 - C'est votre déposition ? - En gros. 360 00:29:49,800 --> 00:29:53,500 Le problème, c'est que Patoshik est un paranoïaque 361 00:29:53,900 --> 00:29:55,200 atteint d'agoraphobie. 362 00:29:55,500 --> 00:29:56,900 Il a peur des inconnus. 363 00:29:57,300 --> 00:30:00,500 Il doit être dans un coin paumé, seul et détraqué. 364 00:30:01,000 --> 00:30:02,700 - Et ? - Vous la jouez rebelle. 365 00:30:03,400 --> 00:30:06,400 Si je vous arrêtais pour entrave à l'enquête ? 366 00:30:07,000 --> 00:30:09,400 On croira qui ? Un agent qui a 15 ans d'ancienneté 367 00:30:09,800 --> 00:30:11,800 et la confiance de la Présidente 368 00:30:12,100 --> 00:30:13,200 ou une pauvre gamine 369 00:30:14,100 --> 00:30:15,800 qui a un casier ? 370 00:30:16,900 --> 00:30:20,700 Je lui ai rien demandé. Mais je suis pas bouleversée 371 00:30:21,100 --> 00:30:22,300 par la mort de mon père. 372 00:30:22,700 --> 00:30:24,700 Laissez ce Patoshik tranquille. 373 00:30:25,000 --> 00:30:26,200 Où est-il ? 374 00:30:27,500 --> 00:30:30,100 Vous voulez que je vous boucle tout de suite ? 375 00:30:38,700 --> 00:30:40,900 - J'ai une piste pour Patoshik. - Où ? 376 00:30:42,400 --> 00:30:43,100 J'arrive. 377 00:30:44,200 --> 00:30:45,500 Qu'il reste où il est. 378 00:30:45,900 --> 00:30:47,000 Seul. 379 00:30:51,100 --> 00:30:54,600 S'il y a du nouveau sur Scofield et Burrows, prévenez-moi. 380 00:30:55,000 --> 00:30:56,200 Si ça vous va. 381 00:31:00,900 --> 00:31:03,300 Il y aura des flics à la prochaine gare. 382 00:31:03,900 --> 00:31:04,800 Alors, on saute. 383 00:31:05,100 --> 00:31:08,200 Et ensuite ? On se cache sous un tonneau ? 384 00:31:08,500 --> 00:31:09,400 Linc a raison. 385 00:31:15,500 --> 00:31:17,100 Mettez ça là-dedans. 386 00:31:18,000 --> 00:31:19,800 Je suis désolé. 387 00:31:22,400 --> 00:31:23,700 T'en fais pas, ma puce. 388 00:31:27,400 --> 00:31:29,000 Tout est là. 389 00:31:34,400 --> 00:31:36,700 - C'est bon. - Tous dans l'arrière-boutique. 390 00:31:38,300 --> 00:31:39,300 Quoi ? 391 00:31:39,800 --> 00:31:40,600 Allez-y. 392 00:31:41,300 --> 00:31:42,700 En attendant les flics. 393 00:31:44,300 --> 00:31:45,600 Je peux pas. 394 00:31:47,300 --> 00:31:50,100 Tu es resté calme. Te fais pas tuer maintenant. 395 00:31:50,400 --> 00:31:51,200 Écoutez-moi. 396 00:31:53,400 --> 00:31:54,500 Je suis recherché. 397 00:31:56,700 --> 00:31:59,000 La police va me remettre en prison. 398 00:31:59,300 --> 00:32:00,300 Je veux bien, 399 00:32:00,700 --> 00:32:02,700 mais ma fille est malade 400 00:32:03,600 --> 00:32:04,800 et elle sera seule. 401 00:32:07,200 --> 00:32:08,300 C'est hors de question. 402 00:32:09,200 --> 00:32:11,800 Laissez-nous partir, je vous en prie. 403 00:32:23,300 --> 00:32:24,600 Tire-toi. 404 00:32:25,400 --> 00:32:26,500 Allez ! 405 00:32:26,800 --> 00:32:28,300 Viens, chérie. 406 00:32:30,500 --> 00:32:31,500 Tous au fond. 407 00:32:32,300 --> 00:32:33,500 Vite ! 408 00:32:34,900 --> 00:32:35,700 Pas toi. 409 00:32:36,200 --> 00:32:37,400 Tu viens avec moi. 410 00:32:38,200 --> 00:32:39,400 Allez, avancez. 411 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Reste ici. 412 00:32:46,000 --> 00:32:47,300 Allez ! 413 00:32:50,900 --> 00:32:51,900 Laissez-la. 414 00:32:52,300 --> 00:32:54,000 Dégage. Dernière chance. 415 00:32:54,600 --> 00:32:55,900 Vous avez l'argent. 416 00:32:56,700 --> 00:32:59,500 Braquage, coups et blessures. La peine est courte. 417 00:33:00,000 --> 00:33:01,400 Mais là... 418 00:33:02,300 --> 00:33:04,600 Vous finirez vos jours en prison. 419 00:33:05,400 --> 00:33:08,300 Si tu veux pas que ta fille te voie crever, 420 00:33:08,800 --> 00:33:09,600 dégage. 421 00:33:15,200 --> 00:33:16,400 Je veux vous aider ! 422 00:33:28,100 --> 00:33:29,400 Chérie, ne bouge pas. 423 00:33:50,200 --> 00:33:51,400 Qui a fait ça ? 424 00:33:56,100 --> 00:33:56,900 Moi. 425 00:34:08,200 --> 00:34:08,900 Merci. 426 00:34:21,100 --> 00:34:22,000 Haywire ! 427 00:34:23,100 --> 00:34:24,100 Bouge pas ! 428 00:34:25,500 --> 00:34:26,700 Cours, Larry ! 429 00:34:39,600 --> 00:34:42,300 Dino, c'est Eric. 4 personnes ont sauté. 430 00:34:42,700 --> 00:34:44,100 3 hommes et une femme. 431 00:34:44,300 --> 00:34:47,800 Transmettez l'info. On va à la prochaine gare. 432 00:34:52,600 --> 00:34:56,500 Ceux qui ont forcé le barrage ont sauté du train 433 00:34:56,800 --> 00:34:58,600 au sud du pont de Tedford. 434 00:35:41,200 --> 00:35:43,100 Police ! Que personne ne bouge ! 435 00:35:44,300 --> 00:35:45,900 - Pas un geste ! - Ne tirez pas ! 436 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 - Ne tirez pas ! - Tournez-vous ! 437 00:35:52,000 --> 00:35:53,600 Je suis contrôleur de train. 438 00:35:54,400 --> 00:35:55,500 Dino, c'est Eric. 439 00:35:55,800 --> 00:35:58,100 4 personnes ont sauté. 3 hommes et une femme. 440 00:35:58,500 --> 00:36:00,000 Transmettez l'info. 441 00:36:00,700 --> 00:36:01,700 Allez ! 442 00:36:03,500 --> 00:36:06,200 Ils ont menacé de nous tuer si on sautait pas. 443 00:36:13,500 --> 00:36:15,000 Il nous faut une voiture. 444 00:36:59,600 --> 00:37:02,100 - Je tiens Haywire. - Ne faites rien. 445 00:37:02,900 --> 00:37:04,300 Attendez-moi. 446 00:37:04,800 --> 00:37:07,200 Pas de problème. Ce cinglé est coincé. 447 00:37:31,900 --> 00:37:33,000 Où êtes-vous ? 448 00:37:33,300 --> 00:37:34,900 Vous avez envoyé la police ? 449 00:37:35,100 --> 00:37:36,300 Bien sûr que non. 450 00:37:37,100 --> 00:37:39,000 Comment ils ont su où j'étais ? 451 00:37:39,300 --> 00:37:40,500 Je n 'en sais rien. 452 00:37:41,300 --> 00:37:44,000 - Je préviens la Présidente. - Je m'en charge. 453 00:37:45,700 --> 00:37:48,300 Burrows et Scofield sont avec vous ? 454 00:37:48,900 --> 00:37:50,500 J'aimerais prévenir la Présidente. 455 00:37:52,800 --> 00:37:54,000 Adressez-vous à moi. 456 00:37:58,200 --> 00:38:00,500 Où a-t-on fêté mes 35 ans ? 457 00:38:00,800 --> 00:38:01,800 Comment ? 458 00:38:02,200 --> 00:38:05,000 Le restaurant. C'était où ? Vous vous rappelez ? 459 00:38:05,600 --> 00:38:07,000 C'est ridicule. 460 00:38:07,400 --> 00:38:08,200 Ne raccrochez pas. 461 00:38:08,500 --> 00:38:09,600 Je dois y aller. 462 00:38:09,900 --> 00:38:11,800 Occupez-vous de Burrows et Scofield. 463 00:38:13,000 --> 00:38:14,400 Qui que vous soyez... 464 00:38:15,500 --> 00:38:19,000 dites à Bill Kim qu'il a commis une grave erreur. 465 00:38:52,100 --> 00:38:53,600 C'est quoi, ça ? 466 00:38:53,900 --> 00:38:55,600 Un malade en haut d'un silo. 467 00:38:56,400 --> 00:38:57,900 Les gens veulent regarder. 468 00:38:59,300 --> 00:39:01,600 Vous deviez contrôler la situation. 469 00:39:02,000 --> 00:39:04,200 J'ai Haywire, ça vous suffit pas ? 470 00:39:07,000 --> 00:39:08,100 FBI. Je m'en occupe. 471 00:39:41,800 --> 00:39:43,300 Comment ça va, Charles ? 472 00:39:44,700 --> 00:39:46,100 Je veux plus aller en prison. 473 00:39:47,800 --> 00:39:49,400 Je vous comprends. 474 00:39:50,400 --> 00:39:51,800 Je veux aller en Hollande. 475 00:39:52,500 --> 00:39:54,600 Je ne m'attendais pas à ça. 476 00:39:55,800 --> 00:39:57,100 Mais c'est impossible. 477 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 Je veux aller 478 00:40:05,800 --> 00:40:06,800 là-bas. 479 00:40:08,100 --> 00:40:09,100 Vous voyez ? 480 00:40:14,300 --> 00:40:15,400 Vous savez quoi ? 481 00:40:17,800 --> 00:40:19,500 Vous pouvez éviter la prison. 482 00:40:22,100 --> 00:40:23,400 Mais oubliez la Hollande. 483 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 C'est bon. 484 00:40:29,400 --> 00:40:30,500 Vous êtes coincé. 485 00:40:31,700 --> 00:40:33,200 Vous vous sentez piégé. 486 00:40:33,500 --> 00:40:35,800 La situation vous échappe. 487 00:40:37,300 --> 00:40:38,800 Je sais ce que vous éprouvez. 488 00:40:39,200 --> 00:40:40,200 Croyez-moi. 489 00:40:41,800 --> 00:40:44,700 Vous souffrez. Ce que vous voulez, c'est fuir. 490 00:40:48,700 --> 00:40:49,700 Mais où ? 491 00:40:50,000 --> 00:40:51,900 Je veux seulement partir. 492 00:40:56,700 --> 00:40:58,100 Il y a une issue. 493 00:41:01,800 --> 00:41:03,000 Une issue ? 494 00:41:06,100 --> 00:41:07,900 Dans ce labyrinthe ? 495 00:41:17,600 --> 00:41:20,100 Il y a des humidificateurs privés. 496 00:41:21,300 --> 00:41:22,100 C'est surveillé ? 497 00:41:22,300 --> 00:41:24,200 Un réceptionniste. C'est tout. 498 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Je suis pas recherché. 499 00:41:27,200 --> 00:41:28,600 La clé. J'y vais. 500 00:41:32,900 --> 00:41:33,900 On fait un tour ? 501 00:41:35,900 --> 00:41:39,100 Vous avez tué vos parents parce qu'ils vous faisaient du mal. 502 00:41:40,700 --> 00:41:42,700 Hier, vous avez tué un type 503 00:41:43,000 --> 00:41:44,900 parce qu'il faisait du mal à Sasha. 504 00:41:46,900 --> 00:41:49,000 Il ne fallait pas. Vous le savez. 505 00:41:52,100 --> 00:41:53,800 Tout ce que je veux, c'est partir. 506 00:41:57,400 --> 00:41:58,800 C'est possible. 507 00:42:01,500 --> 00:42:02,400 Maintenant. 508 00:42:16,300 --> 00:42:17,700 C'est bon. 509 00:42:43,700 --> 00:42:44,900 Pour tout à l'heure... 510 00:42:46,700 --> 00:42:48,100 Moi aussi. 511 00:43:57,700 --> 00:43:59,600 Traduction : Odile Manforti 512 00:44:00,000 --> 00:44:01,900 [FRENCH] 513 00:44:02,305 --> 00:44:08,641 -= www.OpenSubtitles.org =-