1
00:00:01,300 --> 00:00:02,600
Précédemment...
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,500
Bienvenue à la maison, chef.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,000
- Où est maman ?
- Elle nous rejoint.
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,000
- Je suis pas un assassin.
- Terrence Steadman,
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,400
- frère de la Présidente.
- C'est pas moi.
6
00:00:15,900 --> 00:00:17,200
C'est de la contrebande.
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,200
C'est pour me protéger.
8
00:00:20,700 --> 00:00:21,500
C'est notre rôle.
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,900
Je peux régler par chèque ?
10
00:00:24,200 --> 00:00:25,400
Bonjour, Mme Hollander.
11
00:00:26,700 --> 00:00:27,900
Teddy est de retour.
12
00:00:28,400 --> 00:00:30,000
C'est Pam. Que se passe-t-il ?
13
00:00:30,500 --> 00:00:31,900
Je t'aime. Embrasse Cam.
14
00:00:34,100 --> 00:00:35,700
Rappelez-moi et vous êtes mort.
15
00:00:36,100 --> 00:00:37,600
Je veux récupérer mon poste.
16
00:00:38,000 --> 00:00:38,800
Que proposez-vous ?
17
00:00:39,000 --> 00:00:41,100
Le fourgon est l'endroit idéal.
18
00:00:41,800 --> 00:00:43,600
Kellerman
fait intervenir une équipe
19
00:00:44,000 --> 00:00:44,900
près d'Albuquerque.
20
00:00:45,200 --> 00:00:47,500
Les balles vont pleuvoir.
21
00:00:48,000 --> 00:00:50,100
Que Kellerman en reçoive une.
22
00:00:58,200 --> 00:01:00,400
La Présidente a gâché nos vies.
23
00:01:01,500 --> 00:01:02,800
Si vous voulez sa peau,
24
00:01:03,100 --> 00:01:05,100
je suis votre homme.
Faites vite !
25
00:01:05,500 --> 00:01:06,500
On y va !
26
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
27
00:01:22,500 --> 00:01:24,200
Je connais le chemin !
28
00:01:45,300 --> 00:01:47,200
Je veux une équipe à l'ouest
29
00:01:47,600 --> 00:01:50,000
et une autre, au bord de la rivière.
30
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Une victime ! Envoyez les secours !
31
00:02:08,100 --> 00:02:09,200
Agent de police Tuggle.
32
00:02:11,800 --> 00:02:13,400
Agent de police Tuggle ?
33
00:02:15,400 --> 00:02:16,900
Je cherche Mahone.
34
00:02:17,200 --> 00:02:19,700
- Je suis son supérieur.
- Désolé.
35
00:02:20,500 --> 00:02:21,600
Il a reçu une balle.
36
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
- Qui êtes-vous ?
- Je bossais pour la Présidente.
37
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
Pourquoi vous nous aidez ?
38
00:02:36,100 --> 00:02:38,200
Baissez-vous. Tout de suite.
39
00:02:58,500 --> 00:02:59,700
Agent fédéral.
40
00:03:00,800 --> 00:03:02,400
On a vu votre véhicule
41
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
sur la route 46.
42
00:03:05,300 --> 00:03:08,000
Les détenus ont pu prendre cette route.
43
00:03:08,300 --> 00:03:09,400
Je la surveillais.
44
00:03:10,000 --> 00:03:11,800
On doit fouiller le véhicule.
45
00:03:12,900 --> 00:03:15,000
Je veux voir le responsable.
46
00:03:15,800 --> 00:03:17,900
Je suis responsable de ce barrage.
47
00:03:18,800 --> 00:03:20,900
Veuillez descendre du véhicule.
48
00:03:21,900 --> 00:03:24,000
Sergent Humphries...
49
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Burrows et Scofield sont en fuite.
50
00:03:27,500 --> 00:03:29,900
À ce stade, chaque seconde compte.
51
00:03:30,200 --> 00:03:32,300
Si vous me retenez davantage,
52
00:03:32,700 --> 00:03:35,100
vous perdrez votre boulot.
C'est clair ?
53
00:03:38,300 --> 00:03:39,400
- Allez-y.
- Quoi ?
54
00:03:40,400 --> 00:03:41,700
Laissez-le passer.
55
00:04:03,200 --> 00:04:05,800
- Vous avez pas répondu.
- Pourquoi je vous aide ?
56
00:04:07,000 --> 00:04:09,800
L'ennemi de mon ennemi
est mon ami.
57
00:04:10,900 --> 00:04:14,000
Vous avez un projet
pour faire tomber la Présidente ?
58
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
Exact.
59
00:04:16,600 --> 00:04:18,200
Avant, j'avais une chienne.
60
00:04:18,600 --> 00:04:20,000
On a dû la piquer.
61
00:04:20,300 --> 00:04:21,600
En douceur.
62
00:04:22,000 --> 00:04:23,600
Elle a juste cessé de respirer.
63
00:04:29,400 --> 00:04:30,400
Demi-tour.
64
00:04:48,300 --> 00:04:49,000
Debout !
65
00:04:52,300 --> 00:04:54,200
Pourquoi je vous épargnerais ?
66
00:04:54,900 --> 00:04:57,400
Je peux vous rendre votre liberté.
67
00:04:58,600 --> 00:04:59,900
Je sais où est Steadman.
68
00:05:31,200 --> 00:05:33,100
Un simple inconnu
69
00:05:42,100 --> 00:05:43,100
Comment ça ?
70
00:05:44,000 --> 00:05:46,100
Parce que j'ai tout organisé.
71
00:05:46,400 --> 00:05:47,600
Vous m'avez piégé ?
72
00:05:48,100 --> 00:05:51,700
- Vous avez fait tuer mes proches.
- J'avais des ordres.
73
00:05:52,000 --> 00:05:54,300
J'obéissais.
Je suis devenu une cible,
74
00:05:54,700 --> 00:05:55,900
comme vous.
75
00:05:57,400 --> 00:05:59,100
J'ai pas confiance en lui.
76
00:06:03,300 --> 00:06:05,700
Si je voulais votre mort,
vous seriez morts.
77
00:06:07,800 --> 00:06:09,600
Vous voulez fuir ? Soit.
78
00:06:10,000 --> 00:06:12,600
Si vous voulez être libres, montez.
79
00:06:12,900 --> 00:06:14,600
Je ne le répéterai pas.
80
00:06:18,900 --> 00:06:21,000
Prison de Fox River
81
00:06:41,800 --> 00:06:43,000
Alors, le nouveau ?
82
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
On dirait que tu as du mal.
83
00:06:51,600 --> 00:06:53,800
- C'est bon.
- Je me demandais...
84
00:06:55,200 --> 00:06:57,900
Pourquoi tu fréquentes pas
les ex-matons enfermés ?
85
00:07:02,100 --> 00:07:04,500
Il y en a pas. Tu es le seul !
86
00:07:11,200 --> 00:07:12,600
Attends.
87
00:07:13,700 --> 00:07:16,900
Je pense à un arrangement
bénéfique pour nous deux.
88
00:07:17,300 --> 00:07:20,000
Je veille sur toi, je te protège
89
00:07:21,000 --> 00:07:24,100
et tu m'apportes ton dessert
après le prochain repas.
90
00:07:25,300 --> 00:07:27,900
- C'est simple.
- Je veux purger ma peine.
91
00:07:28,300 --> 00:07:29,700
Je veux pas d'ennuis.
92
00:07:30,100 --> 00:07:32,600
Il y a ce que tu veux
et ce que je veux.
93
00:07:34,400 --> 00:07:36,700
Ton dessert après le prochain repas.
94
00:07:37,100 --> 00:07:38,700
Apporte-le-moi. Pigé ?
95
00:07:39,800 --> 00:07:41,400
Il y a erreur sur la personne.
96
00:07:44,000 --> 00:07:46,900
- Dispersez-vous.
- Tout va bien, chef.
97
00:07:51,500 --> 00:07:55,300
Apporte-moi mon cadeau
ou on passe à l'étape suivante.
98
00:07:56,400 --> 00:07:58,100
Tu saisis ?
99
00:08:01,300 --> 00:08:02,400
Il t'a parlé.
100
00:08:08,200 --> 00:08:10,600
- J'entends pas. Et toi ?
- J'entends pas.
101
00:08:11,500 --> 00:08:14,100
- Oui, d'accord.
- Tu vois, c'est facile.
102
00:08:17,100 --> 00:08:18,700
On va être copains.
103
00:08:38,600 --> 00:08:40,700
N'aie pas peur, Suzie.
104
00:08:42,900 --> 00:08:44,600
Je t'ai pardonné.
105
00:08:45,800 --> 00:08:47,200
Et toi,
106
00:08:47,500 --> 00:08:50,100
tu peux me pardonner
mes égarements.
107
00:08:50,500 --> 00:08:52,200
Ils appartiennent au passé,
108
00:08:52,600 --> 00:08:55,700
ce sont de simples poussières
dans nos rétroviseurs.
109
00:08:58,900 --> 00:09:00,600
Il y a bien longtemps.
110
00:09:02,300 --> 00:09:03,800
Tu es en beauté.
111
00:09:07,800 --> 00:09:09,700
Allons-y, tout de suite.
112
00:09:10,900 --> 00:09:13,700
On peut partir
et passer du temps ensemble.
113
00:09:14,100 --> 00:09:17,100
Je suis pas un pantin.
Ne joue pas avec moi.
114
00:09:17,700 --> 00:09:19,700
Jamais de la vie
115
00:09:20,100 --> 00:09:22,000
tu abandonnerais tes enfants.
116
00:09:24,100 --> 00:09:26,900
- Je suis désolée.
- Ne panique pas.
117
00:09:29,300 --> 00:09:31,200
Quand tu es venue à Fox River...
118
00:09:32,900 --> 00:09:36,400
et que tu m'as craché dessus,
comme si j'avais la rage...
119
00:09:41,700 --> 00:09:43,400
j'étais heureux.
120
00:09:45,100 --> 00:09:48,300
Une réaction aussi viscérale
prouve qu'il y a des sentiments.
121
00:09:51,900 --> 00:09:54,000
Les enfants ne savent rien.
122
00:09:54,300 --> 00:09:56,300
Je ne leur ai pas parlé de toi.
123
00:09:56,900 --> 00:09:59,700
- Je t'en prie...
- C'est vraiment parfait !
124
00:10:04,500 --> 00:10:05,200
Tu sais quoi ?
125
00:10:08,500 --> 00:10:10,800
On peut repartir à zéro.
126
00:10:12,700 --> 00:10:13,700
Pas vrai ?
127
00:10:20,200 --> 00:10:22,300
C'est ça, votre complot ?
128
00:10:22,600 --> 00:10:26,200
Des types en costard
se poursuivant pour s'entretuer ?
129
00:10:27,100 --> 00:10:28,500
C'est pitoyable.
130
00:10:29,000 --> 00:10:31,500
Vous avez été plus redoutables
que prévu.
131
00:10:32,300 --> 00:10:34,100
On se passe de vos compliments,
crétin.
132
00:10:34,700 --> 00:10:36,200
Et voilà !
133
00:10:36,500 --> 00:10:38,000
Quelle personnalité !
134
00:10:38,200 --> 00:10:40,700
- Fermez-la.
- De quoi conquérir un jury.
135
00:10:41,200 --> 00:10:42,000
Bien joué.
136
00:10:51,300 --> 00:10:52,600
Qu'est-ce qui se passe ?
137
00:10:52,800 --> 00:10:55,700
C'était limite,
mais j'ai tout arrangé.
138
00:10:56,100 --> 00:10:57,600
Mahone a été touché.
139
00:10:57,800 --> 00:10:59,400
Je sais, j'étais là.
140
00:10:59,800 --> 00:11:02,100
J'ai vu Burrows tirer.
On a perdu un bon élément.
141
00:11:02,500 --> 00:11:03,600
Mahone est en vie.
142
00:11:08,400 --> 00:11:09,900
Tant mieux.
143
00:11:10,300 --> 00:11:13,300
- Où sont Burrows et Scofield ?
- Ils sont morts.
144
00:11:13,800 --> 00:11:16,800
Ils sont dans ma voiture.
Je vais les enterrer.
145
00:11:17,400 --> 00:11:19,000
Ne les enterrez pas.
146
00:11:20,700 --> 00:11:21,800
Je veux les voir.
147
00:11:23,000 --> 00:11:24,300
Je vous enverrai une photo.
148
00:11:24,500 --> 00:11:26,200
Je répète une dernière fois.
149
00:11:27,000 --> 00:11:29,400
- Ne les enterrez pas.
- Vous savez ce que je veux ?
150
00:11:30,300 --> 00:11:31,600
Des remerciements.
151
00:11:31,800 --> 00:11:33,900
Je vous rappelle
quand ils sont enterrés.
152
00:11:36,600 --> 00:11:37,700
Éteignez-le.
153
00:11:39,200 --> 00:11:41,700
Services secrets.
Impossible à localiser.
154
00:11:59,900 --> 00:12:01,200
Ma puce !
155
00:12:06,200 --> 00:12:07,400
Quoi ?
156
00:12:07,700 --> 00:12:10,100
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Où est maman ?
157
00:12:12,800 --> 00:12:15,700
Je t'ai dit qu'elle aidait une amie.
158
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
- On la reverra bientôt.
- Quand ?
159
00:12:19,800 --> 00:12:20,700
Chérie...
160
00:12:21,800 --> 00:12:24,800
on va bientôt retrouver maman.
C'est promis.
161
00:12:28,100 --> 00:12:29,100
Je te crois pas.
162
00:12:33,400 --> 00:12:34,100
Dede !
163
00:12:44,800 --> 00:12:46,400
Salut, Trey. C'est moi.
164
00:12:46,800 --> 00:12:49,300
- Quoi de neuf ?
- Du nouveau, pour Kacee ?
165
00:12:49,600 --> 00:12:51,600
Je suis au tribunal.
166
00:12:52,200 --> 00:12:53,800
Tu lui as parlé ?
167
00:12:54,300 --> 00:12:57,400
Elle est en prison.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
168
00:12:57,800 --> 00:13:00,400
Tu crois que
c'est ce que je voulais ?
169
00:13:00,800 --> 00:13:03,400
Je te laisse. L'avocat va arriver.
170
00:13:03,700 --> 00:13:04,800
Écoute,
171
00:13:05,000 --> 00:13:08,200
dis à Kacee
de me faire porter le chapeau.
172
00:13:08,900 --> 00:13:11,900
Elle était paumée, elle avait peur...
173
00:13:12,500 --> 00:13:14,100
Je le lui ai déjà dit.
174
00:13:29,400 --> 00:13:30,800
Laissez-moi faire.
175
00:13:31,100 --> 00:13:32,900
- Owen Kravecki ?
- C'est moi.
176
00:13:33,400 --> 00:13:34,200
Ben et Phil.
177
00:13:35,600 --> 00:13:38,300
Allons-y
avant que nos femmes comprennent.
178
00:13:38,700 --> 00:13:40,700
- Où est le matériel ?
- En lieu sûr.
179
00:13:41,400 --> 00:13:44,200
- Le vol dure combien de temps ?
- 1 h40.
180
00:13:59,800 --> 00:14:01,400
On n'a pas le choix.
181
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Vous êtes réveillé !
182
00:14:21,600 --> 00:14:22,800
La clavicule.
183
00:14:23,300 --> 00:14:26,600
15 cm à droite et vous y passiez.
Il est réveillé.
184
00:14:37,700 --> 00:14:38,800
M. Mahone,
185
00:14:39,200 --> 00:14:40,300
ici Bill Kim.
186
00:14:41,100 --> 00:14:42,900
- Vous avez de la veine.
- Vraiment ?
187
00:14:43,200 --> 00:14:44,500
Kellerman a fini le boulot.
188
00:14:45,200 --> 00:14:47,700
Malheureusement, il court toujours
189
00:14:48,600 --> 00:14:50,300
et il est incontrôlable.
190
00:14:51,500 --> 00:14:53,000
Vous devez finir votre mission.
191
00:14:54,500 --> 00:14:55,400
C'est drôle ?
192
00:14:57,000 --> 00:15:00,200
Kellerman est plus incontrôlable
que vous ne pensez.
193
00:15:00,700 --> 00:15:01,900
Il m'a tiré dessus.
194
00:15:02,800 --> 00:15:06,900
Le type que vouliez doubler vous a eu.
195
00:15:07,200 --> 00:15:08,300
Scofield et Burrows ?
196
00:15:08,800 --> 00:15:10,700
Ils sont sûrement vivants.
197
00:15:11,800 --> 00:15:13,200
En cavale avec Kellerman.
198
00:15:16,500 --> 00:15:18,400
Bonne journée, Kimmy.
199
00:15:24,700 --> 00:15:26,400
On a effacé Kellerman.
200
00:15:26,600 --> 00:15:28,400
Officiellement, il n'existe plus.
201
00:15:32,000 --> 00:15:33,700
Il sait tout.
202
00:15:44,400 --> 00:15:46,600
Selon les autorités
du Nouveau-Mexique,
203
00:15:46,900 --> 00:15:49,800
Michael Scofield et Lincoln Burrows
204
00:15:50,500 --> 00:15:53,800
ont réussi à s 'échapper du fourgon
205
00:15:54,300 --> 00:15:56,600
qui les ramenait à Chicago.
206
00:15:56,900 --> 00:15:59,400
D 'après nos informations,
les détenus...
207
00:15:59,700 --> 00:16:01,600
Vous êtes vraiment
208
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
parfaits, je vous jure.
209
00:16:04,900 --> 00:16:06,400
Ne vous affolez pas.
210
00:16:07,400 --> 00:16:10,300
J'étais censé
pouvoir reprendre ma vie.
211
00:16:12,400 --> 00:16:14,600
Jouer au golf, aller au cinéma...
212
00:16:16,500 --> 00:16:19,700
voir des gens. Mais comme
vous êtes incapables de coincer
213
00:16:20,300 --> 00:16:22,000
un ingénieur et un escroc...
214
00:16:23,500 --> 00:16:25,700
je suis prisonnier depuis 3 ans.
215
00:16:26,200 --> 00:16:28,100
Vous êtes en sécurité ici.
216
00:16:34,500 --> 00:16:35,600
J'aimerais bien.
217
00:16:41,300 --> 00:16:42,500
J'ai parlé à Kim.
218
00:16:43,900 --> 00:16:45,700
Vous devez finir votre mission.
219
00:16:48,100 --> 00:16:50,700
- Pas question.
- Ce n'est pas une demande.
220
00:16:51,300 --> 00:16:53,500
Et ce n'est pas une négociation.
221
00:16:54,100 --> 00:16:57,200
Kim et Kellerman
peuvent essayer de s'entretuer.
222
00:16:59,200 --> 00:17:00,900
Moi, j'arrête.
223
00:17:01,300 --> 00:17:03,800
Vous oubliez notre discrétion.
224
00:17:04,100 --> 00:17:05,900
Parlez de Shales. Je le ferai.
225
00:17:06,700 --> 00:17:09,900
J'ai tué un prédateur,
je l'ai enterré dans mon jardin.
226
00:17:10,300 --> 00:17:11,800
Je purgerai ma peine.
227
00:17:12,300 --> 00:17:14,000
Je m'en moque. J'arrête.
228
00:17:15,200 --> 00:17:16,500
C'est clair ?
229
00:17:52,100 --> 00:17:52,800
Mon pote !
230
00:18:01,900 --> 00:18:03,700
C'est délicieux.
231
00:18:05,800 --> 00:18:07,100
Attends un peu.
232
00:18:07,800 --> 00:18:09,300
On a un problème.
233
00:18:10,400 --> 00:18:13,200
Un seul gâteau, alors qu'on est cinq.
234
00:18:15,300 --> 00:18:17,400
Tu vois dans quelle situation
tu me mets ?
235
00:18:18,000 --> 00:18:21,300
Leur estomac gargouille,
pendant que je me régale.
236
00:18:22,200 --> 00:18:25,000
Du coup, je passe pour un salaud.
237
00:18:30,000 --> 00:18:32,100
Tu veux me faire passer
pour un salaud ?
238
00:18:33,000 --> 00:18:35,500
J'étais censé t'apporter un dessert.
239
00:18:38,200 --> 00:18:39,300
Je suis changeant.
240
00:18:40,300 --> 00:18:43,800
Maintenant, c'est 5 desserts
à chaque repas.
241
00:18:45,800 --> 00:18:48,600
Mais si tu y arrives pas...
242
00:18:49,400 --> 00:18:51,300
il y a d'autres moyens
243
00:18:51,600 --> 00:18:53,400
de me rendre heureux.
244
00:18:54,000 --> 00:18:56,600
J'ai d'autres friandises sur moi,
si tu veux.
245
00:18:57,200 --> 00:19:00,300
Déballe-les, salope.
Tu as failli me faire peur.
246
00:19:09,600 --> 00:19:10,500
Maton !
247
00:19:27,700 --> 00:19:31,100
Si je me souviens bien,
j'étais avec vous ce jour-là.
248
00:19:32,400 --> 00:19:33,700
Mais pas sur les photos.
249
00:19:34,200 --> 00:19:36,300
J'aurais juré le contraire.
250
00:19:38,100 --> 00:19:40,700
Je te taquine.
Quelle femme n'a pas brûlé
251
00:19:41,000 --> 00:19:43,200
les photos de son amant,
avant de voir
252
00:19:44,200 --> 00:19:47,300
que son amour brûle
encore plus que les flammes ?
253
00:19:51,900 --> 00:19:53,000
Je t'en prie !
254
00:19:59,800 --> 00:20:01,700
- Teddy !
- Oncle Teddy !
255
00:20:04,500 --> 00:20:06,700
- Comment ça va, ma grande ?
- Bien.
256
00:20:07,600 --> 00:20:09,100
Toujours aussi bonne élève ?
257
00:20:09,500 --> 00:20:11,100
Oui. Tu m'as manqué.
258
00:20:11,700 --> 00:20:14,300
Toi aussi, ma puce.
Je me suis teint les cheveux.
259
00:20:15,700 --> 00:20:19,100
Dis donc, Zack !
Tu n'es plus un petit garçon.
260
00:20:20,500 --> 00:20:22,500
Bientôt, je te prêterai mon rasoir.
261
00:20:24,100 --> 00:20:27,200
Maman a dit que tu étais
sur une plateforme pétrolière.
262
00:20:29,700 --> 00:20:31,700
C'est vrai,
au beau milieu de l'océan.
263
00:20:32,000 --> 00:20:34,100
Mais ces machines sont dangereuses.
264
00:20:34,500 --> 00:20:35,800
Je me suis blessé.
265
00:20:36,600 --> 00:20:38,700
N'aie pas peur, ma belle.
266
00:20:39,300 --> 00:20:42,900
De bons avocats m'ont obtenu
un million de dollars
267
00:20:43,500 --> 00:20:46,100
pour chaque doigt perdu.
268
00:20:46,600 --> 00:20:47,900
5 millions ?
269
00:20:51,400 --> 00:20:54,400
Avec cet argent,
je peux faire ce que je veux.
270
00:20:55,000 --> 00:20:58,100
Et je veux consacrer
tout mon argent
271
00:20:58,500 --> 00:20:59,900
et tout mon temps...
272
00:21:01,000 --> 00:21:02,300
à votre famille.
273
00:21:15,500 --> 00:21:17,500
À quoi ressemble le quartier ?
274
00:21:17,800 --> 00:21:19,500
La maison est isolée.
275
00:21:19,800 --> 00:21:22,700
- On part par où on arrive ?
- Il y a une autre route.
276
00:21:23,100 --> 00:21:25,100
- Des gardes ?
- En général, non.
277
00:21:25,400 --> 00:21:27,600
Mais là, je ne sais pas.
278
00:21:28,400 --> 00:21:30,800
Si je sens que ça tourne mal,
279
00:21:31,100 --> 00:21:32,400
je vous bute.
280
00:21:35,000 --> 00:21:36,800
Je n'en attends pas moins.
281
00:21:38,500 --> 00:21:40,600
Je vous tiens au courant.
282
00:21:41,500 --> 00:21:42,600
Compris.
283
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
Kravecki a affrété un jet privé.
284
00:21:45,200 --> 00:21:46,900
- Pour où ?
- Le Montana.
285
00:21:48,900 --> 00:21:50,700
- Empêchez le décollage.
- Trop tard.
286
00:21:52,800 --> 00:21:53,800
Appelez Steadman.
287
00:22:00,300 --> 00:22:02,900
Si c'est ma sœur,
j'aimerais lui parler.
288
00:22:10,200 --> 00:22:11,300
Tout de suite.
289
00:22:12,700 --> 00:22:14,000
On évacue.
290
00:22:14,400 --> 00:22:16,500
Vous avez une veste ? On part.
291
00:22:16,800 --> 00:22:18,700
Quoi ? Non.
292
00:22:19,000 --> 00:22:20,900
Des agents vous conduiront en lieu sûr.
293
00:22:21,800 --> 00:22:23,400
De quoi je dois être protégé ?
294
00:22:24,100 --> 00:22:26,400
- Vous avez une veste ?
- Je veux rester.
295
00:22:26,700 --> 00:22:28,200
Je veux parler à ma sœur.
296
00:22:28,500 --> 00:22:30,100
J'emploierai la force s'il le faut.
297
00:22:30,900 --> 00:22:32,800
Que voulez-vous emporter ?
298
00:22:37,100 --> 00:22:38,700
Mes médicaments.
299
00:22:41,000 --> 00:22:43,200
Accompagnez-le.
La voiture va arriver.
300
00:22:48,200 --> 00:22:51,000
Je sais pas, Stella.
Elle veut pas sortir.
301
00:22:52,100 --> 00:22:53,700
Qui voudrait rester enfermé ?
302
00:22:54,500 --> 00:22:55,700
Toi ?
303
00:22:55,900 --> 00:22:57,100
Moi non plus.
304
00:22:58,100 --> 00:22:59,600
Tu veux faire un gâteau ?
305
00:23:00,100 --> 00:23:02,800
À la cerise
ou une meringue au citron ?
306
00:23:04,700 --> 00:23:07,600
Est-ce que maman a des ennuis
comme toi ?
307
00:23:14,900 --> 00:23:15,900
Viens, chérie.
308
00:23:22,800 --> 00:23:24,500
Écoute-moi bien.
309
00:23:25,700 --> 00:23:28,000
Maman n'a rien fait de mal.
310
00:23:29,300 --> 00:23:30,800
Elle aide une amie.
311
00:23:37,800 --> 00:23:39,400
Je vais voir comment elle va.
312
00:23:40,300 --> 00:23:41,900
Je veux lui parler.
313
00:23:42,200 --> 00:23:43,700
Reste là et sois sage.
314
00:23:45,300 --> 00:23:46,800
Fais pas cette tête.
315
00:23:47,500 --> 00:23:49,800
- Oui ?
- Les choses s 'arrangent.
316
00:23:50,400 --> 00:23:52,300
C'est ce que je voulais entendre.
317
00:23:52,900 --> 00:23:54,600
Son avocat a l'air compétent.
318
00:23:54,900 --> 00:23:56,300
La caution sera réduite.
319
00:23:56,600 --> 00:23:58,700
Parfait. Quand Kacee sortira...
320
00:23:59,900 --> 00:24:02,000
j'ai un message pour elle.
321
00:24:03,200 --> 00:24:05,800
Dis-lui qu'on peut tous disparaître.
322
00:24:06,400 --> 00:24:08,200
Tu veux te tirer ?
323
00:24:08,500 --> 00:24:11,400
Si tu étais en face de moi,
je t'étranglerais.
324
00:24:11,800 --> 00:24:13,100
Transmets le message.
325
00:24:13,700 --> 00:24:15,800
Tu comptes vivre dans une grotte ?
326
00:24:17,400 --> 00:24:19,300
- J'ai une idée.
- Je t'écoute.
327
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Il y avait un mec dans mon unité,
328
00:24:24,100 --> 00:24:25,700
quand j'étais en Irak...
329
00:24:26,600 --> 00:24:29,200
qui bossait en Alaska
dans des élevages de poissons.
330
00:24:29,500 --> 00:24:32,400
C'est payé en liquide,
personne pose de questions.
331
00:24:32,800 --> 00:24:35,300
- En Alaska ?
- Oui, mon pote.
332
00:24:35,600 --> 00:24:38,100
Là-bas, on t'emmerde pas.
Kacee, Dede et moi,
333
00:24:38,500 --> 00:24:40,200
on serait réunis. Tu piges ?
334
00:24:41,000 --> 00:24:43,200
- Tu renonces jamais.
- Et comment !
335
00:24:46,100 --> 00:24:47,700
Je peux savoir où je vais ?
336
00:24:48,200 --> 00:24:51,000
Vous saurez tout en arrivant.
337
00:24:52,800 --> 00:24:55,200
Emmenez Steadman au point B.
On envoie une voiture.
338
00:24:56,300 --> 00:24:57,300
Elle est là.
339
00:24:58,900 --> 00:25:01,600
Impossible.
La voiture vient de partir.
340
00:25:04,500 --> 00:25:06,200
Baissez vos armes !
341
00:25:07,500 --> 00:25:08,200
Vite !
342
00:25:18,300 --> 00:25:19,800
Baissez vos armes !
343
00:25:24,300 --> 00:25:25,300
Pas de bêtises !
344
00:25:25,700 --> 00:25:27,500
Posez vos armes par terre.
345
00:25:29,100 --> 00:25:30,300
Terrence, montez.
346
00:25:32,400 --> 00:25:34,600
Vous êtes en forme pour un mort.
347
00:25:35,100 --> 00:25:35,900
Attendez !
348
00:25:36,500 --> 00:25:38,200
- Qui ?
- Kellerman a Steadman.
349
00:25:39,300 --> 00:25:41,300
Il ne doit pas s'échapper.
350
00:25:43,000 --> 00:25:44,800
Tuez Steadman. Tuez-les tous.
351
00:25:50,600 --> 00:25:51,900
Je vous en prie...
352
00:25:52,100 --> 00:25:54,200
- Ne me tuez pas.
- Montez !
353
00:26:00,000 --> 00:26:01,100
En route.
354
00:26:13,300 --> 00:26:15,900
Vomir, c'est le plus dur
après l'anesthésie.
355
00:26:18,000 --> 00:26:19,300
C'était la dernière fois.
356
00:26:20,400 --> 00:26:22,800
Vous croyez que je me suis vidé ?
357
00:26:28,900 --> 00:26:30,100
Pam !
358
00:26:32,200 --> 00:26:34,700
- Cameron a été blessé !
- Comment ça ?
359
00:26:35,000 --> 00:26:36,400
Renversé par une voiture.
360
00:26:36,700 --> 00:26:39,600
Il est à l'hôpital.
Double fracture de la jambe.
361
00:26:40,200 --> 00:26:42,600
- J'arrive.
- On l'opère.
362
00:26:43,100 --> 00:26:44,600
Attends-moi.
363
00:26:45,000 --> 00:26:47,400
On m'a appelée au travail,
je suis venue,
364
00:26:47,800 --> 00:26:49,300
on m'empêche de le voir !
365
00:26:49,700 --> 00:26:53,400
Tiens bon jusqu'à mon arrivée.
D'accord ?
366
00:26:53,900 --> 00:26:55,000
Dépêche-toi.
367
00:26:55,700 --> 00:26:57,300
Vous ne pouvez pas voyager.
368
00:26:57,600 --> 00:27:00,100
Vous devez rester en observation.
369
00:27:00,400 --> 00:27:01,600
Vous êtes blessé.
370
00:27:02,900 --> 00:27:03,800
Je vous en prie.
371
00:27:05,000 --> 00:27:07,400
- Je dois voir mon fils.
- Je comprends.
372
00:27:07,700 --> 00:27:09,500
Voyez au moins un médecin.
373
00:27:10,100 --> 00:27:11,300
Taxi !
374
00:27:17,400 --> 00:27:18,700
Comment va votre fils ?
375
00:27:20,100 --> 00:27:21,700
Tibia et péroné, c'est grave.
376
00:27:22,100 --> 00:27:25,300
Surtout si la plaque osseuse
est touchée.
377
00:27:26,000 --> 00:27:28,100
- Vous auriez pas dû.
- Vous non plus.
378
00:27:28,400 --> 00:27:30,900
Vous croyez pouvoir arrêter ?
379
00:27:32,900 --> 00:27:34,100
On a besoin de vous.
380
00:27:34,400 --> 00:27:37,100
Réparez vos bêtises
pour éviter un 2e accident
381
00:27:37,400 --> 00:27:39,800
à Durango, dans le Colorado.
382
00:27:42,600 --> 00:27:43,400
Compris ?
383
00:27:52,800 --> 00:27:56,400
Arrêtez chaque voiture.
Même si ce sont des bonnes sœurs,
384
00:27:57,000 --> 00:27:58,300
inspectez le véhicule.
385
00:27:58,600 --> 00:28:01,400
- Sur le plan logistique...
- C'est le Montana.
386
00:28:02,000 --> 00:28:03,400
Pas Manhattan.
387
00:28:04,100 --> 00:28:06,200
- Au boulot.
- Bien, monsieur.
388
00:28:11,300 --> 00:28:14,200
On peut le photographier
avec un journal du jour
389
00:28:14,500 --> 00:28:16,800
et diffuser ça sur Internet.
390
00:28:17,300 --> 00:28:20,200
On croira qu'on a le sosie
du frère de la Présidente.
391
00:28:21,400 --> 00:28:23,500
- Les empreintes, les dents.
- On a tout effacé.
392
00:28:23,900 --> 00:28:26,200
Dents arrachées, empreintes brûlées.
393
00:28:26,700 --> 00:28:28,100
L'ADN.
394
00:28:28,500 --> 00:28:31,200
On a mis celui du SDF
sur la voiture de Steadman.
395
00:28:31,500 --> 00:28:35,300
On a volontairement détruit
tout échantillon externe.
396
00:28:36,500 --> 00:28:38,900
Quelqu'un doit pouvoir
identifier cet homme.
397
00:28:39,300 --> 00:28:40,900
D'où l'intervention chirurgicale.
398
00:28:41,200 --> 00:28:44,200
On a remonté ses pommettes,
baissé ses oreilles.
399
00:28:44,800 --> 00:28:47,000
Pas de quoi
le rendre méconnaissable,
400
00:28:47,300 --> 00:28:48,800
mais de quoi éviter
401
00:28:49,300 --> 00:28:51,800
qu'un expert l'identifie
formellement.
402
00:28:52,900 --> 00:28:54,800
Une mauvaise plaisanterie.
403
00:28:55,100 --> 00:28:57,300
On est très doués
dans notre domaine.
404
00:29:00,600 --> 00:29:02,700
- Laissez-moi partir.
- Terrence,
405
00:29:03,100 --> 00:29:06,000
vous avez fait de nous tous
des prisonniers.
406
00:29:07,700 --> 00:29:09,500
Il est temps de nous libérer.
407
00:29:09,900 --> 00:29:11,600
Ils feront tout pour vous contrer.
408
00:29:11,900 --> 00:29:14,700
Ne jouez pas les victimes, Terrence.
409
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Il était ravi de s'enrichir
410
00:29:17,300 --> 00:29:19,100
sur le dos des contribuables.
411
00:29:20,200 --> 00:29:21,600
Mais quand ça tourne mal,
412
00:29:22,400 --> 00:29:24,000
à qui demandez-vous de l'aide ?
413
00:29:28,900 --> 00:29:30,100
On va rester ici
414
00:29:30,600 --> 00:29:33,000
le temps qu'ils nous croient
à 1500 km.
415
00:29:33,700 --> 00:29:35,200
Puis on ira à Washington.
416
00:29:39,400 --> 00:29:42,500
On l'emmène dans une ville
grouillant de fédéraux ?
417
00:29:43,400 --> 00:29:47,300
Et de fonctionnaires
qui ont travaillé avec votre père
418
00:29:47,700 --> 00:29:48,900
et peuvent lui faire
419
00:29:49,200 --> 00:29:51,300
raconter officiellement son histoire.
420
00:29:51,600 --> 00:29:54,900
On se jette dans la gueule du loup ?
421
00:29:55,600 --> 00:29:58,800
Ils ne viendront pas ici,
on doit aller à eux.
422
00:30:01,900 --> 00:30:04,200
Qu'est-ce que tu lui veux ?
423
00:30:04,700 --> 00:30:07,300
Je veux sortir avec elle.
424
00:30:12,100 --> 00:30:13,400
Je refais du pop-corn.
425
00:30:13,600 --> 00:30:16,400
Si quelqu'un peut encore en manger,
426
00:30:16,700 --> 00:30:18,700
c'est qu'il a un grain !
427
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Tu as saisi ?
428
00:30:20,500 --> 00:30:22,200
Avoir un grain, c'est être fou
429
00:30:22,500 --> 00:30:24,800
et le pop-corn est fait
de grains de maïs.
430
00:30:25,100 --> 00:30:28,200
Je comprends pas,
je vais de "mal en épi" !
431
00:30:29,700 --> 00:30:31,300
Tu es une fine mouche !
432
00:30:31,600 --> 00:30:34,000
La 2e Présidente des États-Unis
433
00:30:34,600 --> 00:30:37,100
est en train
de regarder la télé avec nous.
434
00:30:40,500 --> 00:30:41,600
Regarde ça !
435
00:30:42,200 --> 00:30:43,900
- C'est rien.
- Je vais essuyer.
436
00:30:44,200 --> 00:30:45,600
Non, je peux...
437
00:30:52,000 --> 00:30:53,900
Je croyais qu'on repartait à zéro.
438
00:30:56,800 --> 00:30:57,600
Pitié !
439
00:30:58,500 --> 00:31:02,300
- Je croyais qu'on tournait la page.
- Mais oui.
440
00:31:03,100 --> 00:31:06,100
- On a tourné la page.
- Surtout...
441
00:31:07,800 --> 00:31:08,900
ne me mens pas.
442
00:31:09,300 --> 00:31:10,800
Tu m'as dénoncé.
443
00:31:12,200 --> 00:31:13,800
Tu m'as brisé le cœur
444
00:31:14,600 --> 00:31:18,000
au point que je ne pourrai
jamais m'en remettre.
445
00:31:19,000 --> 00:31:20,600
Tu pourrais au moins éviter
446
00:31:20,900 --> 00:31:22,700
de me mentir !
447
00:31:23,000 --> 00:31:24,100
Maman ?
448
00:31:24,700 --> 00:31:26,400
Zack, retourne sur le canapé !
449
00:31:29,100 --> 00:31:30,100
File avec Gracey !
450
00:31:30,700 --> 00:31:31,900
Donne-moi ça !
451
00:31:41,400 --> 00:31:42,600
Je vous ai laissé une chance.
452
00:31:44,200 --> 00:31:45,400
Ne l'oubliez pas.
453
00:32:12,900 --> 00:32:14,800
Ouverture de la 22.
454
00:32:15,700 --> 00:32:17,200
22 ouverte.
455
00:32:19,900 --> 00:32:22,300
Tu es cinglé, mon vieux.
456
00:32:22,700 --> 00:32:24,600
C'est ce que disent les autres ?
457
00:32:25,400 --> 00:32:28,100
- Tant mieux.
- Tu t'en es pris à Banks.
458
00:32:28,500 --> 00:32:29,600
Tu aurais pas dû.
459
00:32:30,000 --> 00:32:32,900
Je ferai chier
tous ceux qui me cherchent.
460
00:32:35,100 --> 00:32:37,000
Moi, je voulais juste te tester.
461
00:32:37,500 --> 00:32:40,200
Les résultats des tests
sont arrivés.
462
00:32:40,600 --> 00:32:42,000
Je prends le lit du haut.
463
00:32:42,700 --> 00:32:44,400
Tu es contre ?
464
00:32:55,200 --> 00:32:58,300
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu as merdé, Brad.
465
00:32:58,700 --> 00:33:01,700
Non, j'avais un message
à faire passer.
466
00:33:02,100 --> 00:33:04,200
Le type que tu as tabassé, Banks,
467
00:33:04,700 --> 00:33:07,800
est lié à tous les gardiens
qui bossent de nuit.
468
00:33:08,400 --> 00:33:11,000
Banks te fera sortir de ta cellule,
469
00:33:11,300 --> 00:33:12,500
cette nuit.
470
00:33:13,200 --> 00:33:15,200
Tu peux rien faire ?
471
00:33:15,500 --> 00:33:18,100
Je peux t'avertir.
C'est ce que je fais.
472
00:33:18,400 --> 00:33:20,300
Parle à ceux qui bossent de nuit.
473
00:33:20,700 --> 00:33:23,100
Ils sont de nuit à cause de toi.
474
00:33:23,600 --> 00:33:25,200
Tu aurais dû mieux les traiter.
475
00:33:25,700 --> 00:33:27,200
Ils te passeront rien.
476
00:33:27,400 --> 00:33:29,700
Je t'ai bien traité, pas vrai ?
477
00:33:30,100 --> 00:33:31,500
Allez, Stolte.
478
00:33:31,700 --> 00:33:33,200
Fais quelque chose.
479
00:33:34,100 --> 00:33:36,100
Tu m'as bien traité.
480
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
Mais je peux rien faire
481
00:33:38,800 --> 00:33:40,500
si ce n'est te prévenir :
482
00:33:40,800 --> 00:33:42,500
fais gaffe à toi.
483
00:33:51,000 --> 00:33:53,700
On peut passer
par le parc national de Glacier.
484
00:33:54,800 --> 00:33:56,700
On va au Canada,
485
00:33:57,000 --> 00:33:58,400
puis à New York.
486
00:33:58,900 --> 00:34:02,100
Les frontières
ne poseront aucun problème !
487
00:34:03,300 --> 00:34:05,000
Vous trouvez ça drôle ?
488
00:34:05,400 --> 00:34:07,000
- Vraiment ?
- Pas du tout.
489
00:34:07,300 --> 00:34:09,300
C'était drôle
quand Caroline parlait
490
00:34:09,900 --> 00:34:11,600
de votre béguin d'écolier.
491
00:34:12,800 --> 00:34:14,100
Il a demandé sa main.
492
00:34:17,600 --> 00:34:19,500
Vous vous imaginiez en " 1 er mari" ?
493
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
L'esclave devenu roi ?
494
00:34:24,200 --> 00:34:25,100
On a bien ri.
495
00:34:27,700 --> 00:34:29,100
Ils ont tué Veronica !
496
00:34:30,200 --> 00:34:31,200
Vous avez rien fait !
497
00:34:32,100 --> 00:34:34,400
Elle est morte à cause de vous.
498
00:34:42,900 --> 00:34:43,900
- Linc...
- Silence !
499
00:34:45,100 --> 00:34:47,600
Mort, il nous est inutile.
500
00:34:48,000 --> 00:34:50,200
- C'est qu'un inconnu.
- Posez votre arme.
501
00:34:50,500 --> 00:34:52,600
- Qu'il pose la sienne.
- On touche au but.
502
00:34:53,700 --> 00:34:55,900
Tous ces morts, ça valait le coup ?
503
00:34:56,600 --> 00:34:58,300
- Ma vie gâchée ?
- Calmez-le.
504
00:34:58,600 --> 00:35:00,300
Vous ne nous aidez pas.
505
00:35:00,800 --> 00:35:01,800
Ne fais pas ça.
506
00:35:02,000 --> 00:35:04,200
Crois-moi, il ne vaut mieux pas.
507
00:35:05,500 --> 00:35:07,900
Tu n'as aucun intérêt à faire ça.
508
00:35:08,200 --> 00:35:09,000
Crois-moi.
509
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
Tant de gens sont morts.
510
00:35:30,800 --> 00:35:31,800
Et il est vivant.
511
00:35:40,400 --> 00:35:41,300
Elle sort pas.
512
00:35:42,600 --> 00:35:44,200
Le juge l'a pas crue.
513
00:35:44,600 --> 00:35:45,900
Kacee est fichée.
514
00:35:46,300 --> 00:35:48,800
Elle a aidé un évadé.
Elle risque gros.
515
00:35:59,700 --> 00:36:02,200
Dis à son avocat...
Écoute-moi...
516
00:36:02,500 --> 00:36:04,400
Dis à son avocat...
517
00:36:07,100 --> 00:36:08,200
Je t'aime.
518
00:36:09,500 --> 00:36:11,800
Dis à son avocat
que je vais me rendre.
519
00:36:12,300 --> 00:36:16,200
Kacee veut pas. Si tu te rends,
Dede n'aura plus personne.
520
00:36:16,900 --> 00:36:18,800
Et elle sera placée.
521
00:36:19,800 --> 00:36:20,700
Écoute,
522
00:36:21,000 --> 00:36:23,300
je veux pas dire un truc
que je regretterais.
523
00:36:26,100 --> 00:36:28,000
Prends soin de Dede.
524
00:36:40,400 --> 00:36:42,000
Tu sais, Zack,
525
00:36:42,300 --> 00:36:45,100
mon père était pas là
quand j'étais petit.
526
00:36:46,900 --> 00:36:49,800
Du coup,
j'ai pas appris la charpenterie.
527
00:36:51,600 --> 00:36:55,400
Mais Jésus était charpentier,
même si son père était pas là.
528
00:36:55,800 --> 00:36:57,400
J'ai appris seul.
529
00:36:59,700 --> 00:37:02,600
J'ai fini par bien manier le marteau.
530
00:37:05,500 --> 00:37:09,400
Mais la bonne nouvelle,
c'est que, contrairement à mon père
531
00:37:09,800 --> 00:37:13,100
et au Tout-Puissant,
je suis là pour de bon.
532
00:37:14,600 --> 00:37:16,300
Que ce soit bien clair.
533
00:37:18,900 --> 00:37:21,000
On formera une famille...
534
00:37:22,800 --> 00:37:24,700
quitte à en mourir.
535
00:37:43,400 --> 00:37:45,100
C'est mignon.
536
00:37:52,600 --> 00:37:55,100
La voiture est devant. Allons-y.
537
00:37:55,400 --> 00:37:57,500
Les deux dans la même voiture ?
538
00:37:57,800 --> 00:37:59,900
- Contrôlez Linc.
- Facile à dire.
539
00:38:00,900 --> 00:38:03,100
Récupérez mon arme. On est pressés.
540
00:38:03,500 --> 00:38:05,700
Vous croyez toujours
tirer les ficelles ?
541
00:38:06,100 --> 00:38:07,700
Vous croyez toujours le contraire ?
542
00:38:18,100 --> 00:38:20,400
Je voudrais le numéro de Channel 11.
543
00:38:20,900 --> 00:38:21,900
Que faites-vous ?
544
00:38:22,500 --> 00:38:23,700
Raccrochez.
545
00:38:24,300 --> 00:38:25,300
Oui, j'attends.
546
00:38:25,500 --> 00:38:28,000
Prévenez la télé,
ils préviendront la police.
547
00:38:29,700 --> 00:38:32,000
- Passez-les-moi.
- Raccrochez.
548
00:38:36,100 --> 00:38:37,600
Raccrochez immédiatement.
549
00:38:39,800 --> 00:38:41,300
Raccrochez !
550
00:38:43,500 --> 00:38:45,400
Channel 11. Je peux vous aider ?
551
00:38:46,400 --> 00:38:47,700
Ici Michael Scofield.
552
00:38:48,100 --> 00:38:50,100
Je suis au motel Cutback,
chambre 11.
553
00:38:54,800 --> 00:38:56,600
Et je veux me rendre.
554
00:39:14,400 --> 00:39:16,900
Le directeur est pas là, salope.
555
00:39:17,300 --> 00:39:18,900
Les souris vont danser !
556
00:39:32,800 --> 00:39:35,200
Couvre-moi, je l'oublierai pas.
557
00:39:36,700 --> 00:39:38,400
Si tu oubliais tout de suite ?
558
00:39:38,800 --> 00:39:42,400
Dans cette cellule,
tu as le lit du haut. Dehors...
559
00:39:43,500 --> 00:39:45,200
tu es tout seul.
560
00:39:50,400 --> 00:39:52,700
Vous voulez ma peau, enfoirés ?
561
00:39:53,000 --> 00:39:55,400
Venez me chercher ! Vous entendez ?
562
00:39:56,400 --> 00:39:58,400
J'ai pas peur de vous !
563
00:39:59,200 --> 00:40:01,000
J'ai peur de rien !
564
00:40:14,400 --> 00:40:15,800
Commence à prier.
565
00:40:28,100 --> 00:40:29,500
M. Kim...
566
00:40:30,700 --> 00:40:32,600
Je voulais vous dire...
567
00:40:33,600 --> 00:40:35,300
que je reprenais le travail.
568
00:40:38,000 --> 00:40:38,900
Bien.
569
00:40:40,600 --> 00:40:42,100
Vous avez eu mon message.
570
00:40:47,100 --> 00:40:48,600
5 sur 5.
571
00:40:59,900 --> 00:41:01,200
Ne faites pas ça.
572
00:41:01,400 --> 00:41:03,600
- Je vous en prie.
- C'est trop tard.
573
00:41:04,000 --> 00:41:05,200
Les médias arrivent.
574
00:41:05,800 --> 00:41:07,100
Rangez vos armes.
575
00:41:07,900 --> 00:41:10,300
Si ça tourne mal, débrouillez-vous.
576
00:41:11,000 --> 00:41:13,400
Si je rentrais chez moi ?
Laissez-moi partir.
577
00:41:13,700 --> 00:41:16,300
Aucun d'entre nous
ne peut rentrer chez lui.
578
00:41:16,600 --> 00:41:18,200
Alors, détendez-vous.
579
00:41:25,000 --> 00:41:25,800
Je m'en vais !
580
00:41:29,500 --> 00:41:30,800
Pas question.
581
00:41:31,600 --> 00:41:34,500
On veut votre bouche.
Je vise les genoux.
582
00:41:34,800 --> 00:41:37,900
Je vous ai jamais aimé.
J'hésiterai pas à vous tuer.
583
00:41:43,300 --> 00:41:44,700
Terrence, écoutez-moi.
584
00:41:45,100 --> 00:41:46,200
Écoutez...
585
00:41:47,100 --> 00:41:49,800
Pour une fois, faites le bon choix.
586
00:41:50,600 --> 00:41:51,700
D'accord ?
587
00:41:53,000 --> 00:41:55,400
Trop de gens ont souffert
à cause de vous.
588
00:41:56,900 --> 00:41:59,900
Quand la presse sera là,
dites la vérité.
589
00:42:00,500 --> 00:42:01,800
Mettez fin à tout ça.
590
00:42:04,100 --> 00:42:07,000
J'y gagne quoi ?
Déshonneur ? Prison à vie ?
591
00:42:07,600 --> 00:42:08,900
Vous êtes déjà en prison.
592
00:42:09,600 --> 00:42:12,800
Qui doit encore mourir
pour que vous viviez planqué ?
593
00:42:13,300 --> 00:42:14,300
C'est fini.
594
00:42:34,500 --> 00:42:35,200
Pardon.
595
00:42:58,900 --> 00:43:00,900
- On doit y aller.
- Où ça ?
596
00:43:01,200 --> 00:43:03,800
- On a Steadman.
- Non, on n'a rien.
597
00:43:06,900 --> 00:43:08,600
On n'a qu'un inconnu.
598
00:43:16,200 --> 00:43:17,200
Allons-y.
599
00:43:57,900 --> 00:43:59,900
Traduction :
Odile Manforti
600
00:44:00,200 --> 00:44:02,100
[FRENCH]
601
00:44:03,305 --> 00:44:09,874
-= www.OpenSubtitles.org =-