1 00:00:00,800 --> 00:00:02,400 Précédemment... 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 On est différents. Vous êtes incapable de tuer. 3 00:00:08,700 --> 00:00:09,500 Je vous aurai. 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,300 Au cas... 5 00:00:12,100 --> 00:00:14,500 où tu aurais des ennuis en chemin. 6 00:00:15,100 --> 00:00:16,800 Il veut voir ses fils. 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,800 Il n'a pas vu Michael depuis ses 10 ans. 8 00:00:20,400 --> 00:00:22,400 Michael a jamais vu notre père. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,900 - J'ai Burrows. - Occupez-vous-en. 10 00:00:26,500 --> 00:00:28,400 Une partie de toi apprécie ça ? 11 00:00:28,700 --> 00:00:30,800 Tu sembles chercher des sensations fortes. 12 00:00:31,300 --> 00:00:33,900 Et je sais ce que c'est. 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,900 Cette fois, je n'y crois plus. Désolée... 14 00:00:39,900 --> 00:00:40,800 Bonjour. 15 00:00:41,600 --> 00:00:42,700 C'est quoi ? 16 00:00:43,200 --> 00:00:46,300 C'est pour ma tension artérielle. 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,100 - On peut s'arranger. - Pas question. 18 00:00:49,500 --> 00:00:51,400 Tu as chié ton dernier atout. 19 00:00:52,200 --> 00:00:53,900 Tu as déjà vu un truc plus beau ? 20 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 21 00:01:16,400 --> 00:01:18,300 Police de Tribune. 22 00:01:25,500 --> 00:01:28,800 Police de Tribune. Identifiez-vous. 23 00:01:33,400 --> 00:01:35,400 C'est bon, la voie est libre. 24 00:01:45,200 --> 00:01:46,300 Vous êtes en veine ! 25 00:01:47,400 --> 00:01:49,400 - Il m'en reste une boîte. - Parfait. 26 00:01:50,600 --> 00:01:52,300 De l'huile pour moulinet. 27 00:01:53,300 --> 00:01:55,300 Vous voulez tout le carton ? 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,400 Tout le carton. 29 00:01:59,600 --> 00:02:01,400 Et le GPS ? 30 00:02:03,100 --> 00:02:04,100 Et le GPS. 31 00:02:04,600 --> 00:02:06,600 Vous devez beaucoup pêcher. 32 00:02:06,900 --> 00:02:08,200 Oui, beaucoup. 33 00:02:08,400 --> 00:02:10,200 Mais j'attrape pas grand-chose. 34 00:02:10,500 --> 00:02:13,100 96 dollars et 23 cents. 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,500 Finalement... 36 00:02:22,100 --> 00:02:24,000 je ne prends que l'huile. 37 00:02:28,200 --> 00:02:29,300 Merci. 38 00:02:38,400 --> 00:02:40,100 Vous devez payer ! 39 00:02:47,300 --> 00:02:50,000 Prenez-le. Ne me faites pas de mal. 40 00:03:07,600 --> 00:03:08,700 Vous devez payer ! 41 00:03:10,200 --> 00:03:11,400 La salle des coffres. 42 00:03:12,300 --> 00:03:13,100 Allez ! 43 00:03:18,400 --> 00:03:20,900 Je partais pas pour moi, mais pour ma fille. 44 00:03:21,700 --> 00:03:23,700 Dis à Emma que son père l'aime. 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,300 Je t'égorge. 46 00:03:30,200 --> 00:03:32,300 Je t'aimais. Tu t'es servi de moi. 47 00:03:33,100 --> 00:03:35,600 On a retrouvé ta copine 48 00:03:36,200 --> 00:03:38,100 au milieu de son vomi. 49 00:03:38,300 --> 00:03:40,400 L'important, c'était qu'elle ouvre la porte. 50 00:03:43,800 --> 00:03:45,900 Je suis ravi de vous avoir rencontré. 51 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 Pardon, Henry. 52 00:04:10,000 --> 00:04:12,400 Des intérêts privés régissent l'État. 53 00:04:12,800 --> 00:04:15,500 Élections achetées, guerres... 54 00:04:16,100 --> 00:04:18,100 Des gens meurent à cause du profit. 55 00:04:19,500 --> 00:04:22,700 - On essaie d'arrêter ça. - Vous êtes des espions ? 56 00:04:23,800 --> 00:04:25,500 Des sénateurs, des députés, 57 00:04:26,100 --> 00:04:28,500 d'anciens employés de la Compagnie. 58 00:04:28,900 --> 00:04:31,800 Des gens qui veulent prouver que la Présidente 59 00:04:32,400 --> 00:04:34,000 est à la solde de ces sociétés. 60 00:04:34,400 --> 00:04:36,800 En la faisant tomber, on les fera tomber. 61 00:04:37,300 --> 00:04:38,600 Quel rapport avec moi ? 62 00:04:38,800 --> 00:04:41,600 En la faisant tomber, on te libérera. 63 00:04:43,700 --> 00:04:44,600 On a une piste. 64 00:04:45,600 --> 00:04:48,800 Un analyste de la NSA, sympathisant de notre cause, 65 00:04:49,200 --> 00:04:50,700 a réussi 66 00:04:50,900 --> 00:04:52,900 à avoir accès au programme Échelon. 67 00:04:54,600 --> 00:04:57,200 Les e-mails et les appels passés dans le pays 68 00:04:57,500 --> 00:04:59,400 passent par Échelon. 69 00:05:00,200 --> 00:05:03,500 Ils sont répertoriés et archivés par la Sécurité intérieure. 70 00:05:04,200 --> 00:05:05,300 Rien ne leur échappe. 71 00:05:05,900 --> 00:05:06,800 Rien. 72 00:05:07,300 --> 00:05:09,600 Y compris, par accident, 73 00:05:09,900 --> 00:05:12,400 pendant quelques mois après le 11 septembre... 74 00:05:13,600 --> 00:05:14,500 la Maison Blanche. 75 00:05:15,900 --> 00:05:17,800 L 'analyste a entendu une conversation 76 00:05:18,200 --> 00:05:20,500 entre la Présidente et Terrence Steadman. 77 00:05:21,300 --> 00:05:23,600 Tu étais censé l'avoir tué 15 jours avant. 78 00:05:26,700 --> 00:05:28,800 L 'analyste a voulu faire passer l'info. 79 00:05:29,200 --> 00:05:30,400 Venez avec nous. 80 00:05:31,100 --> 00:05:32,500 On a quelques questions. 81 00:05:33,000 --> 00:05:34,500 Quelqu'un d'autre fouinait. 82 00:05:39,800 --> 00:05:42,700 Quelqu'un s'interrogeait sur la Présidente. 83 00:05:46,800 --> 00:05:49,500 - Aldo et Linc veulent être seuls. - Je comprends. 84 00:05:54,900 --> 00:05:58,500 24 h plus tard, Tancredi est mort, l'analyste a disparu, 85 00:05:58,800 --> 00:06:02,400 tout enregistrement de la Maison Blanche a été effacé. 86 00:06:05,900 --> 00:06:07,900 Mais il existe une bande. 87 00:06:08,200 --> 00:06:10,600 Vu comment ils traquent Sara Tancredi, 88 00:06:11,300 --> 00:06:13,400 ils doivent penser qu'elle l'a. 89 00:06:14,400 --> 00:06:16,000 Selon moi, ils ont raison. 90 00:06:16,600 --> 00:06:17,800 C'est elle, la clé. 91 00:06:56,400 --> 00:06:57,400 L.J., viens. 92 00:08:32,300 --> 00:08:33,900 Bolshoi Booze 93 00:08:37,000 --> 00:08:38,400 J'imagine que... 94 00:08:39,800 --> 00:08:42,400 vous vous sentez un peu trahie. 95 00:08:44,500 --> 00:08:45,800 Je comprends. 96 00:08:56,300 --> 00:08:57,200 Vous voyez... 97 00:08:57,800 --> 00:09:01,100 je ne m'appelle pas Lance, je ne suis pas dépendant. 98 00:09:04,700 --> 00:09:07,900 J'ai une particularité qui devrait compter pour vous. 99 00:09:08,300 --> 00:09:10,300 Je suis raisonnable. 100 00:09:10,800 --> 00:09:12,300 Dites-moi ce que vous savez 101 00:09:12,600 --> 00:09:14,500 et vous êtes libre. Peut-être... 102 00:09:15,100 --> 00:09:18,800 qu'après, on mangera une tarte en souvenir du bon vieux temps. 103 00:09:27,900 --> 00:09:30,800 - J'ignore où est Michael. - Il s'agit de votre père. 104 00:09:32,200 --> 00:09:34,700 Il avait une chose qui ne lui appartenait pas. 105 00:09:35,600 --> 00:09:36,700 On veut la récupérer. 106 00:09:36,900 --> 00:09:39,700 - C'est pour ça que vous l'avez tué. - Non. 107 00:09:40,100 --> 00:09:41,400 Sachez que... 108 00:09:42,200 --> 00:09:44,800 j'espère que sa mort illustre 109 00:09:45,200 --> 00:09:48,100 l'ampleur de la situation dans laquelle on est. 110 00:09:52,000 --> 00:09:54,200 Alors, où est cet objet ? 111 00:09:55,600 --> 00:09:57,800 - Je ne comprends pas. - Où ? 112 00:09:59,000 --> 00:10:01,400 - Je ne comprends pas. - Où ? 113 00:10:02,400 --> 00:10:04,700 Je ne comprends pas. 114 00:10:05,100 --> 00:10:07,900 Il y a une étape suivante. 115 00:10:08,300 --> 00:10:10,200 Je vous conseille de l'éviter. 116 00:10:15,700 --> 00:10:18,900 Je vous jure, je ne sais pas de quoi vous parlez. 117 00:10:19,300 --> 00:10:20,900 Mon père ne m'a rien donné. 118 00:10:21,800 --> 00:10:24,200 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 119 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 Bénissez-moi, car j'ai péché. 120 00:10:50,700 --> 00:10:52,500 À quand remonte votre dernière confession ? 121 00:10:52,800 --> 00:10:53,900 C'est la 1re fois... 122 00:10:54,800 --> 00:10:56,500 depuis longtemps. 123 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Quelle est la nature de vos péchés ? 124 00:11:01,100 --> 00:11:02,500 La nature ? 125 00:11:04,400 --> 00:11:06,100 Je ne sais pas trop. 126 00:11:07,300 --> 00:11:10,000 Au fond de votre cœur, vous le savez. 127 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 La droiture, peut-être. 128 00:11:14,800 --> 00:11:17,200 Croire que la fin justifie les moyens. 129 00:11:17,600 --> 00:11:19,500 Mais quelle fin ? 130 00:11:20,800 --> 00:11:23,800 - Sauver la vie de quelqu'un. - Et les moyens ? 131 00:11:25,400 --> 00:11:28,000 J'ai enfreint toutes les lois. 132 00:11:29,500 --> 00:11:31,700 Il ne s'agit pas que de mes actes. 133 00:11:33,400 --> 00:11:34,500 Mais de ceux des autres. 134 00:11:36,500 --> 00:11:38,200 À cause de moi. 135 00:11:39,900 --> 00:11:41,800 Parce que je croyais faire mon devoir. 136 00:11:42,700 --> 00:11:44,900 - Cette fois, j'aurais dû savoir. - Cette fois ? 137 00:11:49,300 --> 00:11:51,200 Quand j'étais enfant... 138 00:11:53,900 --> 00:11:56,300 j'ai vu un homme se vider de son sang. 139 00:11:59,300 --> 00:12:01,000 Et j'étais content... 140 00:12:02,600 --> 00:12:04,800 parce qu'il le méritait. 141 00:12:05,100 --> 00:12:07,500 Dieu seul peut donner et prendre la vie. 142 00:12:08,200 --> 00:12:10,300 Soudain, il y a eu un vide en moi. 143 00:12:12,000 --> 00:12:13,200 J'ai su que c'était mal. 144 00:12:16,300 --> 00:12:17,400 Mais je suis là. 145 00:12:17,700 --> 00:12:19,600 Il y a un moyen d'arrêter ça. 146 00:12:19,900 --> 00:12:21,400 Abandonnez-vous à Dieu. 147 00:12:22,300 --> 00:12:23,900 Si j'abandonne maintenant... 148 00:12:25,500 --> 00:12:27,100 je perds tout ce que j'aime. 149 00:12:27,900 --> 00:12:31,400 Mais perdrez-vous aussi votre âme ? 150 00:12:35,400 --> 00:12:37,900 Chacun sa croix. 151 00:12:43,800 --> 00:12:45,000 Tout va bien ? 152 00:12:48,400 --> 00:12:51,300 C'est sans fin. Ils nous lâcheront jamais. 153 00:13:08,600 --> 00:13:09,800 Ne fais pas ça. 154 00:13:12,600 --> 00:13:15,100 - C'est terminé ? - Pour vous, oui. 155 00:13:18,700 --> 00:13:21,000 - Lincoln Burrows ! - Votre homme est mort. 156 00:13:22,200 --> 00:13:24,600 Comme tous ceux qui traquent mon fils. 157 00:13:25,600 --> 00:13:26,900 C'est vous qu'on veut. 158 00:13:27,100 --> 00:13:28,900 Pas L.J. 159 00:13:30,900 --> 00:13:32,800 Tout ça peut finir. 160 00:13:33,100 --> 00:13:36,200 Voilà comment ça finira : je vais vous étrangler. 161 00:13:38,600 --> 00:13:40,400 Vous ne savez pas qui je suis. 162 00:13:49,200 --> 00:13:49,900 C'est loin ? 163 00:13:51,300 --> 00:13:55,200 120 km au nord de la frontière mexicaine 164 00:14:00,500 --> 00:14:01,900 Ici, c'est parfait. 165 00:14:02,200 --> 00:14:03,500 Voilà. 166 00:14:10,000 --> 00:14:11,100 Merci. 167 00:14:11,400 --> 00:14:12,400 De rien. 168 00:15:20,200 --> 00:15:22,700 Agent Mahone, Bill Kim. 169 00:15:23,800 --> 00:15:25,200 Je viens vous chercher. 170 00:15:27,300 --> 00:15:30,100 - J'ai appelé Kellerman. - Il est occupé. 171 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 Quelqu'un d'autre sait que vous êtes là ? 172 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 - Bien. - Vous pouvez ouvrir ? 173 00:15:38,500 --> 00:15:39,600 Je veux une voiture. 174 00:15:41,700 --> 00:15:43,100 Sachez une chose. 175 00:15:44,300 --> 00:15:47,500 Je ne vais sur le terrain qu'en cas de bavure. 176 00:15:51,300 --> 00:15:53,500 - Je suis sur le terrain. - Alors, ouvrez. 177 00:15:53,800 --> 00:15:57,200 Et rentrez à Washington avant d'avoir sali vos chaussures. 178 00:15:58,900 --> 00:16:01,300 On a une piste sur le rendez-vous des frères. 179 00:16:01,700 --> 00:16:04,300 Un endroit du nom de Bolshoi Booze. 180 00:16:04,600 --> 00:16:07,500 - Vous connaissez ? - Un des tatouages de Scofield. 181 00:16:08,700 --> 00:16:11,000 - Qui signifie ? - Je ne sais pas encore. 182 00:16:11,300 --> 00:16:12,900 Découvrez-le très vite. 183 00:16:13,600 --> 00:16:15,800 S'ils franchissent la frontière... 184 00:16:17,600 --> 00:16:19,100 vous ne nous êtes plus utile. 185 00:16:22,500 --> 00:16:25,200 - Ouvrez. - Pour que vous fassiez quoi ? 186 00:16:26,400 --> 00:16:29,500 Je veux entendre la réponse de votre bouche. 187 00:16:29,900 --> 00:16:33,600 J'aurai Scofield, Burrows et tous les autres. 188 00:16:34,600 --> 00:16:36,200 Ensuite, vous, moi... 189 00:16:37,100 --> 00:16:39,400 et Kellerman suivrons chacun notre voie. 190 00:16:40,500 --> 00:16:41,900 J'espère que vous êtes motivé. 191 00:16:54,100 --> 00:16:56,600 Faites votre boulot et on oublie Shales. 192 00:17:01,300 --> 00:17:03,100 Vous pourrez aller voir votre fils... 193 00:17:04,300 --> 00:17:06,800 Cameron. Il a 5 ans, c'est ça ? 194 00:17:09,400 --> 00:17:11,200 Ne prononcez plus jamais son nom. 195 00:17:13,000 --> 00:17:14,800 Voilà ! 196 00:17:16,700 --> 00:17:17,700 C'est ce que j'attendais. 197 00:17:24,000 --> 00:17:25,400 Au boulot, Alex. 198 00:17:26,400 --> 00:17:28,400 Plein de gens comptent sur vous. 199 00:17:35,800 --> 00:17:37,500 Fais confiance à Jane. 200 00:17:40,100 --> 00:17:43,100 C'est dur, mais ça marchera. Vous avez ma parole. 201 00:17:45,400 --> 00:17:47,200 - Merci. - Soyez prudent. 202 00:17:57,500 --> 00:17:58,800 Écoute... 203 00:18:00,800 --> 00:18:02,200 Je sais. 204 00:18:04,900 --> 00:18:06,300 Jane veillera sur toi. 205 00:18:07,000 --> 00:18:08,600 - Je la connais pas. - C'est bon. 206 00:18:08,800 --> 00:18:11,300 Elle bosse pour papa depuis longtemps. 207 00:18:15,600 --> 00:18:17,000 On se reverra bientôt. 208 00:18:19,400 --> 00:18:21,200 C'est ce que ton père t'a dit ! 209 00:18:22,100 --> 00:18:23,200 Je suis sincère. 210 00:19:58,900 --> 00:20:00,200 C'est moi. 211 00:20:01,400 --> 00:20:04,000 Rappelle-moi. C'est important. 212 00:20:39,000 --> 00:20:40,500 Ce sont des chiffres. 213 00:21:38,400 --> 00:21:40,000 C'est ce que je voulais ? 214 00:21:41,700 --> 00:21:44,100 - De la nitroglycérine ? - Comme promis. 215 00:21:52,500 --> 00:21:55,600 C'est dur de trouver cette qualité. 216 00:21:57,300 --> 00:22:00,500 - Même avec mes relations. - Passons à ta partie. 217 00:22:00,900 --> 00:22:01,900 Où sera l'avion ? 218 00:22:03,600 --> 00:22:06,700 Ils appellent 2 ou 3 h avant pour donner l'endroit. 219 00:22:07,100 --> 00:22:08,500 Pour pas alerter les Stups. 220 00:22:09,500 --> 00:22:10,900 Il y en a pour un moment. 221 00:22:11,100 --> 00:22:13,200 Ne reste pas au soleil. 222 00:22:24,700 --> 00:22:25,700 Un problème ? 223 00:22:26,400 --> 00:22:27,900 Ce sont mes cousins. 224 00:22:40,400 --> 00:22:43,600 Quand votre père a eu accès à cette info, il a passé... 225 00:22:46,200 --> 00:22:48,000 3 appels. Tous à vous. 226 00:22:48,500 --> 00:22:50,000 Que vous a-t-il dit ? 227 00:22:50,200 --> 00:22:51,800 Qu'il revenait à Chicago. 228 00:22:53,600 --> 00:22:55,100 Bien. Vous êtes honnête. 229 00:22:55,800 --> 00:22:58,400 Il y a 30 minutes inexpliquées 230 00:22:58,700 --> 00:23:01,300 dans l'emploi du temps de votre père. 231 00:23:01,600 --> 00:23:03,500 L'avez-vous vu à son bureau ? 232 00:23:05,700 --> 00:23:07,900 La dernière fois que je l'ai vu, il était mort. 233 00:23:08,200 --> 00:23:10,200 Il vous a fait remettre quelque chose ? 234 00:23:10,600 --> 00:23:13,200 Vous croyez que j'apprécie votre compagnie ? 235 00:23:13,500 --> 00:23:15,400 Si je savais, je parlerais. 236 00:23:15,800 --> 00:23:18,500 - Je ne suis au courant de rien. - Vraiment ? 237 00:23:19,100 --> 00:23:22,200 Pourquoi avoir donné le dossier Burrows à votre père ? 238 00:23:23,100 --> 00:23:25,000 Pourquoi avoir ouvert à Scofield ? 239 00:23:25,300 --> 00:23:27,700 Pourquoi ces messages codés de Scofield ? 240 00:23:28,100 --> 00:23:30,600 Pourquoi l'avoir rejoint au Nouveau-Mexique ? 241 00:23:33,800 --> 00:23:35,900 Ne jouez pas l'innocente avec moi, 242 00:23:36,200 --> 00:23:38,300 ça va me taper sur les nerfs. 243 00:23:39,000 --> 00:23:40,200 Allez ! 244 00:24:00,800 --> 00:24:01,900 C'est bon. 245 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 Écoutez... 246 00:24:14,600 --> 00:24:18,300 On va devoir trouver un accord, vous le savez. 247 00:24:26,900 --> 00:24:28,600 Ce sont des coordonnées. 248 00:24:29,300 --> 00:24:32,400 Le GPS indique un point du désert du Nouveau-Mexique. 249 00:24:32,800 --> 00:24:34,500 Un coin perdu. 250 00:24:35,300 --> 00:24:37,100 - Merci. - De rien. 251 00:24:37,400 --> 00:24:38,700 Qui allez-vous voir ? 252 00:24:40,600 --> 00:24:42,200 Qu'est-ce qu'il fout ? 253 00:24:42,600 --> 00:24:44,900 Il nous laisse hors du coup. 254 00:24:47,900 --> 00:24:49,900 À force de fuir avec un cœur malade... 255 00:24:50,700 --> 00:24:53,800 Le Mexique a plein d'avantages, mais... 256 00:24:54,300 --> 00:24:55,400 pas en médecine. 257 00:24:56,600 --> 00:24:57,900 Tout va bien ? 258 00:24:58,400 --> 00:24:59,800 Tu as l'air nerveux. 259 00:25:00,100 --> 00:25:01,200 Je fais rarement ça. 260 00:25:01,600 --> 00:25:04,200 Je veux avoir les infos sur l'avion et... 261 00:25:05,600 --> 00:25:07,400 - partir. - C'est tout ? 262 00:25:08,000 --> 00:25:09,100 C'est tout. 263 00:25:11,500 --> 00:25:14,400 Je sais qui tu es. Ne t'en fais pas. 264 00:25:14,700 --> 00:25:17,600 On peut pas aller réclamer la récompense, 265 00:25:17,900 --> 00:25:21,000 vu que les États-Unis et le Mexique nous recherchent. 266 00:25:21,600 --> 00:25:24,200 Mais cet avion pour le Panama... 267 00:25:24,500 --> 00:25:25,800 Assieds-toi. 268 00:25:34,200 --> 00:25:36,900 - Tu fais tout ça pour ton frère ? - Oui. 269 00:25:38,100 --> 00:25:40,600 J'ai 4 frères, dont 2 en prison. 270 00:25:41,000 --> 00:25:43,200 Accepter un appel ? Oui. 271 00:25:43,900 --> 00:25:45,600 Mais les aider à s'évader... 272 00:25:46,300 --> 00:25:49,700 Il m'a offert un gant de base-ball pour mes 14 ans. 273 00:25:50,300 --> 00:25:51,300 Je lui devais ça. 274 00:25:52,000 --> 00:25:54,600 - Tu es meilleur que moi. - L'avenir le dira. 275 00:26:04,700 --> 00:26:07,600 Ils devraient pas appeler pour l'avion ? 276 00:26:10,800 --> 00:26:12,300 J'ai une question. 277 00:26:15,000 --> 00:26:16,800 J'imaginais des ampoules en verre. 278 00:26:18,500 --> 00:26:19,300 Pas en plastique. 279 00:26:21,700 --> 00:26:23,600 Moi aussi. 280 00:26:23,900 --> 00:26:26,300 Le vendeur a dit que c'était pour le transport, 281 00:26:26,600 --> 00:26:28,400 pour éviter un incendie 282 00:26:28,900 --> 00:26:30,600 ou une explosion. 283 00:26:31,300 --> 00:26:32,600 Ah bon ? 284 00:26:34,100 --> 00:26:36,100 J'ai jamais entendu dire ça. 285 00:26:45,300 --> 00:26:46,200 Qu'y a-t-il ? 286 00:26:46,900 --> 00:26:50,000 - On va contrôler la qualité. - Il y a pas mieux. 287 00:26:51,100 --> 00:26:52,400 On a le temps. 288 00:27:26,500 --> 00:27:28,700 Je répète : un Noir d'environ 20 ans 289 00:27:29,000 --> 00:27:31,100 m'a attaqué par-derrière. Je l'ai mal vu. 290 00:27:31,500 --> 00:27:34,000 - Par-derrière ? - C'est ce que j'ai dit. 291 00:27:34,600 --> 00:27:36,600 Il vous a frappé au front. 292 00:27:36,900 --> 00:27:39,500 - Exact. - Avec quoi ? Un boomerang ? 293 00:27:39,800 --> 00:27:41,400 Dites-moi la vérité. 294 00:27:41,700 --> 00:27:44,700 J'étais gardien de prison dans l'Illinois. 295 00:27:45,100 --> 00:27:47,000 Soyez sympa avec un collègue ! 296 00:27:57,200 --> 00:27:58,900 Ici Roy Geary, laissez un message. 297 00:27:59,300 --> 00:28:02,100 Enfoiré de voleur ! Tu ferais bien de prier 298 00:28:02,400 --> 00:28:04,200 pour que je te trouve pas. 299 00:28:04,500 --> 00:28:06,300 Parce que si je te trouve, 300 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 je t'étripe d'un bout à l'autre. 301 00:28:09,300 --> 00:28:10,900 1 message reçu 302 00:28:12,200 --> 00:28:14,500 La Présidente était en Floride, ce matin, 303 00:28:14,900 --> 00:28:17,900 pour un petit déjeuner de charité à 5 000 dollars 304 00:28:18,300 --> 00:28:21,000 pour le sénateur Kleinhenz qui se représente. 305 00:28:21,300 --> 00:28:24,200 Dans l'après-midi, sa conférence de presse a dérapé 306 00:28:24,500 --> 00:28:28,300 quand un journaliste l'a interrogée sur l'évasion de Burrows. 307 00:28:28,700 --> 00:28:31,700 Elle a refusé de répondre. Il est évident 308 00:28:32,000 --> 00:28:35,300 qu'elle est liée à cette chasse à l'homme 309 00:28:35,800 --> 00:28:37,200 et tant que cela continuera, 310 00:28:37,500 --> 00:28:40,600 les questions concernant Burrows continueront. 311 00:28:45,200 --> 00:28:46,000 Mesdames... 312 00:28:46,700 --> 00:28:48,800 que la fête commence ! 313 00:28:49,900 --> 00:28:51,500 Depuis 30 ans, je te déteste. 314 00:28:52,200 --> 00:28:53,900 Tu m'as abandonné. 315 00:28:56,300 --> 00:28:57,900 Tu as même pas vu Michael. 316 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Je l'ai déjà vu. 317 00:29:02,700 --> 00:29:04,800 Pas dans les journaux, papa. 318 00:29:05,800 --> 00:29:08,800 Je me demande quel genre d'homme abandonne les siens. 319 00:29:11,600 --> 00:29:13,800 Et voilà que je fais pareil ! 320 00:29:16,100 --> 00:29:17,400 Tu le reverras. 321 00:29:17,600 --> 00:29:18,900 J'y veillerai. 322 00:29:23,000 --> 00:29:25,200 - C'est encore long ? - 3 h. 323 00:29:33,400 --> 00:29:35,700 - Ce sera pas long. - Mon frère va arriver. 324 00:29:36,100 --> 00:29:38,000 Je vais sortir pour qu'il me voie. 325 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 Bonne idée. J'envoie Ernesto. 326 00:30:07,100 --> 00:30:09,700 - C'est l'appel que j'attendais ? - Exact. 327 00:30:10,100 --> 00:30:11,000 Pour l'avion ? 328 00:30:17,700 --> 00:30:19,100 De l'eau sucrée ! 329 00:30:19,700 --> 00:30:21,100 Tu aurais jamais dû. 330 00:30:21,600 --> 00:30:23,800 Désolé, je suis pas chimiste. 331 00:30:24,300 --> 00:30:26,900 Le vendeur a juré que c'était de la nitro. 332 00:30:27,800 --> 00:30:30,300 - On s'est fait avoir. - Mais toi seul paieras. 333 00:30:30,600 --> 00:30:32,700 Je veux partir et tu veux être payé. 334 00:30:33,000 --> 00:30:34,100 Mon frère va arriver. 335 00:30:35,600 --> 00:30:38,000 On trouvera un moyen. Dis ton prix. 336 00:30:38,500 --> 00:30:40,400 Je l'ai déjà fait. 337 00:30:41,200 --> 00:30:42,500 Tu m'as roulé. 338 00:30:55,500 --> 00:30:57,900 - Ton frère arrive quand ? - Tu comptais 339 00:30:58,200 --> 00:30:59,700 nous balancer depuis le début. 340 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Il est censé te rejoindre quand ? 341 00:31:03,600 --> 00:31:05,700 - Je vais le tuer. - Moi, je te tuerai. 342 00:31:26,400 --> 00:31:29,700 - Où est cet objet ? - Mon père ne m'a rien donné. 343 00:31:32,700 --> 00:31:34,600 Pour qui vous risquez votre vie ? 344 00:31:36,300 --> 00:31:37,700 Lincoln Burrows. 345 00:31:39,500 --> 00:31:40,900 Un petit voyou ! 346 00:31:42,400 --> 00:31:45,200 Pourquoi ? Est-ce que le serment d'Hippocrate 347 00:31:45,500 --> 00:31:47,900 dit : "Je jure de risquer ma vie 348 00:31:48,300 --> 00:31:51,300 "pour ceux qui se fichent de la mienne ?" 349 00:31:52,200 --> 00:31:54,200 Burrows et Michael Scofield 350 00:31:54,600 --> 00:31:56,100 se sont servis de vous. 351 00:31:56,900 --> 00:32:00,000 Cela vous étonne qu'on vous résiste ? 352 00:32:01,500 --> 00:32:04,400 - Vous êtes fou à ce point-là ? - C'est mignon. 353 00:32:05,300 --> 00:32:06,300 Triste... 354 00:32:08,200 --> 00:32:09,100 mais mignon. 355 00:32:24,600 --> 00:32:27,900 - Une quoi ? - T'inquiète, je t'expliquerai. 356 00:32:28,400 --> 00:32:31,100 On a une table basse en verre. 357 00:32:33,700 --> 00:32:35,900 - Pas question. - J'accepte pour 1000. 358 00:32:36,600 --> 00:32:38,000 500. 359 00:32:38,600 --> 00:32:40,100 1000. 360 00:32:40,500 --> 00:32:42,400 750. 361 00:32:43,600 --> 00:32:44,900 D'accord. 362 00:32:57,500 --> 00:32:59,000 C'est quoi, ça ? 363 00:33:09,300 --> 00:33:10,100 Dehors. 364 00:33:17,300 --> 00:33:21,100 C'est fou, ce qu'on trouve dans un surplus militaire. 365 00:33:22,700 --> 00:33:24,700 La torture, c'était une idée de Bellick. 366 00:33:25,000 --> 00:33:27,800 À mon avis, il est allé beaucoup trop loin. 367 00:33:28,200 --> 00:33:30,700 On partage le fric et on en reste là. 368 00:33:31,700 --> 00:33:32,800 D'accord, 60-40. 369 00:33:33,700 --> 00:33:35,100 On peut s'arranger. 370 00:33:41,700 --> 00:33:43,600 Où va atterrir l'avion ? 371 00:33:44,000 --> 00:33:45,800 Va te faire foutre. 372 00:33:51,300 --> 00:33:53,600 - On fait quoi ? - Je sais pas. 373 00:33:54,600 --> 00:33:56,100 On ira pas loin par la route. 374 00:33:57,300 --> 00:33:59,800 - Sans avion, on est foutus. - Il saigne trop. 375 00:34:00,200 --> 00:34:02,500 - Il va mourir. - Fallait y penser avant. 376 00:34:02,900 --> 00:34:05,300 On doit l'emmener à l'hôpital. 377 00:34:06,700 --> 00:34:07,500 Je vous en prie. 378 00:34:09,800 --> 00:34:11,800 L'avion contre votre liberté. 379 00:34:24,400 --> 00:34:26,000 Finley Road. 380 00:34:26,700 --> 00:34:29,100 À la sortie de la route 8. Il y a une piste. 381 00:34:29,600 --> 00:34:31,400 - Laissez-nous. - On y va. 382 00:34:33,000 --> 00:34:34,800 - Viens. - Je vous en prie ! 383 00:34:36,900 --> 00:34:38,700 - Viens. - Aidez-nous. 384 00:34:39,800 --> 00:34:42,000 - Faites pas ça. - Allons-y. 385 00:34:43,400 --> 00:34:45,000 Si on saignait, il bougerait pas. 386 00:34:45,800 --> 00:34:46,900 Il voulait nous tuer. 387 00:34:47,100 --> 00:34:48,300 - Viens. - Faux. 388 00:34:49,000 --> 00:34:50,700 On va prendre l'avion. 389 00:34:51,000 --> 00:34:51,800 Faites pas ça. 390 00:34:52,100 --> 00:34:54,100 - Allons-y. - Faites pas ça. 391 00:34:56,700 --> 00:34:59,600 Ne l'écoutez pas, par pitié ! 392 00:35:04,000 --> 00:35:05,500 Je tiens à vous. 393 00:35:06,400 --> 00:35:09,400 Ce n'est pas ce que je voulais. 394 00:35:22,900 --> 00:35:26,200 Où en êtes-vous avec Sara ? Elle a parlé ? 395 00:35:28,800 --> 00:35:29,500 Bougez pas. 396 00:35:30,700 --> 00:35:33,600 - Pas encore. - Vous avez été persuasif ? 397 00:35:34,500 --> 00:35:35,800 Absolument. 398 00:35:36,100 --> 00:35:37,000 Alors, tuez-la. 399 00:35:40,300 --> 00:35:42,000 Si elle sait quelque chose... 400 00:35:43,400 --> 00:35:45,500 Désobéissez et vous êtes mort. 401 00:35:46,400 --> 00:35:47,200 Compris ? 402 00:35:49,300 --> 00:35:51,400 Enterrez-la, Paul. 403 00:36:43,000 --> 00:36:44,300 Allons-y. 404 00:36:44,900 --> 00:36:46,200 Ne bouge pas. 405 00:36:47,300 --> 00:36:48,800 Tu devrais pas. Viens. 406 00:36:49,000 --> 00:36:50,800 Il va appeler les flics. 407 00:36:51,200 --> 00:36:53,100 Il s'en tirera pas. 408 00:36:53,700 --> 00:36:55,400 On appellera une fois en lieu sûr. 409 00:36:55,800 --> 00:36:57,000 Michael ! 410 00:36:59,500 --> 00:37:01,200 Emmenez-le vite à l'hôpital. 411 00:37:15,600 --> 00:37:16,700 Attends ! 412 00:37:20,000 --> 00:37:21,500 Oubliez Finley Road. 413 00:37:22,400 --> 00:37:25,800 L'avion s'arrêtera à la borne 7, route 4. 414 00:37:26,700 --> 00:37:29,600 Au coucher du soleil. Il restera 5 minutes, 415 00:37:30,000 --> 00:37:32,300 puis décollera pour Oaxaca, au Mexique. 416 00:37:32,600 --> 00:37:35,000 Si vous le ratez, c'est foutu. 417 00:37:35,300 --> 00:37:36,800 Allons-y. 418 00:37:45,900 --> 00:37:48,300 - Il s'est vidé de son sang. - Son nom ? 419 00:37:48,700 --> 00:37:50,500 Roy Geary. 420 00:37:50,800 --> 00:37:52,200 Il n'est pas d'ici. 421 00:38:02,600 --> 00:38:05,200 - Vous le connaissez ? - C'est un ami. 422 00:38:06,000 --> 00:38:07,200 M. Bellick. 423 00:38:11,500 --> 00:38:13,100 J'ai d'autres questions. 424 00:38:22,700 --> 00:38:23,600 C'est Pam. 425 00:38:25,600 --> 00:38:27,300 Qu'est-ce qui se passe ? 426 00:38:28,500 --> 00:38:29,900 Je voulais te dire bonjour. 427 00:38:32,400 --> 00:38:34,000 Tu as dit que c'était important. 428 00:38:37,400 --> 00:38:40,300 Je sais que ça s'est gâté... 429 00:38:41,700 --> 00:38:43,400 sur la fin. 430 00:38:44,400 --> 00:38:45,900 C'est ma faute. 431 00:38:46,400 --> 00:38:47,900 Mais sache que, 432 00:38:48,100 --> 00:38:50,500 vu les circonstances... 433 00:38:52,200 --> 00:38:54,300 il valait mieux pour Cameron et toi... 434 00:38:55,500 --> 00:38:56,600 qu'on se sépare. 435 00:38:57,300 --> 00:38:59,400 Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 436 00:39:00,000 --> 00:39:02,300 Si c'était à refaire... 437 00:39:03,700 --> 00:39:05,600 je ferais autrement. 438 00:39:08,300 --> 00:39:09,500 On serait ensemble. 439 00:39:10,600 --> 00:39:12,500 Je donnerais tout pour ça. 440 00:39:15,100 --> 00:39:17,600 Je voulais seulement que tu le saches. 441 00:39:18,700 --> 00:39:20,600 - Que se passe-t-il ? - Rien. 442 00:39:21,000 --> 00:39:23,400 Je voulais simplement te dire... 443 00:39:26,200 --> 00:39:27,600 que j'étais désolé 444 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 pour tout. 445 00:39:30,300 --> 00:39:31,800 Où tu es ? 446 00:39:32,900 --> 00:39:35,200 - Je viens te chercher. - Ce serait bien ! 447 00:39:35,700 --> 00:39:37,500 Je ne plaisante pas. Où tu es ? 448 00:39:38,200 --> 00:39:39,500 Une dernière chose. 449 00:39:40,800 --> 00:39:42,300 Si tu entends un truc aux infos... 450 00:39:42,700 --> 00:39:43,600 Quoi ? 451 00:39:45,300 --> 00:39:46,900 De quoi tu parles ? 452 00:39:52,600 --> 00:39:55,200 Je t'aime. Embrasse Cam de ma part. 453 00:40:43,200 --> 00:40:44,700 Heureusement, je t'ai parlé de ça. 454 00:40:45,100 --> 00:40:46,700 Heureusement, je sais utiliser un GPS. 455 00:40:47,500 --> 00:40:50,100 - Fais plus compliqué ! - Je te suis redevable. 456 00:40:50,600 --> 00:40:52,500 On est quittes. On doit partir. 457 00:40:57,000 --> 00:40:58,100 Salut ! 458 00:40:58,800 --> 00:40:59,900 Comment ça va ? 459 00:41:00,200 --> 00:41:01,400 - Où est L.J. ? - À l'abri. 460 00:41:02,000 --> 00:41:03,300 - Le fric ? - Je te raconterai. 461 00:41:03,500 --> 00:41:05,400 - On y va. - Je suis accompagné. 462 00:41:07,000 --> 00:41:07,700 Papa. 463 00:41:22,800 --> 00:41:23,800 On s'est déjà vus. 464 00:41:49,200 --> 00:41:51,400 C'est le moment ou jamais. 465 00:41:52,100 --> 00:41:53,300 Ne me poussez pas. 466 00:41:54,000 --> 00:41:55,500 Ne me poussez pas à faire ça. 467 00:41:56,500 --> 00:41:58,200 Même si je savais, je dirais rien. 468 00:41:58,500 --> 00:42:01,100 Vraiment ? Vous êtes aussi bête que ça ? 469 00:42:02,100 --> 00:42:05,000 Vous êtes aussi bête ? Vous allez mourir ! 470 00:42:05,900 --> 00:42:07,700 Vous allez mourir. Il vous suffisait 471 00:42:08,000 --> 00:42:10,600 de dire ce que votre père vous avait donné. 472 00:42:11,700 --> 00:42:13,600 Je sais à quoi m'attendre. 473 00:42:13,900 --> 00:42:17,100 Je peux me taire et mourir ou parler et mourir quand même. 474 00:42:18,000 --> 00:42:20,400 C'est faux, Sara. 475 00:42:20,700 --> 00:42:22,400 Soyez maligne, 476 00:42:22,900 --> 00:42:23,700 pour une fois. 477 00:42:25,100 --> 00:42:26,100 Je vous en prie. 478 00:42:34,300 --> 00:42:35,700 Allez vous faire voir. 479 00:42:41,900 --> 00:42:44,300 Se noyer, c'est horrible. 480 00:42:44,600 --> 00:42:46,600 Mais une fois qu'on laisse l'eau 481 00:42:46,900 --> 00:42:50,200 entrer dans ses poumons, on est euphorique. 482 00:42:50,900 --> 00:42:53,800 En tant que droguée, vous apprécierez. 483 00:42:57,900 --> 00:42:59,000 Vous l'aurez voulu. 484 00:43:53,800 --> 00:43:55,700 Traduction : Odile Manforti 485 00:43:55,900 --> 00:43:57,900 [FRENCH] 486 00:43:58,305 --> 00:44:04,585 -= www.OpenSubtitles.org =-