1
00:00:01,002 --> 00:00:02,732
Dans les épisodes précédents:
2
00:00:02,838 --> 00:00:05,468
ll faut que tu me laisses nous sortir d'ici.
3
00:00:05,576 --> 00:00:08,137
Si tu essaies de me piéger encore,
je te tue.
4
00:00:08,246 --> 00:00:10,044
Si un fou sort du droit chemin,
5
00:00:10,149 --> 00:00:14,452
je n'ai qu'à lui injecter 40 cc
de "ferme-toi-la-gueule" et il ronfle.
6
00:00:14,790 --> 00:00:17,590
Scofield et sa bande de T.P.,
ils vont s'évader.
7
00:00:17,895 --> 00:00:20,365
Je ne peux pas vous laisser partir, patron.
8
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
9
00:00:30,048 --> 00:00:32,416
Et je ne consomme plus depuis 18 mois.
10
00:00:32,519 --> 00:00:35,490
Je veux aider les gens à s'en sortir
pour arriver Ià où je suis.
11
00:00:35,590 --> 00:00:39,323
Je vais faire sortir mon frère d'ici
et j'ai besoin de votre aide.
12
00:00:39,430 --> 00:00:40,523
Pour enfreindre la loi.
13
00:00:40,632 --> 00:00:43,295
Faites une erreur.
Oubliez juste de verrouiller la porte.
14
00:00:43,402 --> 00:00:46,202
Laissez la porte déverrouillée
en quittant ce soir.
15
00:00:46,707 --> 00:00:50,110
- Les détenus en psychiatrie sont vêtus...
- De blanc.
16
00:00:50,213 --> 00:00:53,082
- Le peroxyde agit comme javellisant.
- Un camouflage.
17
00:00:53,185 --> 00:00:56,088
- Où est-elle?
- Elle sera chez moi dans une heure.
18
00:00:56,190 --> 00:00:58,523
Bientôt, on vous rappellera ce service.
19
00:00:58,626 --> 00:01:00,994
Je monterai dans cet avion,
avec ou sans toi.
20
00:01:01,098 --> 00:01:03,192
Je ne peux pas te laisser faire ça.
21
00:01:04,069 --> 00:01:07,563
- ll y a eu une accélération.
- Tu ne veux pas un plus gros avion?
22
00:01:07,675 --> 00:01:09,735
Je n'ai pas de billets pour tout le monde.
23
00:01:09,845 --> 00:01:12,110
Si vous ne pouvez pas convaincre
un vieux fou
24
00:01:12,216 --> 00:01:14,276
de ce qui est mieux
pour I'économie de ce pays,
25
00:01:14,385 --> 00:01:17,481
vous n'êtes peut-être pas celle
qu'il nous faut.
26
00:01:18,558 --> 00:01:19,890
Je m'évade,
27
00:01:20,562 --> 00:01:23,555
et vous ferez en sorte
que mon frère vienne avec moi.
28
00:01:28,909 --> 00:01:30,103
Espèce de salaud.
29
00:01:30,210 --> 00:01:32,305
On va aller doucement, directeur.
30
00:01:32,414 --> 00:01:34,440
J'ai juste besoin
que vous fassiez deux choses.
31
00:01:34,551 --> 00:01:37,989
- Vous rajoutez 10 ans à votre peine.
- Monsieur le directeur?
32
00:01:38,190 --> 00:01:41,355
Le camion de Bellick est ici, monsieur.
ll est sous mes yeux.
33
00:01:41,462 --> 00:01:43,454
Devrait-on commencer à le chercher?
34
00:01:43,565 --> 00:01:47,368
- Michael, si tu poses ce couteau...
- Dites que vous avez parlé à Bellick,
35
00:01:47,472 --> 00:01:49,498
et qu'il prend une journée de congé.
36
00:01:49,608 --> 00:01:51,167
Vous ne vous échapperez pas.
37
00:01:51,278 --> 00:01:55,649
Vous ne voulez pas savoir à quel point
je tiens à faire évader mon frère.
38
00:01:58,589 --> 00:02:00,023
- Monsieur?
- Mack.
39
00:02:00,125 --> 00:02:01,320
Oui, monsieur:
40
00:02:01,661 --> 00:02:04,223
Je viens de parler à Bellick.
ll se promène en ville.
41
00:02:04,332 --> 00:02:07,131
- ll prend une journée de congé.
- ll va bien?
42
00:02:10,174 --> 00:02:12,075
- Oui.
- Compris:
43
00:02:14,582 --> 00:02:17,712
Bon. J'ai besoin d'une autre chose.
44
00:02:18,721 --> 00:02:21,692
Faites transférer Lincoln à I'infirmerie.
45
00:02:21,793 --> 00:02:23,921
ll faut qu'il y passe la nuit.
46
00:02:24,998 --> 00:02:26,864
Depuis combien de temps
préparez-vous ceci?
47
00:02:26,968 --> 00:02:29,996
C'est une conversation
qu'on aura plus tard, directeur.
48
00:02:30,106 --> 00:02:33,407
- Pope à la base.
- Allez-y, monsieur:
49
00:02:33,511 --> 00:02:35,503
Amenez Lincoln Burrows à I'infirmerie.
50
00:02:35,615 --> 00:02:38,609
- ll y passera la nuit pour subir des tests.
- Compris:
51
00:02:39,922 --> 00:02:44,362
Après I'évasion, vous trouverez Bellick
dans un trou sous la salle des gardes.
52
00:02:45,999 --> 00:02:47,831
Je regrette d'avoir eu à vous impliquer,
53
00:02:47,935 --> 00:02:50,871
mais, un jour,
vous comprendrez mes actions.
54
00:02:51,440 --> 00:02:53,671
Vous ne passerez pas au-dessus du mur.
55
00:03:23,558 --> 00:03:25,117
Je suis désolé, Henry.
56
00:03:58,547 --> 00:04:00,038
Tout va bien?
57
00:04:00,350 --> 00:04:04,618
Oui, il se fait engueuler
par quelqu'un du service correctionnel.
58
00:04:06,126 --> 00:04:08,323
Ah. Parle-t-il à M. Drushal?
59
00:04:08,964 --> 00:04:12,561
Je ne sais pas, mais c'est devenu
une conférence téléphonique
60
00:04:12,669 --> 00:04:14,331
et il ne veut pas qu'on le dérange.
61
00:04:14,439 --> 00:04:17,239
- Bien sûr.
- Bonsoir.
62
00:04:18,413 --> 00:04:19,938
Vous savez, Michael...
63
00:04:22,051 --> 00:04:24,452
ll peut être grognon parfois,
64
00:04:24,555 --> 00:04:27,219
mais j'espère que vous savez
à quel point il vous apprécie.
65
00:04:27,326 --> 00:04:30,195
ll n'aurait jamais pu finir
le Taj Mahal à temps
66
00:04:30,298 --> 00:04:31,664
sans votre aide.
67
00:04:36,340 --> 00:04:38,242
ENTREPÔT
68
00:04:53,167 --> 00:04:55,034
ll est 18 h 55.
69
00:04:55,839 --> 00:04:57,705
ll reste cinq minutes avant la récré.
70
00:04:57,808 --> 00:05:00,142
Et une heure avant le prochain décompte.
71
00:05:01,347 --> 00:05:05,411
Une heure pour passer ce mur
et s'éloigner d'ici autant que possible.
72
00:06:27,485 --> 00:06:29,818
Tu as dévissé la cuvette, n'est-ce pas?
73
00:06:31,625 --> 00:06:33,720
C'est cinq minutes qu'on n'a pas.
74
00:06:34,529 --> 00:06:36,862
Je suis désolé, désolé. Je suis juste...
75
00:06:37,935 --> 00:06:41,100
Juste... Je sens
que ma tête tourne un peu.
76
00:06:52,392 --> 00:06:53,689
Ça va?
77
00:06:57,600 --> 00:06:59,125
Si on se fait prendre,
78
00:07:03,075 --> 00:07:06,843
je ne peux pas faire 10 ans de plus.
Je ne peux pas.
79
00:07:11,121 --> 00:07:12,817
La récré, une heure!
80
00:07:16,563 --> 00:07:18,395
On ne peut plus changer d'idée.
81
00:08:17,628 --> 00:08:20,963
Si tu restes coincé dans un de ces tuyaux,
mon gars
82
00:08:22,134 --> 00:08:23,193
Le maton.
83
00:08:27,309 --> 00:08:31,043
Marche, maton, marche.
84
00:08:32,384 --> 00:08:34,513
- Ça va?
- Super.
85
00:08:49,312 --> 00:08:50,974
ll y a des taches bleues.
86
00:08:51,481 --> 00:08:54,680
- J'ai commencé en retard.
- Tu avais juste une chose à faire.
87
00:08:54,787 --> 00:08:57,256
Bloque la porte. ll faut que je finisse ça.
88
00:09:04,134 --> 00:09:06,604
J'ai prié pour toi, Théodore.
89
00:09:07,406 --> 00:09:09,535
J'ai prié pour nous tous.
90
00:09:30,610 --> 00:09:35,073
Je le veux mort. Si quelqu'un nous cause
des problèmes, on s'en débarrasse.
91
00:09:46,970 --> 00:09:48,939
Hé, tu veux du café?
92
00:09:49,841 --> 00:09:53,609
Une demi-tasse, Mack. Si j'en prends plus,
je ne dormirai pas ce soir.
93
00:09:53,981 --> 00:09:55,244
Merci.
94
00:10:14,347 --> 00:10:16,077
Combien de vis reste-t-il?
95
00:10:29,604 --> 00:10:31,095
Va chercher C-Note.
96
00:10:31,207 --> 00:10:33,541
Quoi? Je ne I'ai pas vu.
97
00:10:34,212 --> 00:10:37,081
C'est très touchant de te voir le protéger,
98
00:10:37,183 --> 00:10:40,052
mais il faut que tu te tasses, tout de suite.
99
00:10:51,840 --> 00:10:53,775
Tu as besoin de quelque chose?
100
00:10:58,116 --> 00:11:00,780
- Où est-il?
- Je t'ai dit qu'on ne I'a pas vu.
101
00:11:16,312 --> 00:11:18,509
Wilson, évaluation médicale, cinq minutes:
102
00:11:18,616 --> 00:11:20,414
Ramirez, veuillez communiquer avec:::
103
00:11:25,160 --> 00:11:27,356
Tout ce temps,
tout n'était que mensonges?
104
00:11:27,464 --> 00:11:31,402
Non, je n'ai jamais cessé de me battre
pour prouver I'innocence de Lincoln.
105
00:11:31,503 --> 00:11:33,700
lls m'ont approché après
que j'ai accepté ce cas.
106
00:11:33,807 --> 00:11:34,865
Qui ça?
107
00:11:35,810 --> 00:11:36,869
John Abruzzi.
108
00:11:36,979 --> 00:11:39,710
- John Abruzzi, le chef de la mafia?
- Oui, oui.
109
00:11:39,883 --> 00:11:41,545
Que t'a-t-il offert?
110
00:11:42,254 --> 00:11:43,654
La liberté de mon père.
111
00:11:43,756 --> 00:11:46,692
- Tu avais dit qu'on I'avait pardonné?
- J'ai menti, d'accord?
112
00:11:46,795 --> 00:11:49,287
J'ai accepté de garder I'oeil sur toi.
En retour, Abruzzi
113
00:11:49,398 --> 00:11:50,593
a demandé à un condamné à vie
114
00:11:50,701 --> 00:11:52,567
d'avouer le meurtre
dont on accuse mon père.
115
00:11:52,670 --> 00:11:55,071
Et voilà comment je I'ai sorti de prison.
116
00:11:55,842 --> 00:11:59,143
- La vie de ton père contre la mienne.
- Personne ne souffrira.
117
00:11:59,248 --> 00:12:01,080
Tu crois qu'il veut un conseil juridique?
118
00:12:01,184 --> 00:12:03,746
ll faut que tu t'assures
que Michael donne à Abruzzi
119
00:12:03,855 --> 00:12:05,915
les informations qu'il veut.
120
00:12:07,528 --> 00:12:10,931
Nick, tu ne crois pas
qu'ils vont me laisser vivre?
121
00:12:15,607 --> 00:12:17,166
ll faut que j'y croie.
122
00:12:24,421 --> 00:12:26,788
Oui. D'accord.
123
00:12:27,927 --> 00:12:28,986
Bon.
124
00:12:30,197 --> 00:12:32,633
Debout. ll faut y aller.
125
00:12:34,571 --> 00:12:35,869
Debout.
126
00:12:38,009 --> 00:12:39,102
Charles.
127
00:12:48,359 --> 00:12:49,486
Voilà.
128
00:12:51,464 --> 00:12:53,296
Sucre, laisse tomber le drap.
129
00:12:56,639 --> 00:12:58,574
Manche, tu es le prochain.
130
00:13:00,111 --> 00:13:01,340
Vite.
131
00:13:05,286 --> 00:13:06,720
C'est pour toi.
132
00:13:07,190 --> 00:13:08,521
Bouge ton cul.
133
00:13:17,539 --> 00:13:18,801
C'est pour toi.
134
00:13:19,476 --> 00:13:21,206
L'âge avant la beauté.
135
00:13:28,958 --> 00:13:29,982
Bon.
136
00:13:42,211 --> 00:13:44,408
Alors, tu as la clé de I'infirmerie?
137
00:13:44,949 --> 00:13:46,508
Pas tout à fait.
138
00:14:19,638 --> 00:14:20,704
- Bon. Comment ça se passe, bébé?
- Pas bien.
139
00:14:20,739 --> 00:14:21,771
- Bon. Comment ça se passe, bébé?
- Pas bien.
140
00:14:21,875 --> 00:14:23,639
On a déjà dix minutes de retard. Vite.
141
00:14:23,745 --> 00:14:24,940
Donne-moi ça.
142
00:15:14,927 --> 00:15:18,695
Au secours!
143
00:15:19,568 --> 00:15:23,472
Au secours!
144
00:15:28,315 --> 00:15:29,908
Au secours!
145
00:15:30,618 --> 00:15:31,745
Au secours!
146
00:15:35,459 --> 00:15:37,929
- Tu as entendu?
- Quoi?
147
00:15:41,269 --> 00:15:42,634
Au secours!
148
00:15:58,096 --> 00:15:59,758
Tu entends quelque chose?
149
00:16:01,501 --> 00:16:03,470
ll n'y a personne ici, mon gars.
150
00:16:04,305 --> 00:16:06,605
Je le jure, j'ai entendu quelque chose.
151
00:16:09,280 --> 00:16:10,680
Allons-y.
152
00:16:13,353 --> 00:16:14,615
Si tu cries,
153
00:16:14,722 --> 00:16:18,091
je te tranche la gorge, tu saisis?
154
00:16:18,194 --> 00:16:20,686
J'ai besoin de son manteau
et de son chapeau.
155
00:16:59,627 --> 00:17:00,959
Bonsoir, docteure.
156
00:17:05,269 --> 00:17:07,704
Tu es le cerveau, n'est-ce pas, Scofield?
157
00:17:08,875 --> 00:17:10,969
ll vous mène à une mort certaine, les gars.
158
00:17:11,078 --> 00:17:13,913
Tu te comportes
comme si tu avais encore du pouvoir.
159
00:17:14,317 --> 00:17:16,013
Ferme-la, salaud.
160
00:17:20,560 --> 00:17:21,619
Allons-y.
161
00:17:26,169 --> 00:17:29,072
Toi. Tu sais, il...
162
00:17:58,120 --> 00:18:00,181
Nick, je t'en prie, ne fais pas ça.
163
00:18:00,291 --> 00:18:03,090
Dis à Michael de donner à Abruzzi
ce qu'il veut.
164
00:18:03,195 --> 00:18:06,189
S'il te plaît, Nick, ils vont me tuer. Nick!
165
00:18:07,102 --> 00:18:09,162
Nick! S'il te plaît, non!
166
00:18:09,839 --> 00:18:11,034
Non, Nick.
167
00:18:12,744 --> 00:18:15,977
Mettez tous votre salopette.
Je reviens dans une minute.
168
00:18:16,082 --> 00:18:17,778
Tu t'en vas où?
169
00:18:19,287 --> 00:18:20,312
Hé!
170
00:18:20,423 --> 00:18:22,289
Vous avez entendu. Allez.
171
00:18:24,262 --> 00:18:26,163
C'est ridicule.
172
00:18:49,969 --> 00:18:51,733
Un, trois, cinq, huit.
173
00:18:55,044 --> 00:18:56,945
Trois, cinq, huit, un. Retour.
174
00:18:59,718 --> 00:19:01,584
Huit, un, trois, cinq. Retour.
175
00:19:17,647 --> 00:19:21,141
L'importance de ceci peut affecter
notre jugement.
176
00:19:21,587 --> 00:19:24,251
Je suggère
qu'on y pense en termes très simples.
177
00:19:24,491 --> 00:19:28,486
On a une employée qui ne fait pas I'affaire.
On la renvoie.
178
00:19:28,866 --> 00:19:29,890
C'est aussi simple que ça.
179
00:19:30,000 --> 00:19:32,436
C'est la vice-présidente des États-Unis:
180
00:19:32,538 --> 00:19:35,941
Et c'est tout ce qu'elle sera:
Sa cote dégringole dans les sondages:
181
00:19:36,043 --> 00:19:40,414
Si on la garde comme candidate,
on offre la présidence à son adversaire,
182
00:19:40,684 --> 00:19:44,588
et tout ce qu'on espérait gagner
si elle était au pouvoir s'envole en fumée:
183
00:19:44,690 --> 00:19:47,388
Bon: On lui demande de se retirer:
184
00:19:47,829 --> 00:19:51,392
Comment sait-on
qu'elle ne se mettra pas à parler?
185
00:19:51,868 --> 00:19:52,927
Samantha?
186
00:19:57,176 --> 00:19:58,201
Oui, monsieur.
187
00:19:58,312 --> 00:20:00,577
J'ai besoin d'une évaluation franche
de votre part.
188
00:20:00,683 --> 00:20:05,054
La vice-présidente partira-t-elle sans faire
de bruit, d'après ce que vous savez?
189
00:20:06,292 --> 00:20:08,784
Non. Vraiment pas.
190
00:20:08,895 --> 00:20:11,457
La présidence est la chose
la plus importante pour elle.
191
00:20:11,566 --> 00:20:14,833
Si on lui enlève ça,
elle n'aura absolument rien à perdre.
192
00:20:14,939 --> 00:20:17,501
Et je vous assure
qu'elle fera tout ce qu'elle peut
193
00:20:17,610 --> 00:20:20,409
pour entraîner tout le monde avec elle.
194
00:20:21,950 --> 00:20:24,819
ll faut qu'on s'en occupe. Tout de suite.
195
00:20:29,027 --> 00:20:30,963
Bon, allons-y. Vas-y.
196
00:20:36,306 --> 00:20:37,604
Ça va, docteure?
197
00:21:05,552 --> 00:21:06,398
Morphine injectable
198
00:21:06,433 --> 00:21:07,245
Morphine injectable
199
00:21:14,667 --> 00:21:17,068
PERSONNEL DE L'HÔPITAL
SARA TANCREDl, M.D.
200
00:21:26,720 --> 00:21:29,121
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas.
201
00:21:29,491 --> 00:21:31,289
Qu'est-ce qu'il faut faire, rester assis?
202
00:21:31,394 --> 00:21:33,488
Non. Je ne sais pas!
203
00:21:34,599 --> 00:21:37,125
Mon Dieu. Cette situation est pourrie.
204
00:21:37,236 --> 00:21:39,398
Libre à toi de ne pas venir, Gordo.
205
00:22:03,145 --> 00:22:06,013
On est foutus! On est foutus!
206
00:22:06,350 --> 00:22:07,681
Allons-y! On y...
207
00:22:07,785 --> 00:22:10,187
- Michael, il faut retourner.
- On avance.
208
00:22:10,289 --> 00:22:11,348
On suit le plan.
209
00:22:11,458 --> 00:22:13,723
Tes oreilles fonctionnent-elles?
Tu entends ça?
210
00:22:13,828 --> 00:22:15,854
C'est I'alarme d'incendie en psychiatrie.
211
00:22:15,965 --> 00:22:17,695
- Comment tu sais?
- Je I'ai déclenchée.
212
00:22:17,801 --> 00:22:18,894
Pourquoi?
213
00:22:19,270 --> 00:22:21,968
ASILE FOX RIVER
214
00:22:23,911 --> 00:22:26,541
Veuillez quitter le bâtiment avec ordre:
215
00:22:29,386 --> 00:22:32,152
Veuillez quitter le bâtiment avec ordre:
216
00:22:43,743 --> 00:22:45,803
Piste d'atterrissage Goose Park
217
00:22:45,913 --> 00:22:49,214
À 15 kilomètres de Fox River
218
00:23:14,792 --> 00:23:16,192
On est dans le bois.
219
00:23:16,294 --> 00:23:19,595
Savez-vous combien auraient entendu
un avion comme ça atterrir?
220
00:23:19,700 --> 00:23:21,259
Ne t'inquiète pas.
221
00:23:26,577 --> 00:23:29,810
Fausse alarme.
Tout le monde retourne à I'intérieur.
222
00:23:31,018 --> 00:23:33,682
Entrez avec moi. Très bien.
223
00:23:34,323 --> 00:23:38,022
- ll faut continuer à marcher.
- Allons, les gars, vous avez entendu.
224
00:23:40,066 --> 00:23:42,399
Allons, on y va. ll fait froid dehors.
225
00:23:44,273 --> 00:23:45,434
C'est ça.
226
00:23:48,045 --> 00:23:49,638
Allons, bébé, on y va.
227
00:24:03,537 --> 00:24:04,595
Attendez!
228
00:24:06,041 --> 00:24:08,477
- On a des retardataires.
- Bon.
229
00:24:09,413 --> 00:24:10,506
On y va!
230
00:24:14,521 --> 00:24:17,117
Un instant.
Ce n'est pas I'uniforme autorisé.
231
00:24:17,225 --> 00:24:18,214
On arrête!
232
00:24:18,327 --> 00:24:21,321
Restez où vous êtes!
J'ai dit: restez où vous êtes.
233
00:24:22,267 --> 00:24:23,792
Quel est le problème?
234
00:24:27,375 --> 00:24:29,606
C'est John Abruzzi Ià-bas.
235
00:24:29,712 --> 00:24:33,013
Oui, ce sont...
Ce sont des mauvaises nouvelles.
236
00:24:33,618 --> 00:24:35,917
Tu as ce calmant dont tu parlais?
237
00:24:36,022 --> 00:24:38,548
- Oui.
- Tu en as sur toi?
238
00:24:39,527 --> 00:24:41,155
- Oui.
- Donne-le-moi.
239
00:24:45,804 --> 00:24:48,330
- Ça I'endormira?
- Complètement.
240
00:24:56,020 --> 00:24:57,955
Allez. Allez, allez!
241
00:24:58,057 --> 00:25:01,324
- Où va-t-on?
- Au bout du corridor. Tout droit.
242
00:25:04,801 --> 00:25:07,066
Nick, s'il te plaît, ne fais pas ça.
243
00:25:27,371 --> 00:25:28,429
Allez.
244
00:25:29,841 --> 00:25:32,334
- Que se passe-t-il?
- Je t'amène à I'aéroport.
245
00:25:32,446 --> 00:25:35,542
Allez, allez, allez.
Va à Blackfoot et trouve Steadman.
246
00:25:35,651 --> 00:25:38,382
Tu as encore le temps
d'éclaircir cette histoire.
247
00:25:39,623 --> 00:25:41,114
Prends ça, prends ça.
248
00:25:41,426 --> 00:25:45,729
Je suis désolé, d'accord?
ll faut que tu me croies, je suis désolé.
249
00:25:48,103 --> 00:25:50,231
- Emmenez-la à O'Hare.
- Bien sûr.
250
00:25:55,683 --> 00:25:58,744
Papa, tu as encore la clé
de mon appartement?
251
00:25:58,854 --> 00:26:02,486
Oui, rencontre-moi Ià.
Je t'expliquerai plus tard.
252
00:26:17,116 --> 00:26:18,516
On est à mi-chemin.
253
00:26:22,425 --> 00:26:25,259
- Quoi?
- Je sais que tu as tout raconté à Bellick.
254
00:26:25,931 --> 00:26:30,302
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Je t'en devais une, j'honore ma dette.
255
00:26:30,972 --> 00:26:34,933
Dès qu'on sort d'ici,
tu iras de ton côté et nous du nôtre.
256
00:26:35,045 --> 00:26:36,411
Tu comprends?
257
00:26:58,316 --> 00:26:59,409
Sara.
258
00:26:59,518 --> 00:27:02,751
C'était une fausse alarme en psychiatrie.
C'était ça, tout ce bruit.
259
00:27:02,856 --> 00:27:04,187
Bon, merci.
260
00:27:05,627 --> 00:27:06,720
Bonne nuit.
261
00:27:18,881 --> 00:27:22,114
Écoute, I'ami,
ça ne vaut pas la peine si ça te tue.
262
00:27:22,687 --> 00:27:24,418
Je sors d'ici.
263
00:27:43,221 --> 00:27:44,689
Bonne nuit, docteure.
264
00:28:08,528 --> 00:28:11,795
- Vous exagérez.
- Je ne voulais pas vous choquer, Paul,
265
00:28:12,367 --> 00:28:15,770
mais je sais des choses que vous ignorez.
Et je vous dis,
266
00:28:15,872 --> 00:28:17,788
- que L'Agence me laisse tomber.
- Collecte de fonds pour I'alphabétisme.
267
00:28:17,823 --> 00:28:19,705
- que L'Agence me laisse tomber.
- Collecte de fonds pour I'alphabétisme.
268
00:28:19,813 --> 00:28:21,839
C'est un événement sans importance.
269
00:28:21,949 --> 00:28:24,681
Duquel on m'a retiré I'invitation
le jour même.
270
00:28:24,787 --> 00:28:26,380
On ne fait pas ça à son candidat
271
00:28:26,490 --> 00:28:29,619
à moins que le candidat ne I'est plus.
272
00:28:30,329 --> 00:28:32,264
Caroline, vous avez bu, vous êtes troublée.
273
00:28:32,365 --> 00:28:35,859
Je ne vois pas
pourquoi vous ne comprenez pas.
274
00:28:36,740 --> 00:28:40,701
J'aurais cru
qu'après avoir passé 15 ans à mes côtés,
275
00:28:40,812 --> 00:28:43,681
vous auriez saisi, au moins un peu,
276
00:28:43,784 --> 00:28:45,150
le fonctionnement des choses.
277
00:28:45,253 --> 00:28:47,085
Écoutez-moi. Écoutez-moi.
278
00:28:47,656 --> 00:28:51,459
lls font ça pour voir
comment vous réagirez.
279
00:28:51,997 --> 00:28:53,898
ll faut que vous soyez forte.
280
00:28:54,000 --> 00:28:58,098
Agissez comme une Présidente
et vous vous en sortirez.
281
00:28:59,442 --> 00:29:01,001
Nous nous en sortirons.
282
00:29:08,957 --> 00:29:10,721
J'aurai besoin qu'on me soulève de 5 cm
283
00:29:10,827 --> 00:29:13,593
si j'utilise le nouvel ensemble
de 30 par neuf et demi.
284
00:29:13,698 --> 00:29:14,996
Voilà la question:
285
00:29:15,101 --> 00:29:19,267
ajouter des ressorts ou me servir
seulement des cales d'espacement?
286
00:29:19,374 --> 00:29:20,808
Qu'en pensez-vous?
287
00:29:22,045 --> 00:29:23,069
Un instant!
288
00:29:23,180 --> 00:29:24,478
Du calme.
289
00:29:25,184 --> 00:29:28,086
Je joue pas au héros à 14 $ de I'heure.
Faites comme chez vous.
290
00:29:28,188 --> 00:29:30,715
- Détachez mon frère.
- Oui, patron.
291
00:29:39,639 --> 00:29:43,133
- Faites comme si je n'étais pas Ià.
- Oui. Vous et votre radio.
292
00:29:53,996 --> 00:29:55,362
Papa, tu es Ià?
293
00:29:56,166 --> 00:29:58,898
Papa, il faut que tu te prépares.
ll faut partir.
294
00:30:02,109 --> 00:30:03,771
Comment ça va, Savrinn?
295
00:30:23,175 --> 00:30:25,509
Et je comprends
pourquoi le gars allume la chandelle,
296
00:30:25,613 --> 00:30:28,778
mais pourquoi les deux autres jouent-ils
de la cornemuse?
297
00:30:29,819 --> 00:30:31,754
Bienvenue à Blagues en direct:
Pour 2,99 $:::
298
00:30:31,856 --> 00:30:34,622
- Que diable?
:: 50 cents pour chaque minute de plus:
299
00:30:34,727 --> 00:30:36,161
Où est I'avocate?
300
00:30:36,965 --> 00:30:38,831
- Elle est partie.
- Oui?
301
00:30:40,871 --> 00:30:42,703
- Ton père aussi.
- Non, non!
302
00:30:43,408 --> 00:30:44,706
Ne faites pas ça.
303
00:30:44,810 --> 00:30:47,246
- Tu I'as ou non?
- Je peux la trouver.
304
00:30:47,748 --> 00:30:50,719
Et tu peux me I'amener
dans les deux prochaines minutes?
305
00:30:50,820 --> 00:30:52,914
C'est une question facile, Nick.
306
00:30:53,992 --> 00:30:57,486
Non. Juste... Donnez-moi une chance.
ll faut que vous m'écoutiez.
307
00:30:57,831 --> 00:31:01,428
- Non!
- Hé! C'est tout de suite que ça se passe!
308
00:31:01,537 --> 00:31:05,031
Tu as une autre chance! Où est I'avocate?
309
00:31:14,558 --> 00:31:16,117
Où est I'avocate?
310
00:31:20,668 --> 00:31:24,834
Elle est à plus d'un million de kilomètres
d'ici. Vous ne la trouverez jamais.
311
00:31:25,408 --> 00:31:27,344
Pourquoi tu ne la fermes pas?
312
00:31:47,878 --> 00:31:49,710
J'espère qu'elle est ouverte.
313
00:31:57,994 --> 00:31:59,053
On entre.
314
00:32:14,620 --> 00:32:16,919
D'abord, il faut enlever cette fenêtre,
315
00:32:17,392 --> 00:32:19,486
puis, il faut enlever les barreaux.
316
00:32:24,336 --> 00:32:25,598
Manche, Manche.
317
00:32:32,048 --> 00:32:34,644
- Ça va marcher?
- On va le découvrir.
318
00:32:40,863 --> 00:32:42,455
Monsieur le directeur?
319
00:32:45,469 --> 00:32:47,062
Monsieur le directeur?
320
00:33:04,232 --> 00:33:05,257
Prêt.
321
00:33:07,538 --> 00:33:09,097
Tire ça. Allez.
322
00:33:20,992 --> 00:33:22,517
Et maintenant, génie?
323
00:33:32,544 --> 00:33:37,075
Prends ton temps. On a 15 minutes
pour passer au-dessus de ce mur.
324
00:34:17,249 --> 00:34:18,478
On passe.
325
00:34:23,760 --> 00:34:25,353
Vous êtes sûre qu'il n'est pas parti?
326
00:34:25,462 --> 00:34:26,555
Absolument.
327
00:34:27,599 --> 00:34:30,161
Allons-y, les gars,
il me faut ces salopettes.
328
00:34:32,674 --> 00:34:34,233
Beau travail, le jeune.
329
00:34:36,814 --> 00:34:38,680
Allons-y, allons-y.
330
00:34:39,284 --> 00:34:40,411
Prends ça.
331
00:34:46,496 --> 00:34:47,724
Je le savais.
332
00:34:48,031 --> 00:34:49,329
- Haywire.
- Je le savais.
333
00:34:49,434 --> 00:34:52,371
Dès que je t'ai vu aller en psychiatrie,
je le savais.
334
00:34:52,472 --> 00:34:53,997
Soit, je viens avec...
335
00:34:55,777 --> 00:34:58,179
Vous voulez que je fasse un appel?
336
00:34:58,282 --> 00:34:59,408
Haywire, calme-toi.
337
00:34:59,516 --> 00:35:02,612
La personne à I'autre bout serait
un agent de correction.
338
00:35:02,855 --> 00:35:03,880
ll vient.
339
00:35:03,990 --> 00:35:05,390
- Quoi?
- ll vient.
340
00:35:06,327 --> 00:35:06,909
Tu es fou!
341
00:35:06,944 --> 00:35:07,491
Tu es fou!
342
00:35:09,733 --> 00:35:12,704
Bon, après Lincoln,
on y va en ordre alphabétique.
343
00:35:12,804 --> 00:35:16,037
- Attends, A-bruzzi.
- Tu veux une place à bord de I'avion?
344
00:35:17,312 --> 00:35:19,076
La queue commence après moi.
345
00:35:27,928 --> 00:35:28,987
Tu I'as?
346
00:35:30,967 --> 00:35:32,492
Oui. Vas-y, vas-y.
347
00:35:42,085 --> 00:35:43,781
- Hé, Roy?
- Oui?
348
00:35:43,888 --> 00:35:46,380
- Tu as vu Pope partir?
- Non.
349
00:35:46,491 --> 00:35:48,153
ll n'aurait pas pu passer devant toi?
350
00:35:48,261 --> 00:35:50,731
Je n'ai pas bougé depuis que j'ai pointé.
351
00:36:46,955 --> 00:36:48,513
Bon.
352
00:37:41,909 --> 00:37:43,673
- Voyons, voyons.
- Charles?
353
00:37:43,778 --> 00:37:45,748
- Ça va, mon vieux?
- Non.
354
00:37:46,617 --> 00:37:48,313
Laisse-moi voir.
355
00:37:59,170 --> 00:38:01,935
ll reste seulement quelques pas.
Tu y arriveras.
356
00:38:02,041 --> 00:38:06,481
Je pourrais avancer d'un mètre ou deux,
mais pourquoi?
357
00:38:06,582 --> 00:38:10,247
Je ne le faisais pas pour moi.
C'était pour ma fille.
358
00:38:10,354 --> 00:38:13,883
Et tu peux le faire pour moi.
Tu me le promets?
359
00:38:16,765 --> 00:38:18,290
Oui, je te le promets.
360
00:38:19,636 --> 00:38:23,665
L'argent est enterré sous un silo
361
00:38:23,776 --> 00:38:28,216
du Ranch Double K,
tout près de Tooele, dans I'Utah.
362
00:38:30,186 --> 00:38:32,121
ll y en a amplement à partager.
363
00:38:33,892 --> 00:38:36,454
Le gouvernement voulait éviter
d'autres humiliations
364
00:38:36,563 --> 00:38:40,832
après que je leur ai piqué cet argent,
et ils en ont fait peu de cas dans le journal.
365
00:38:40,937 --> 00:38:42,633
En vérité, Michael,
366
00:38:43,407 --> 00:38:46,037
ce silo ne cache pas un million.
367
00:38:46,746 --> 00:38:49,774
ll y en a cinq.
368
00:39:08,881 --> 00:39:12,080
- Vous avez vérifié la cafétéria?
- Oui. Rien.
369
00:39:13,589 --> 00:39:15,922
- Quelqu'un a essayé de I'appeler?
- Oh.
370
00:39:19,197 --> 00:39:21,793
Dis à Anna que son papa I'aime.
371
00:39:23,538 --> 00:39:25,837
Oui. Je lui dirai.
372
00:39:36,024 --> 00:39:39,257
Ici, du calme, du calme.
373
00:39:54,020 --> 00:39:55,921
Bon, d'où ça vient, ça?
374
00:40:03,902 --> 00:40:06,236
- Mon Dieu.
- Salle de contrôle, ici S et E 5.
375
00:40:06,340 --> 00:40:08,832
ll y a un code trois
dans le bureau du directeur.
376
00:40:08,944 --> 00:40:11,574
- Faites sonner I'alarme.
- Patterson à la base.
377
00:40:11,682 --> 00:40:12,876
- Tout de suite.
- L'alarme!
378
00:40:26,171 --> 00:40:29,006
- ll faut y aller.
- Vas-y, Michael.
379
00:40:29,509 --> 00:40:31,604
Vas-y et ne regarde pas en arrière.
380
00:40:37,389 --> 00:40:38,948
- Non, non, non.
- Allez.
381
00:40:39,058 --> 00:40:40,959
Je devrais y aller en dernier.
382
00:40:43,266 --> 00:40:46,465
Allons, Michael. Viens. Viens.
383
00:40:51,412 --> 00:40:52,936
Michael, dépêche-toi!
384
00:40:53,649 --> 00:40:56,984
Tous les prisonniers,
préparez-vous pour une fouille générale:
385
00:40:59,224 --> 00:41:00,351
Viens!
386
00:41:10,108 --> 00:41:12,407
Michael, viens! Viens, Michael.
387
00:41:12,512 --> 00:41:13,844
Michael, viens.
388
00:41:48,370 --> 00:41:50,305
Vas-y, vas-y, vas-y.
389
00:41:51,107 --> 00:41:54,601
Allez, dépêche-toi! Michael, allez, vite.
390
00:42:00,856 --> 00:42:02,188
Michael!
391
00:42:03,727 --> 00:42:05,218
Michael, prends ma main.
392
00:42:05,330 --> 00:42:07,629
Michael, donne-moi la main.
393
00:42:08,969 --> 00:42:11,404
Tends-moi la main. Allez.
394
00:42:13,342 --> 00:42:15,437
Tends-moi la main. Allez.
395
00:42:30,336 --> 00:42:31,860
Regarde le fil. ll est sur le mur!
396
00:42:31,972 --> 00:42:32,996
Descends!
397
00:42:34,376 --> 00:42:37,677
- Ne tirez pas! Ne tirez pas!
- Descends!
398
00:42:38,305 --> 00:42:44,914
-= www.OpenSubtitles.org =-