1 00:00:01,000 --> 00:00:02,323 Dans I'épisode précédent: 2 00:00:02,737 --> 00:00:03,898 Que fais-tu? 3 00:00:04,006 --> 00:00:05,941 J'essaie de me souvenir des plans, 4 00:00:06,042 --> 00:00:07,441 ceux que la brûlure a effacés. 5 00:00:07,543 --> 00:00:09,740 Sans eux, c'est impossible de suivre ces tuyaux 6 00:00:09,848 --> 00:00:11,509 sous I'aile psychiatrique. 7 00:00:11,951 --> 00:00:15,046 Alors je dois savoir maintenant comment vous vous êtes brûlé. 8 00:00:15,155 --> 00:00:17,557 Sinon, vous vous en allez au trou. 9 00:00:17,659 --> 00:00:19,821 J'ai sué tout mon sang dans ce projet. 10 00:00:19,929 --> 00:00:21,157 Pourriez-vous m'expliquer? 11 00:00:21,264 --> 00:00:23,393 Pourriez-vous arrêter avec toutes ces questions? 12 00:00:23,502 --> 00:00:26,597 Vous n'êtes qu'un garde du corps survalorisé, c'est tout. 13 00:00:28,175 --> 00:00:29,700 Ça va, je I'ai. 14 00:00:30,678 --> 00:00:32,647 Dépose ça. Tu n'es pas un tueur. 15 00:00:34,117 --> 00:00:35,813 Pousse-toi. 16 00:00:35,920 --> 00:00:37,889 lls te les donnent peut-être pour une raison. 17 00:00:37,990 --> 00:00:41,189 Oui. Pour m'endormir. lls me passent des menottes invisibles. 18 00:00:41,295 --> 00:00:42,694 Salut, codétenu. 19 00:00:42,797 --> 00:00:44,595 Tu avais raison pour mes tatouages. 20 00:00:44,699 --> 00:00:46,031 C'est un sentier... 21 00:00:46,135 --> 00:00:49,504 Je veux que tu te souviennes quand tu I'as vu, Haywire. 22 00:00:49,607 --> 00:00:51,007 Qui êtes-vous? 23 00:00:53,713 --> 00:00:56,512 Scofield, Michael Scofield. 24 00:00:57,986 --> 00:00:59,818 Ça ne me dit rien. 25 00:01:00,056 --> 00:01:03,323 On s'est rencontrés en pop. générale, dans la cellule 40. 26 00:01:04,296 --> 00:01:06,960 - En pop. générale? - Population générale. 27 00:01:07,067 --> 00:01:09,798 L'agent Bellick t'a assigné à ma cellule. 28 00:01:11,907 --> 00:01:14,103 J'ai un tatouage que tu as dessiné. 29 00:01:17,082 --> 00:01:21,350 Haywire, mon visage ne te rappelle même pas vaguement quelqu'un? 30 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 31 00:01:30,469 --> 00:01:33,200 Es-tu celui qui m'a volé mon dentifrice? 32 00:01:34,074 --> 00:01:38,012 Oui, oui. J'ai volé ton dentifrice. 33 00:01:38,615 --> 00:01:40,311 Alors, tu t'en souviens. 34 00:01:40,417 --> 00:01:42,079 C'est I'heure des bonbons. 35 00:01:42,587 --> 00:01:44,055 M. Patoshik. 36 00:01:48,463 --> 00:01:51,297 - M. Scofield. - Non, merci. 37 00:01:52,335 --> 00:01:54,201 La prise de médicaments est obligatoire. 38 00:01:54,305 --> 00:01:58,004 Ce n'est qu'un tranquillisant prescrit par la docteure Tancredi. Allez. 39 00:01:58,111 --> 00:02:01,013 Je vais lui parler. Je me sens mieux. 40 00:02:01,115 --> 00:02:03,711 Vraiment? Génial. Maintenant, prenez votre pilule. 41 00:02:03,819 --> 00:02:05,811 Prends-en. C'est bon. 42 00:02:07,257 --> 00:02:08,987 Je vais bien, merci. 43 00:02:10,129 --> 00:02:12,530 Carter, pouvez-vous venir ici un moment? 44 00:02:13,801 --> 00:02:16,896 - Scofield est devenu fou? - Oui. Je savais que ça s'en venait. 45 00:02:17,005 --> 00:02:19,099 Je savais qu'il craquerait dès que je I'ai vu. 46 00:02:19,209 --> 00:02:21,178 - Alors, il ne reviendra pas? - J'en doute. 47 00:02:21,278 --> 00:02:23,110 ll est dans I'aile des fous. 48 00:02:23,215 --> 00:02:26,084 - Et Sucre? - ll est en isolement préventif. Pourquoi? 49 00:02:26,186 --> 00:02:29,555 Cellule du centre, étage du centre, toute une propriété. 50 00:02:30,059 --> 00:02:33,052 - Tu penses comme moi? - Peut-être. 51 00:02:33,164 --> 00:02:37,432 On promet de la garder en occupation simple, on vend au plus offrant. 52 00:02:38,338 --> 00:02:39,829 Fais-le. 53 00:02:45,115 --> 00:02:47,084 Je n'ai pas besoin de médicaments. 54 00:02:47,185 --> 00:02:50,622 Avalez, ou on vous I'entre par la porte arrière. 55 00:02:56,531 --> 00:02:57,794 Tout mangé? 56 00:03:01,773 --> 00:03:02,832 Bien. 57 00:03:22,070 --> 00:03:23,504 Tu avais raison, Haywire. 58 00:03:23,606 --> 00:03:25,541 J'ai volé ton dentifrice, 59 00:03:25,642 --> 00:03:29,512 et tu as dessiné mon tatouage de mémoire, et je veux que tu le refasses. 60 00:03:39,063 --> 00:03:42,364 La cellule du milieu, fraîche en été, chaude en hiver. 61 00:03:43,970 --> 00:03:45,062 Combien demandez-vous? 62 00:03:45,172 --> 00:03:48,268 - Combien avez-vous? - 200 $. 63 00:03:49,144 --> 00:03:51,340 - Marché conclu? - Marché conclu. 64 00:03:51,816 --> 00:03:55,412 Sortez d'ici et je confirme votre transfert. 65 00:03:56,723 --> 00:03:57,986 Hé! Vieux, 66 00:03:59,126 --> 00:04:00,924 la toilette coule. 67 00:04:03,332 --> 00:04:04,698 Regardez, ça fait des gouttes. 68 00:04:04,801 --> 00:04:08,102 Je remplirai un bon de travail. Ça sera remplacé d'ici 24 heures. 69 00:04:08,207 --> 00:04:09,835 Entendu, patron. 70 00:04:13,348 --> 00:04:17,183 - ll paraît que tu changes de domaine. - C'est fait. 71 00:04:17,688 --> 00:04:20,852 - Ce n'est pas la cellule de Scofield? - Plus maintenant. 72 00:04:21,126 --> 00:04:22,526 On ferme la 40! 73 00:05:03,089 --> 00:05:04,955 C'est ta fille? 74 00:05:06,160 --> 00:05:08,926 Ma femme m'a donné ça quand elle est née. 75 00:05:14,474 --> 00:05:16,966 Vivre plus longtemps que sa femme, c'est dur. 76 00:05:18,346 --> 00:05:20,474 Vivre plus longtemps que sa fille... 77 00:05:21,116 --> 00:05:23,517 Nul homme ne devrait avoir à endurer ça. 78 00:05:27,092 --> 00:05:28,822 Elle a encore longtemps à vivre? 79 00:05:28,928 --> 00:05:32,366 Une semaine, peut-être deux, selon les médecins. 80 00:05:35,505 --> 00:05:37,269 On a un problème. 81 00:05:38,076 --> 00:05:41,912 Mojo emménage dans la cellule de Scofield, et ce n'est pas tout. 82 00:05:42,282 --> 00:05:45,514 ll s'est plaint de la toilette, et Geary remplira un bon de travail. 83 00:05:45,620 --> 00:05:47,817 - En bougeant la toilette... - lls voient le trou. 84 00:05:47,924 --> 00:05:49,585 On est dans la merde. 85 00:05:49,693 --> 00:05:51,719 - Combien Mojo paye-t-il? - 200 $. 86 00:05:51,830 --> 00:05:55,198 Gomer, vous m'avez fait peur pendant un instant. 87 00:06:01,545 --> 00:06:04,777 - ll paraît que vous avez une cellule. - Plus maintenant. 88 00:06:04,882 --> 00:06:08,047 Et si vous étiez intelligent, vous n'en parleriez pas. 89 00:06:08,154 --> 00:06:11,592 - Je double la meilleure offre. - On me donne 250 $. 90 00:06:11,693 --> 00:06:13,559 500 $? Pas de problème. 91 00:06:13,763 --> 00:06:16,858 Je ne parle pas de cigarettes et de portions de dessert en plus. 92 00:06:16,967 --> 00:06:20,063 Je parle de papier vert avec des Blancs morts imprimés dessus. 93 00:06:20,172 --> 00:06:22,505 J'ai dit que ce n'était pas un problème. 94 00:06:39,401 --> 00:06:40,595 Viens. 95 00:06:41,404 --> 00:06:44,033 - Où? - C'est une surprise. 96 00:06:59,331 --> 00:07:02,461 - Je ne porte pas de couche. - Je n'ai jamais dit ça. 97 00:07:03,471 --> 00:07:05,440 Alors, que fais-tu? 98 00:07:05,941 --> 00:07:07,739 Tu as quelque chose entre les dents. 99 00:07:07,844 --> 00:07:10,280 - Quoi? - Oui, juste Ià. 100 00:07:10,382 --> 00:07:13,181 - Je ne... - C'est Ià, à I'arrière. 101 00:07:15,455 --> 00:07:16,650 Allons. 102 00:07:21,031 --> 00:07:24,469 - Pourquoi fais-tu ça? - C'est pour t'aider. 103 00:07:25,337 --> 00:07:27,670 Tu te rappelles comment tu appelais ces pilules? 104 00:07:27,774 --> 00:07:29,709 "Des menottes invisibles. " 105 00:07:29,810 --> 00:07:32,713 Des menottes pour ton esprit. 106 00:07:34,217 --> 00:07:36,243 Tu les détestes, tu te souviens? 107 00:07:47,336 --> 00:07:48,497 Téléphone. 108 00:07:48,605 --> 00:07:51,302 - Qui est-ce? - Votre fils. C'est urgent. 109 00:07:53,747 --> 00:07:56,444 L.J., mais à quoi tu pensais, fiston? 110 00:07:56,651 --> 00:07:59,314 Je me fous de ce qui m 'arrive, c'est compris? 111 00:07:59,422 --> 00:08:01,357 lls ont gagné: lls gagneront toujours: 112 00:08:01,459 --> 00:08:03,758 Je voulais emmener I'un deux avec moi. 113 00:08:05,732 --> 00:08:07,530 Repasse-moi Veronica. 114 00:08:10,138 --> 00:08:11,162 Lincoln? 115 00:08:13,042 --> 00:08:14,374 De quoi I'accuse-t-on? 116 00:08:14,478 --> 00:08:15,605 De tentative d'assassinat. 117 00:08:15,713 --> 00:08:19,276 On I'accuse également des meurtres de sa mère et de son beau-père: 118 00:08:19,385 --> 00:08:22,446 - Je suppose qu'il n'y a pas de caution? - C'est exact. 119 00:08:22,656 --> 00:08:24,284 Peux-tu faire quelque chose? 120 00:08:24,392 --> 00:08:27,420 Sa seule chance est qu'on le juge en tant que mineur. 121 00:08:27,664 --> 00:08:29,963 Mais il doit éprouver des remords: 122 00:08:30,068 --> 00:08:32,401 Je dois convaincre la Cour qu'il est un ado effrayé. 123 00:08:32,505 --> 00:08:34,907 Mais dans son état d'esprit actuel, il n'écoute rien. 124 00:08:35,009 --> 00:08:36,670 ll m'écoutera, moi. Je dois le voir. 125 00:08:36,779 --> 00:08:38,178 Lincoln, c'est impossible. 126 00:08:38,280 --> 00:08:41,376 Si on le juge en adulte, il passera à la chaise avec moi. 127 00:08:41,852 --> 00:08:44,687 - Tu dois faire quelque chose, Veronica: - D'accord. 128 00:08:45,057 --> 00:08:47,356 Je m'adresserai aux Services correctionnels 129 00:08:47,461 --> 00:08:50,226 mais je doute qu'on te laisse sortir pour le voir: 130 00:08:51,667 --> 00:08:52,965 D'accord. 131 00:08:56,174 --> 00:08:57,642 Hé! Trumpets. 132 00:08:59,846 --> 00:09:03,477 ll faut recouvrer tout I'argent qu'on nous doit au plus vite, compris? 133 00:09:03,585 --> 00:09:05,019 On fait ça tout de suite? 134 00:09:05,121 --> 00:09:06,555 Comme hier, ça va? 135 00:09:06,657 --> 00:09:08,853 - Je le fais savoir aux gens. - Super. 136 00:09:32,729 --> 00:09:34,254 Êtes-vous folle? 137 00:09:36,902 --> 00:09:38,894 C'est fini, garde du corps. 138 00:09:40,407 --> 00:09:43,309 Le fils de Lincoln, un "poteux" de 16 ans, 139 00:09:43,411 --> 00:09:45,380 vous a retrouvé et vous a tiré dessus. 140 00:09:45,481 --> 00:09:48,316 Vous êtes un témoin dans son enquête judiciaire. 141 00:09:48,419 --> 00:09:49,580 Je peux faire mon travail. 142 00:09:49,688 --> 00:09:53,125 Ne touchez à I'affaire Burrows en aucune circonstances. 143 00:09:53,226 --> 00:09:55,092 Nous prendrons cette décision. 144 00:09:56,098 --> 00:09:57,930 Vous savez quoi, ma petite? 145 00:09:58,368 --> 00:10:00,701 ll est question de plus grands enjeux, ici. 146 00:10:00,804 --> 00:10:04,708 Oui, en effet. Et ils ne vous concernent pas. 147 00:10:05,212 --> 00:10:08,614 Paul Kellerman ne travaille plus pour les services secrets. 148 00:10:09,017 --> 00:10:12,352 À partir de maintenant, vous serez le bon vieux Owen Kravecki. 149 00:10:12,989 --> 00:10:14,981 Est-ce bien compris? 150 00:10:19,633 --> 00:10:20,657 Hé! 151 00:10:22,837 --> 00:10:26,468 Tu dois te concentrer. Tu dois te rappeler ton dessin. 152 00:10:40,732 --> 00:10:43,702 Haywire, c'est I'heure de la thérapie de groupe. 153 00:10:44,236 --> 00:10:46,228 Allez, mon ami. On y va. 154 00:10:46,975 --> 00:10:48,374 On y va. 155 00:10:50,279 --> 00:10:51,645 C'est un sentier. 156 00:10:53,851 --> 00:10:56,549 Oui, c'est un sentier. 157 00:10:57,991 --> 00:10:59,254 On y va. 158 00:11:16,019 --> 00:11:17,577 Quoi de neuf, mec? 159 00:11:17,687 --> 00:11:20,487 Voici I'affaire: personne ne te doit d'argent. 160 00:11:20,859 --> 00:11:23,887 Tes vieilles dettes, c'est à moi qu'on les doit maintenant. 161 00:11:23,997 --> 00:11:25,055 Vraiment? 162 00:11:25,165 --> 00:11:27,657 Si ça t'embête, va te plaindre à tes nouveaux amis. 163 00:11:27,770 --> 00:11:29,739 T- Bag et les Blancs. 164 00:11:31,842 --> 00:11:33,811 Alors c'est ça, la vraie affaire. 165 00:11:33,912 --> 00:11:36,438 C'est une question de rester fidèle aux siens. 166 00:11:36,549 --> 00:11:38,177 Tu sais quoi, vieux? 167 00:11:38,285 --> 00:11:42,121 Je peux prendre le thé avec le grand chef du K.K.K. si ça me dit, 168 00:11:42,858 --> 00:11:44,292 et j'aurai quand même mon argent. 169 00:11:44,394 --> 00:11:48,196 - C'est compris, petit gars? - Non, ce n'est pas compris. 170 00:11:49,201 --> 00:11:51,535 Parce que je respecte ce que tu as déjà été, 171 00:11:51,639 --> 00:11:54,268 je vais te laisser partir. 172 00:13:02,445 --> 00:13:03,969 Tu avais raison. 173 00:13:05,983 --> 00:13:08,749 Les pilules m'empêchent de voir le sentier. 174 00:13:20,139 --> 00:13:22,040 C'est un sentier qui mène en enfer. 175 00:13:22,142 --> 00:13:25,135 Non, c'est faux. C'est tout le contraire. 176 00:13:40,402 --> 00:13:41,768 Je me rappelle. 177 00:13:52,020 --> 00:13:54,819 On dirait que la Banque d'Afrique n'autorise pas de retraits. 178 00:13:54,924 --> 00:13:58,089 ll va falloir trouver un autre moyen d'obtenir I'argent. 179 00:13:58,196 --> 00:14:00,392 Je suppose que ça ne devrait pas être difficile 180 00:14:00,499 --> 00:14:03,902 pour notre ami ici présent, n'est-ce pas, D.B.? 181 00:14:04,005 --> 00:14:06,133 Un, je ne suis pas D.B. Cooper, 182 00:14:06,241 --> 00:14:09,235 et deux, il n'y a pas de visites aujourd'hui. 183 00:14:09,346 --> 00:14:13,546 Aucun d'entre nous ne peut obtenir de I'argent de I'extérieur. 184 00:14:13,653 --> 00:14:16,818 Je suppose que cela nous laisse une seule possibilité: 185 00:14:17,592 --> 00:14:19,220 le jeu de la cuisine. 186 00:14:19,595 --> 00:14:22,258 Parier? C'est ça, ta solution? 187 00:14:23,234 --> 00:14:27,673 Fais-moi confiance. Quand je joue aux cartes, la chance n'a rien à y voir. 188 00:14:28,541 --> 00:14:30,809 ll doit y avoir cinq personnes au pays qui sont aussi habiles que moi aux cartes. 189 00:14:30,844 --> 00:14:33,077 ll doit y avoir cinq personnes au pays qui sont aussi habiles que moi aux cartes. 190 00:14:33,182 --> 00:14:35,174 Pourquoi n'en parler que maintenant? 191 00:14:35,285 --> 00:14:36,947 Parce que si Jesus, Ià-bas, 192 00:14:37,055 --> 00:14:39,024 te prend avec un as caché dans sa partie, 193 00:14:39,124 --> 00:14:42,459 disons qu'il y a pas mal de couteaux à proximité. 194 00:14:42,563 --> 00:14:44,725 Évidemment, il faut 50 $ juste pour participer, 195 00:14:44,833 --> 00:14:49,295 et comme on n'a pas d'argent, disons qu'on est un peu mal pris. 196 00:14:54,715 --> 00:14:56,411 Assieds-toi juste ici. 197 00:14:57,952 --> 00:15:00,320 Voilà. Prends ça. 198 00:15:04,596 --> 00:15:05,824 Et ça. 199 00:15:17,382 --> 00:15:19,578 Oh, non. ll a disparu. 200 00:15:20,019 --> 00:15:21,577 C'est pour ça que tu dois le réparer. 201 00:15:21,689 --> 00:15:24,352 Tu dois te rappeler ce qu'il y avait Ià avant. 202 00:15:24,459 --> 00:15:27,122 C'est mal. ll ne faut pas couper un sentier. 203 00:15:27,230 --> 00:15:30,224 - Sinon, il ne mène plus nulle part. - C'est exact. 204 00:15:30,635 --> 00:15:34,869 C'est pourquoi tu dois te rappeler ce qui était Ià auparavant. 205 00:15:36,611 --> 00:15:39,810 Je m'en souviens. Je me souviens des démons. 206 00:15:39,916 --> 00:15:43,011 Attends. C'était peut-être des pèlerins. lls montraient le chemin 207 00:15:43,120 --> 00:15:46,489 et ils disaient: "C'est par Ià, c'est par Ià." 208 00:15:47,059 --> 00:15:48,618 Je ne peux pas le voir. 209 00:15:48,729 --> 00:15:51,131 Je peux le voir, mais je ne le vois pas. 210 00:15:52,635 --> 00:15:54,331 Je reviens tout de suite. 211 00:15:57,910 --> 00:15:58,968 Hé! 212 00:16:03,685 --> 00:16:05,916 J'ai un message pour Sucre. 213 00:16:06,022 --> 00:16:09,187 Dis-lui que je vais bien et que je tente de combler les vides. 214 00:16:09,294 --> 00:16:10,819 ll comprendra. 215 00:16:10,930 --> 00:16:14,766 - Tu tentes de combler les vides? - Fais-le, s'il te plaît. 216 00:16:28,155 --> 00:16:30,591 Qu'est-ce que je vais faire, maintenant? 217 00:16:38,170 --> 00:16:40,265 Vous êtes dans la 13 depuis une éternité. 218 00:16:40,374 --> 00:16:42,035 Pourquoi vouloir déménager? 219 00:16:42,142 --> 00:16:46,046 Les appartements du deuxième comme celui-ci se libèrent rarement. 220 00:16:46,416 --> 00:16:50,980 Je ne rajeunis pas, et j'ai envie de confort pour ma retraite. 221 00:16:51,590 --> 00:16:52,956 On ouvre la 40! 222 00:16:55,763 --> 00:16:57,254 Faites ça vite. 223 00:17:12,622 --> 00:17:15,889 Hé! L'ange de la rénovation, c'est une cellule. 224 00:17:16,762 --> 00:17:19,197 On n'a pas toute la journée. Décidez-vous. 225 00:17:19,299 --> 00:17:21,461 Je vous donne 100 $. 226 00:17:21,570 --> 00:17:24,369 Vous m'avez fait perdre mon temps. Sortez de Ià. 227 00:17:24,473 --> 00:17:27,467 Désolé, patron. Je pensais que c'était une bonne offre. 228 00:17:28,146 --> 00:17:29,546 On ferme la 40! 229 00:17:46,673 --> 00:17:48,266 Salut, Benjamin. 230 00:17:48,710 --> 00:17:50,008 Laissez-moi voir, 231 00:17:50,112 --> 00:17:53,811 imprimé en 1972. 232 00:17:54,418 --> 00:17:56,148 C'est pour ta mise. 233 00:17:56,555 --> 00:17:58,421 Le reste dépend de toi. 234 00:18:00,962 --> 00:18:02,054 Ça alors. 235 00:18:09,108 --> 00:18:12,910 - Ne t'arrête pas, blanc-bec. - J'ai I'argent pour la partie de cartes. 236 00:18:13,314 --> 00:18:14,680 Va gagner notre argent. 237 00:18:14,783 --> 00:18:18,585 Malheureusement, toi et moi devrons être partenaires dans cette affaire. 238 00:18:18,689 --> 00:18:22,148 Merde, non. Je joue aux dés, pas aux cartes. 239 00:18:22,260 --> 00:18:23,626 Voici ce que tu dois savoir: 240 00:18:23,729 --> 00:18:27,189 quand je distribue, tu mises gros et tu ne te couches jamais. 241 00:18:28,102 --> 00:18:31,540 Si je gagne chaque fois que je distribue, ma jugulaire y passera. 242 00:18:31,641 --> 00:18:33,269 Tu vois ce que je veux dire? 243 00:18:33,377 --> 00:18:35,539 Mais si c'est toi qui gagnes gros, 244 00:18:35,647 --> 00:18:40,052 eh bien, je doute qu'on nous accuse de travailler ensemble. 245 00:18:43,392 --> 00:18:45,293 Ça va, bébé, c'est ça. 246 00:18:48,467 --> 00:18:49,593 Excusez-moi. 247 00:18:49,702 --> 00:18:53,231 J'ai fait toute la ville. Je ne trouve pas de chargeur pour ça. 248 00:18:53,641 --> 00:18:55,735 - Laissez-moi vérifier. - Merci. 249 00:19:08,931 --> 00:19:10,797 Comment ça va, Savrinn? 250 00:19:11,134 --> 00:19:14,435 - Comment va votre copine? - Elle fait son travail. 251 00:19:15,006 --> 00:19:19,172 Elle présente une requête à la Cour. Elle sera chez moi dans une heure. 252 00:19:20,248 --> 00:19:21,978 Vous voyez, c'était facile. 253 00:19:23,385 --> 00:19:26,117 Je ne devrais pas avoir à vous poursuivre pour I'apprendre. 254 00:19:26,224 --> 00:19:27,988 Pourquoi vous ne reculez pas un peu? 255 00:19:28,093 --> 00:19:32,293 Pourquoi ne pas vous rappeler à qui vous parlez et pour qui je travaille. 256 00:19:35,638 --> 00:19:38,506 Vous devez surveiller Veronica Donovan. 257 00:19:38,709 --> 00:19:41,202 Pas à I'occasion. Tout le temps. 258 00:19:41,313 --> 00:19:43,942 Car vous devrez bientôt nous rendre le service promis, 259 00:19:44,050 --> 00:19:46,849 à moins que vous vouliez revenir sur notre entente. 260 00:19:47,422 --> 00:19:50,119 - Non. - Bien. 261 00:19:52,998 --> 00:19:54,397 Contactez-nous. 262 00:20:03,847 --> 00:20:05,076 Haywire. 263 00:20:08,688 --> 00:20:11,954 Haywire, as-tu pris tes médicaments? 264 00:20:13,428 --> 00:20:16,797 Bon, viens. Tu as encore des trucs pris entre les dents. 265 00:20:22,341 --> 00:20:26,781 Tu devrais être prudent quand tu veux que les gens se rappellent, Michael. 266 00:20:27,149 --> 00:20:29,550 Car maintenant, je me rappelle tout. 267 00:20:30,053 --> 00:20:32,489 Je me rappelle ton coup monté contre moi! 268 00:20:33,225 --> 00:20:35,751 Tu t'es blessé à la tête toi-même 269 00:20:36,530 --> 00:20:38,965 et tu m'as fait renvoyer ici. 270 00:20:40,369 --> 00:20:43,498 Je me souviens aussi de ceci. 271 00:20:47,613 --> 00:20:49,013 Le sentier. 272 00:20:49,984 --> 00:20:51,246 Ta carte. 273 00:20:52,520 --> 00:20:53,680 Ton évasion. 274 00:20:53,788 --> 00:20:54,949 Donne-moi ça. 275 00:20:55,658 --> 00:20:57,320 Non. Ne fais pas ça. 276 00:20:58,496 --> 00:21:01,466 Est-ce que je la déchire 277 00:21:02,903 --> 00:21:06,841 ou tu me dis exactement où et quand tu le feras? 278 00:21:17,224 --> 00:21:19,660 - Ça commence dans le sous-sol. - D'accord. 279 00:21:21,297 --> 00:21:24,166 Cette ligne mène de la trappe dans la salle au charbon 280 00:21:24,268 --> 00:21:27,967 à ce système de tuyaux qui se rend à I'infirmerie. 281 00:21:28,308 --> 00:21:30,106 C'est comme ça qu'on sortira. 282 00:21:30,210 --> 00:21:32,509 Je dois sortir de I'asile pour organiser ça. 283 00:21:32,614 --> 00:21:36,518 Mais trois jours après mon départ, je reviendrai par le sous-sol 284 00:21:36,620 --> 00:21:38,020 pour te faire sortir. 285 00:21:38,122 --> 00:21:39,647 Tu me dis ce que je veux entendre. 286 00:21:39,758 --> 00:21:41,192 Non, c'est faux. 287 00:21:41,428 --> 00:21:44,159 J'ai besoin que tu me laisses nous sortir d'ici. 288 00:21:45,334 --> 00:21:47,235 J'ai besoin de ta confiance. 289 00:21:59,221 --> 00:22:02,316 Si tu m'arnaques encore, je te tuerai. 290 00:22:11,740 --> 00:22:14,232 - Salut. - Salut. 291 00:22:14,478 --> 00:22:17,209 - Ça s'est bien passé? - Faire la demande, c'était facile. 292 00:22:17,315 --> 00:22:20,309 La faire approuver, c'était une tout autre histoire. 293 00:22:22,088 --> 00:22:24,490 - Tu as trouvé un chargeur? - Oui. 294 00:22:28,966 --> 00:22:33,234 - Tu ne I'as pas branché? - Je réfléchissais un moment. 295 00:22:33,839 --> 00:22:35,705 - À quoi? - À rien. 296 00:22:40,683 --> 00:22:42,083 On est en affaires. 297 00:22:42,186 --> 00:22:43,414 C'est quoi? 298 00:22:43,521 --> 00:22:46,856 Son bottin au complet. ll y a 322 numéros Ià-dedans. 299 00:23:21,612 --> 00:23:23,843 Pas de place. ll faut attendre. 300 00:23:24,182 --> 00:23:29,122 - C-Note, joue ou débarque. - Je réfléchis. 301 00:23:29,491 --> 00:23:32,222 On ne parie pas sur un tournoi de poker télévisé. 302 00:23:32,328 --> 00:23:33,591 Soit tu vois son pari, 303 00:23:33,697 --> 00:23:35,757 soit tu sors faire une manifestation 304 00:23:35,867 --> 00:23:37,392 avec les gens de ta race. 305 00:23:37,503 --> 00:23:39,836 Peu importe, la partie continue. 306 00:23:43,378 --> 00:23:44,572 Je mise. 307 00:23:47,918 --> 00:23:50,683 Trois salopes, mes salopes. 308 00:23:51,757 --> 00:23:53,385 Qu'est-ce que tu as? 309 00:23:58,033 --> 00:23:59,433 Dis-le-moi. 310 00:24:00,671 --> 00:24:03,470 - Un brelan et une paire. - Ça fait du monde à la messe. 311 00:24:03,575 --> 00:24:07,741 Un concept bien connu des Mexicains, n'est-ce pas, Jesus? 312 00:24:13,323 --> 00:24:14,450 Elle a dit quoi? 313 00:24:14,559 --> 00:24:18,224 Elle a dit, en termes non équivoques, de me tenir loin de I'affaire Burrows. 314 00:24:18,331 --> 00:24:22,497 J'ignore quelle est leur ligne d'action, mais elle est différente de la nôtre. 315 00:24:22,737 --> 00:24:24,205 Toute cette affaire avec son père, 316 00:24:24,307 --> 00:24:27,539 ça fait obstacle à I'objectif principal qu'on vise depuis le début. 317 00:24:27,644 --> 00:24:29,840 ll faut éliminer Lincoln Burrows. 318 00:24:30,182 --> 00:24:31,581 S'il reste en vie, 319 00:24:31,951 --> 00:24:34,478 ce sera vous, la perdante, pas I'agence. 320 00:24:34,589 --> 00:24:36,319 On trouvera un autre candidat 321 00:24:36,425 --> 00:24:38,656 et c'est vous qui écoperez. 322 00:24:38,761 --> 00:24:41,754 Le temps est peut-être venu de nous rebeller. 323 00:24:42,934 --> 00:24:45,096 Alors, ils cesseraient d'appuyer la campagne. 324 00:24:45,204 --> 00:24:47,366 Vous en êtes consciente, n'est-ce pas? 325 00:24:47,474 --> 00:24:50,775 ll faudrait d'abord qu'ils I'apprennent, Paul. 326 00:24:55,286 --> 00:24:56,948 Sentez-moi cette cagnotte. 327 00:24:57,757 --> 00:25:00,886 Valets ou plus haut, le brelan I'emporte. 328 00:25:06,403 --> 00:25:07,735 Dernière main. 329 00:25:08,139 --> 00:25:10,836 J'en ai assez de perdre tout mon argent. 330 00:25:11,778 --> 00:25:16,080 - Tu mises combien? - Je ne sais pas. 300 $. 331 00:25:16,752 --> 00:25:18,653 - Est-ce que ça fait mal? - Quoi? 332 00:25:18,755 --> 00:25:20,451 D'avoir un fer à cheval dans le cul. 333 00:25:20,557 --> 00:25:23,221 J'aime mieux être chanceux que gentil, le Jaune. 334 00:25:29,805 --> 00:25:32,036 Mal distribué. Remets la carte. 335 00:25:32,876 --> 00:25:36,940 - Je me fous que vous I'ayez vue. - Oui, c'est ça. 336 00:25:37,350 --> 00:25:40,616 - Remets-la, le jeune. - Relaxe, le vieux. 337 00:25:40,922 --> 00:25:43,255 C'est pas ma faute si le blanc-bec distribue mal. 338 00:25:43,359 --> 00:25:45,055 Ça, c'était vraiment gratuit. 339 00:25:45,162 --> 00:25:46,858 Vous savez quoi? Je vais vous dire. 340 00:25:46,964 --> 00:25:50,366 Je distribue une nouvelle main, si vous en faites tout un plat. 341 00:25:52,773 --> 00:25:56,677 Quand c'est mal distribué, on cache la carte et on continue. 342 00:25:57,814 --> 00:25:59,442 Règlements de la maison. 343 00:26:34,169 --> 00:26:37,333 - Monsieur le directeur. - J'ai de bonnes nouvelles, Linc. 344 00:26:37,808 --> 00:26:40,744 On a accepté la requête de votre avocate. 345 00:26:41,781 --> 00:26:44,182 Les Services correctionnels consentent à vous laisser 346 00:26:44,284 --> 00:26:46,344 voir votre fils pendant une heure. 347 00:26:47,923 --> 00:26:51,861 C'est la première fois qu'on accepte une telle demande, à ma connaissance. 348 00:26:52,263 --> 00:26:55,199 - J'ai de bons avocats. - Aucun avocat n'est si bon. 349 00:26:56,502 --> 00:26:57,697 Je m'occupe du déplacement, 350 00:26:57,805 --> 00:26:59,433 mais n'espérez pas une joyeuse balade. 351 00:26:59,541 --> 00:27:01,908 Vous aurez des menottes en Y et une escorte armée. 352 00:27:02,011 --> 00:27:06,347 - Je ne veux pas de problème. - Je ne veux que voir mon fils. 353 00:27:24,044 --> 00:27:25,774 Je parie tout ce que j'ai. 354 00:27:30,186 --> 00:27:31,211 82 $. 355 00:27:33,492 --> 00:27:35,927 J'espère que t'as des as cachés avec ton fer à cheval, 356 00:27:36,028 --> 00:27:37,894 sinon, la cagnotte est à moi. 357 00:27:41,604 --> 00:27:43,334 Tu mises ou tu te couches? 358 00:28:11,782 --> 00:28:12,977 Je mise. 359 00:28:16,523 --> 00:28:18,287 Et je te relance de 74 $. 360 00:28:20,696 --> 00:28:24,225 - ll ne m'en reste que 82. - Pas de chance, alors. 361 00:28:24,335 --> 00:28:28,433 - C'est permis, de respecter I'adversaire. - Oui, mais je n'en ai pas envie. 362 00:28:28,541 --> 00:28:31,568 Tu veux emprunter de I'argent? Demande à tes gars. 363 00:28:32,180 --> 00:28:34,672 Moi, je suis ici pour faire de I'argent. 364 00:28:34,784 --> 00:28:37,914 Si tu veux I'aide sociale, il faut voter démocrate. 365 00:28:53,078 --> 00:28:57,312 Si tu tiens à ton bien-être, ne t'approche pas de moi dans la cour. 366 00:29:11,940 --> 00:29:14,341 Tu te crois plus intelligent que moi? 367 00:29:37,345 --> 00:29:39,246 Non, non, non! 368 00:29:39,815 --> 00:29:43,617 D'accord, il y a un sentier. Non, il y a un sentier! Un sentier! 369 00:29:43,721 --> 00:29:46,749 Regardez, il veut s'échapper! C'est sa carte! 370 00:29:46,859 --> 00:29:49,488 - Haywire, tu dois revenir! - C'est un coup monté! 371 00:29:49,596 --> 00:29:51,895 - Donne-lui une décharge! - Non! Non! 372 00:30:07,023 --> 00:30:08,389 Le voilà. 373 00:30:14,167 --> 00:30:17,160 Patron, je crois que vous avez échappé quelque chose. 374 00:30:19,208 --> 00:30:20,733 ll y a 500 $. 375 00:30:20,844 --> 00:30:22,870 - J'emménage quand? - Vous n'emménagez pas. 376 00:30:22,980 --> 00:30:24,039 Quoi? 377 00:30:24,583 --> 00:30:29,352 - Voyons, patron, on avait une entente. - On renégocie. Le prix est 700 $. 378 00:30:30,792 --> 00:30:33,091 Ce n'est pas bien. Je viens de vous donner 500 $. 379 00:30:33,195 --> 00:30:37,531 C'était un acompte. Si vous n'avez pas le reste, eh bien... 380 00:30:37,636 --> 00:30:40,071 Non, non, non! Attendez, attendez. Un instant. 381 00:30:40,173 --> 00:30:42,039 Une minute, d'accord? 382 00:30:45,615 --> 00:30:48,016 ll veut nous arnaquer. 383 00:30:48,118 --> 00:30:50,587 - ll me faut ta montre. - Hors de question. 384 00:30:50,688 --> 00:30:54,456 Écoute, préfères-tu regarder une photo de ta fille 385 00:30:54,561 --> 00:30:57,726 ou la serrer dans tes bras une fois sorti d'ici? 386 00:31:19,599 --> 00:31:22,660 Regardez ça, le vieux me devait quelques dollars. 387 00:31:22,770 --> 00:31:24,671 ll m'a remboursé avec ça. 388 00:31:24,774 --> 00:31:27,403 Ça devrait être plus que suffisant. 389 00:31:27,511 --> 00:31:28,774 Pas mal. 390 00:31:29,180 --> 00:31:32,014 Sauf que quelqu'un m'a déjà donné 700 $ pour la cellule, 391 00:31:32,117 --> 00:31:34,450 alors ce n'est pas votre jour de chance. 392 00:31:35,089 --> 00:31:36,522 Non! Non! Hé! Un instant! 393 00:31:36,625 --> 00:31:38,422 Attendez un peu, attendez un peu. Écoutez. 394 00:31:38,528 --> 00:31:40,155 Vous prenez mon argent et partez? 395 00:31:40,263 --> 00:31:43,063 Oui, bien, écrivez à votre député. 396 00:31:48,343 --> 00:31:49,708 Oh, voyons! 397 00:32:01,996 --> 00:32:03,555 - Salut. - Salut. 398 00:32:03,665 --> 00:32:07,068 - On m'a dit que vous vouliez me parler. - Oui, oui. 399 00:32:07,671 --> 00:32:08,764 D'accord. 400 00:32:09,540 --> 00:32:10,633 C'est bon. 401 00:32:13,981 --> 00:32:15,346 Je vous en prie. 402 00:32:17,252 --> 00:32:18,447 Merci. 403 00:32:20,891 --> 00:32:22,757 Je vous ai fait quelque chose. 404 00:32:29,237 --> 00:32:30,830 C'est un cendrier. 405 00:32:31,273 --> 00:32:33,037 - Je ne fume pas. - Oui, je sais. 406 00:32:33,143 --> 00:32:36,478 Mais on nous laisse seulement fabriquer ça ou des bijoux, 407 00:32:36,949 --> 00:32:39,613 et vous n'êtes pas du genre collier en macaroni. 408 00:32:40,254 --> 00:32:41,847 C'est très gentil. 409 00:32:42,857 --> 00:32:45,589 Et si on parlait de votre état? 410 00:32:47,932 --> 00:32:50,731 Nous savons tous les deux que je ne suis pas à ma place, ici. 411 00:32:50,836 --> 00:32:55,036 Je me rappelle peu de choses de cette nuit, mais d'être en isolement, 412 00:32:55,142 --> 00:32:57,169 ça a dû me faire craquer. 413 00:32:59,350 --> 00:33:03,584 Ce que j'essaie de dire, c'est que j'en ai assez du bricolage. 414 00:33:04,623 --> 00:33:05,989 Mais c'est à vous de décider. 415 00:33:06,093 --> 00:33:08,756 Et les médecins ici disent que vous vous comportez bien. 416 00:33:08,863 --> 00:33:11,231 Mais si vous ne dites pas à Pope qui vous a brûlé, 417 00:33:11,334 --> 00:33:13,599 il vous renverra en isolement préventif. 418 00:33:13,704 --> 00:33:17,665 Et après quelques jours Ià, vous reviendrez ici. 419 00:33:21,516 --> 00:33:25,511 Je déteste ce qui vous est arrivé et le fait que vous soyez ici. 420 00:33:25,622 --> 00:33:28,114 Mais vous devez me laisser vous aider. 421 00:33:30,764 --> 00:33:33,233 Si vous voulez sortir d'ici et ne pas y revenir, 422 00:33:33,334 --> 00:33:36,772 vous devez dire la vérité sur votre brûlure à Pope. 423 00:33:39,376 --> 00:33:42,575 Échangez vos vieux uniformes pour des propres, les détenus. 424 00:33:51,928 --> 00:33:54,398 J'ai un message de ton codétenu. 425 00:33:54,499 --> 00:33:57,594 ll fait dire qu'il va bien et qu'il essaie de combler les vides. 426 00:33:57,703 --> 00:34:00,902 A- t-il dit qu'il essaie ou qu'il les a comblés? 427 00:34:01,009 --> 00:34:03,171 Je ne sais pas, vieux. Je ne I'ai pas écrit. 428 00:34:03,279 --> 00:34:06,307 D'accord. Maintenant, tu dois lui dire que j'ai rempli le trou. 429 00:34:06,417 --> 00:34:10,082 Oui, bien, j'en ai assez de tes petits secrets et de tes messages. 430 00:34:10,190 --> 00:34:11,988 J'ai vu le dos de Scofield. 431 00:34:12,093 --> 00:34:15,461 ll a une brûlure comme celle dans le dos de la chemise de garde. 432 00:34:15,564 --> 00:34:19,002 J'ignore ce que vous faites, mais j'ai mon idée, hein? 433 00:34:19,403 --> 00:34:23,171 Et je ne t'aiderai pas tant que j'ignore ce qui se passe. 434 00:34:23,275 --> 00:34:25,039 Je ne peux rien dire, vieux. 435 00:34:25,412 --> 00:34:28,212 - Alors, bonne chance au trou, patron. - Non, non! Attends. 436 00:34:28,317 --> 00:34:29,512 Manche. 437 00:34:30,286 --> 00:34:33,313 - C'est qui, ça? - C'est Linc, vieux. 438 00:34:33,925 --> 00:34:35,290 - Linc the Sink? - Oui. 439 00:34:35,393 --> 00:34:36,691 Approche. 440 00:34:48,247 --> 00:34:50,617 Je pense qu'on peut s'arranger. 441 00:34:51,385 --> 00:34:56,086 Tout ce que je dis, c'est qu'avant que je sorte, Geary me le paiera. 442 00:34:56,559 --> 00:34:57,891 Personne ne sort d'ici 443 00:34:57,995 --> 00:35:01,455 si les gars de I'entretien vont remplacer la toilette de Scofield. 444 00:35:01,567 --> 00:35:04,128 J'ai un moyen de vous aider avec votre problème. 445 00:35:04,237 --> 00:35:08,073 - Qu'as-tu dit, le mince? - J'ai un moyen de vous aider avec... 446 00:35:08,777 --> 00:35:12,545 - Qui a dit qu'on avait un problème? - Ça va, mec. Calme-toi. 447 00:35:12,650 --> 00:35:14,745 Lincoln et Sucre m'ont tout dit. 448 00:35:14,854 --> 00:35:17,983 lls t'ont dit quoi, merde? Que t'ont-ils dit exactement? 449 00:35:18,091 --> 00:35:22,553 Tout. lls ont dit que je peux sortir avec vous, en libération conditionnelle, 450 00:35:22,666 --> 00:35:25,431 si je fais sortir Fish de I'asile. 451 00:35:26,370 --> 00:35:29,864 On est quoi, un train de banlieue? Tout le monde à bord? 452 00:35:31,378 --> 00:35:34,713 Va donc faire un tour avant que je te frappe. 453 00:35:36,820 --> 00:35:39,654 As-tu une autre solution à notre problème? 454 00:35:42,462 --> 00:35:44,123 Je me disais bien. 455 00:35:47,869 --> 00:35:51,637 Moi, mon cousin et Lincoln 456 00:35:52,210 --> 00:35:53,939 avons eu une idée. 457 00:35:54,046 --> 00:35:56,709 Ça peut fonctionner, mais c'est risqué. 458 00:36:13,441 --> 00:36:16,378 Es-tu prêt à sortir de I'aquarium, Fish? 459 00:37:20,910 --> 00:37:23,038 Assurez-moi que je serai protégé. 460 00:37:23,714 --> 00:37:25,410 Michael, vous me connaissez bien. 461 00:37:25,517 --> 00:37:27,918 De telles assurances sont superflues. 462 00:37:28,187 --> 00:37:31,317 Sauf votre respect, directeur, si j'avais été protégé au départ, 463 00:37:31,426 --> 00:37:33,793 rien de ceci ne serait arrivé. 464 00:37:42,510 --> 00:37:46,003 - Un nom. - Geary. 465 00:37:47,183 --> 00:37:48,310 Geary? 466 00:37:48,419 --> 00:37:52,414 ll arnaque les détenus pour de I'argent ou d'autres objets de valeur. 467 00:37:52,725 --> 00:37:55,354 ll sait que je suis allé à I'université, alors... 468 00:37:55,462 --> 00:37:57,658 ll a dû croire que j'étais riche. 469 00:37:57,765 --> 00:38:00,998 Enfin, comme je ne pouvais pas payer, 470 00:38:01,104 --> 00:38:05,509 il m'a empêché de bouger avec un bras et m'a brûlé avec I'autre. 471 00:38:09,216 --> 00:38:11,276 Je ne sais pas ce qu'il a utilisé, 472 00:38:12,755 --> 00:38:14,656 mais c'était chaud en diable. 473 00:38:20,266 --> 00:38:22,497 Quelle surprise. Débranché. 474 00:38:22,736 --> 00:38:27,107 Deux cent cinquante commerces, 72 résidences, dans les 50 États. 475 00:38:27,210 --> 00:38:31,114 - Londres, Martinique, Jakarta, Dakar. - Tous des numéros débranchés. 476 00:38:31,216 --> 00:38:32,445 Dès que Quinn a disparu, 477 00:38:32,551 --> 00:38:34,577 ils ont effacé les traces en quelques jours. 478 00:38:34,688 --> 00:38:37,557 Y a-t-il quelque chose qu'ils ne peuvent pas faire? 479 00:38:38,927 --> 00:38:41,830 Mon ami détective à Washington. Si je lui envoie tout ça, 480 00:38:41,932 --> 00:38:44,731 il pourra peut-être trouver un lien entre les numéros? 481 00:38:44,836 --> 00:38:46,896 Je lui dirai que j'en ai besoin au plus vite. 482 00:38:47,007 --> 00:38:49,169 - Merci. - Ce n'est rien. 483 00:38:49,277 --> 00:38:52,042 Je lui envoie tout pour demain matin. 484 00:38:53,783 --> 00:38:55,513 Non. Pour tout. 485 00:38:55,920 --> 00:38:58,617 Pour avoir tenu le coup avec moi, pour m'avoir encouragée. 486 00:38:58,724 --> 00:39:01,957 - Merci. - De rien. 487 00:39:03,832 --> 00:39:06,803 Un joueur qui compte six points par an se fait payer 4 millions. 488 00:39:06,904 --> 00:39:09,135 ll a son augmentation même s'il joue mal. 489 00:39:09,240 --> 00:39:12,074 Tu fais mal ton travail. Tu devrais demander une augmentation. 490 00:39:12,177 --> 00:39:13,543 Très drôle. 491 00:39:19,389 --> 00:39:22,724 Directeur, qu'est-ce qui vous amène dans notre petite cabane? 492 00:39:25,031 --> 00:39:26,693 Hé! Qu'est-ce qu'il y a? 493 00:39:49,634 --> 00:39:50,966 Hé! Ça vient de mon père. 494 00:39:51,070 --> 00:39:55,202 Depuis quand vous appelez-vous Charles et votre père, Ann? 495 00:40:30,529 --> 00:40:33,261 C'est un coup monté. Je n'ai rien fait! 496 00:40:33,467 --> 00:40:37,565 Ne me regarde pas comme un détenu. Tu es corrompu à mort. 497 00:40:39,743 --> 00:40:41,473 Je ne me fais pas prendre. 498 00:41:15,363 --> 00:41:16,490 Quand on arrivera, 499 00:41:16,599 --> 00:41:19,262 je retirerai les menottes en Y et vous passerai des fers. 500 00:41:19,369 --> 00:41:21,634 - C'est compris? - Compris, patron. 501 00:41:22,140 --> 00:41:24,235 Vous êtes gentil, je suis gentil. 502 00:41:24,945 --> 00:41:27,073 - C'est compris? - Compris. 503 00:41:51,952 --> 00:41:53,944 Elle est ici. Je I'ai. 504 00:42:01,667 --> 00:42:04,262 Scofield réadmis en population générale: 505 00:42:07,843 --> 00:42:10,574 - Bienvenue chez toi. - Merci. 506 00:42:12,183 --> 00:42:15,586 Je n'aurais jamais cru tant me réjouir de revenir à ma cellule. 507 00:42:20,461 --> 00:42:23,990 Pope voulait que je vous donne ceci. 508 00:42:59,554 --> 00:43:03,014 - Qu'est-ce que vous regardez comme ça? - Tout. 509 00:43:04,305 --> 00:43:10,246 -= www.OpenSubtitles.org =-