1
00:00:00,935 --> 00:00:02,924
Dans I'épisode précédent:
2
00:00:08,737 --> 00:00:11,169
- As-tu vu le gars dans la salle?
- Non.
3
00:00:11,270 --> 00:00:12,827
C'était papa.
4
00:00:14,738 --> 00:00:16,068
Je le connais.
5
00:00:23,373 --> 00:00:24,397
C'est quoi?
6
00:00:24,507 --> 00:00:26,496
C'était fondu dans la peau
de Michael Scofield.
7
00:00:26,607 --> 00:00:29,937
- D'où provient-il d'abord?
- D'un uniforme de garde.
8
00:00:30,041 --> 00:00:31,064
Qu'y a-t-il?
9
00:00:31,174 --> 00:00:32,141
Les plans,
10
00:00:32,242 --> 00:00:35,231
ceux qu'il nous faut pour aller
de I'aile psychiatrique à I'infirmerie,
11
00:00:35,342 --> 00:00:36,808
ils ne sont plus Ià.
12
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
13
00:00:46,711 --> 00:00:48,507
Hé, c'est très beau.
14
00:00:49,445 --> 00:00:51,275
Vous êtes bien avancés.
15
00:00:51,380 --> 00:00:52,936
Le plâtre ajoute trop de poids.
16
00:00:53,046 --> 00:00:54,706
Je devrai solidifier la structure.
17
00:00:54,813 --> 00:00:57,746
Faites ce qu'il faut,
du moment qu'il soit prêt à temps.
18
00:00:57,847 --> 00:00:59,780
ll le sera. Tenez cela.
19
00:01:01,148 --> 00:01:03,546
Le Shah aimait tellement son Taj
20
00:01:03,648 --> 00:01:06,513
qu'il en fit construire une copie
de I'autre côté du fleuve.
21
00:01:06,616 --> 00:01:08,081
Un vrai reflet dans un miroir.
22
00:01:08,182 --> 00:01:11,240
Sauf qu'il était plus sombre.
C'était un Taj Mahal noir.
23
00:01:11,650 --> 00:01:12,911
Jamais entendu parler.
24
00:01:13,018 --> 00:01:15,007
C'est qu'il n'a jamais été complété.
25
00:01:15,118 --> 00:01:18,812
ll fut renversé par son fils préféré
avant qu'il puisse le compléter.
26
00:01:20,753 --> 00:01:23,810
- On dirait un mythe.
- Non, c'est 100 % vrai.
27
00:01:24,153 --> 00:01:25,119
Je pense.
28
00:01:25,820 --> 00:01:29,048
Excusez-moi, directeur.
Dr Tancredi veut vous voir.
29
00:01:29,454 --> 00:01:30,420
Merci.
30
00:01:33,155 --> 00:01:36,383
Adams, raccompagnez M. Scofield
à sa cellule.
31
00:01:40,790 --> 00:01:45,087
- Docteure, que puis-je faire pour vous?
- C'est au sujet de Scofield, monsieur.
32
00:01:46,225 --> 00:01:47,384
Entrez.
33
00:01:53,059 --> 00:01:56,856
- Qu'y a-t-il?
- La brûlure dans son dos est assez grave.
34
00:01:57,327 --> 00:01:59,089
ll a I'air d'aller mieux.
35
00:02:00,094 --> 00:02:02,583
J'ai cru qu'il avait été attaqué
par un codétenu,
36
00:02:02,695 --> 00:02:04,661
mais j'ai trouvé ceci incrusté
dans son dos.
37
00:02:04,762 --> 00:02:07,422
- Qu'est-ce que c'est?
- Du tissu.
38
00:02:08,396 --> 00:02:10,420
Provenant d'un uniforme de garde.
39
00:02:25,400 --> 00:02:26,832
Que fais-tu?
40
00:02:26,933 --> 00:02:29,627
J'essaie de me souvenir des plans,
41
00:02:30,134 --> 00:02:32,101
ceux que la brûlure a effacés.
42
00:02:32,868 --> 00:02:34,960
Sans eux, c'est impossible
de suivre ces tuyaux
43
00:02:35,068 --> 00:02:36,728
sous I'aile psychiatrique.
44
00:02:37,269 --> 00:02:39,565
- Ça vient?
- Non.
45
00:02:41,936 --> 00:02:44,835
J'ai passé beaucoup de temps
à étudier ces plans,
46
00:02:45,204 --> 00:02:47,636
les traçant, nuit après nuit,
47
00:02:48,038 --> 00:02:51,233
considérant toutes les possibilités
menant à I'infirmerie:
48
00:02:52,039 --> 00:02:55,631
C'est comme passer un examen
pour lequel on a étudié il y a 10 ans.
49
00:03:02,875 --> 00:03:04,000
T.P.!
50
00:03:15,711 --> 00:03:18,802
- Comment ils en arrivent Ià?
- Je le sais.
51
00:03:18,911 --> 00:03:22,140
- C'est à force de jouer avec des poches.
- Elle t'a fait ça?
52
00:03:22,246 --> 00:03:26,111
Je suis du genre social,
mais pas à ce point-Ià.
53
00:03:28,880 --> 00:03:30,847
Et puis, Fish? Quand met-on les voiles?
54
00:03:30,947 --> 00:03:33,970
- Encore un problème, mais j'y travaille.
- De quel genre?
55
00:03:34,081 --> 00:03:37,071
Notre carte routière est
un peu effacée pour I'instant.
56
00:03:39,249 --> 00:03:41,841
Je ne comprends pas.
Pourquoi ne pas redescendre?
57
00:03:41,949 --> 00:03:44,211
D'abord, je n'ai plus I'uniforme de garde.
58
00:03:44,316 --> 00:03:47,010
Par conséquent,
je ne peux pas traverser la cour.
59
00:03:47,117 --> 00:03:50,414
Puis, même si je le pouvais,
c'est très compliqué Ià-dessous.
60
00:03:51,718 --> 00:03:53,014
J'en ai besoin.
61
00:03:53,118 --> 00:03:56,552
- Penses-tu t'en souvenir?
- Pas si tu me harcèles.
62
00:04:01,421 --> 00:04:02,910
C'est I'heure de remballer.
63
00:04:03,021 --> 00:04:04,680
Vous commencerez I'extermination.
64
00:04:04,788 --> 00:04:06,778
- On n'a pas fini ici.
- D'après moi, oui.
65
00:04:06,889 --> 00:04:09,321
Non, monsieur, il reste le tapis.
66
00:04:09,423 --> 00:04:11,719
Non, Bellick le fera faire
par des professionnels.
67
00:04:11,823 --> 00:04:13,789
ll veut que ce soit bien fait.
68
00:04:14,457 --> 00:04:16,787
- C'est pour quand?
- Demain.
69
00:04:23,325 --> 00:04:25,883
On a un vrai problème, n'est-ce pas?
70
00:04:26,292 --> 00:04:28,623
Les pros du tapis vont arracher ce tapis,
71
00:04:28,727 --> 00:04:30,556
et le trou leur sautera aux yeux.
72
00:04:30,660 --> 00:04:32,751
- ll faut le boucher.
- On vient de le creuser.
73
00:04:32,860 --> 00:04:34,292
ll faut un panneau contreplaqué
74
00:04:34,394 --> 00:04:37,327
et une bonne épaisseur
de béton à séchage rapide par-dessus.
75
00:04:37,429 --> 00:04:39,622
Les poseurs ne sauront pas
ce qu'il y a dessous.
76
00:04:39,729 --> 00:04:41,127
Et le soir de I'évasion,
77
00:04:41,229 --> 00:04:43,821
on n'aura qu'à le casser avec une masse.
78
00:04:46,797 --> 00:04:48,627
C'est bon, allons-y.
79
00:04:48,731 --> 00:04:51,254
On n'a pas beaucoup de temps
pour le faire.
80
00:04:57,533 --> 00:04:59,761
Hé, Tweener. Connais-tu Avocado?
81
00:05:01,233 --> 00:05:02,529
Salut, ça va?
82
00:05:03,333 --> 00:05:06,391
Regardez-la. Ce n'est qu'un bébé.
83
00:05:08,235 --> 00:05:09,531
Dégage.
84
00:05:14,403 --> 00:05:15,528
Assieds-toi.
85
00:05:21,105 --> 00:05:22,071
Alors...
86
00:05:22,905 --> 00:05:24,166
Scofield.
87
00:05:24,505 --> 00:05:25,994
Où en est le 911?
88
00:05:26,106 --> 00:05:30,402
C'est 411, et je ne sais pas.
Je ne fais pas partie de son clan.
89
00:05:31,107 --> 00:05:32,936
Avocado cherche un nouveau codétenu.
90
00:05:33,040 --> 00:05:35,268
Voyons, patron,
j'essaie de faire copain-copain,
91
00:05:35,374 --> 00:05:38,102
mais c'est impossible
si je ne peux pas m'approcher de lui.
92
00:05:38,208 --> 00:05:39,765
Vous me comprenez?
93
00:05:39,875 --> 00:05:43,273
Scofield a tout son monde au T.P.
ll n'a pas besoin de moi.
94
00:05:47,243 --> 00:05:50,472
- Combien de temps pour que ça sèche?
- Une ou deux heures.
95
00:05:51,611 --> 00:05:53,134
Les gardes approchent.
96
00:06:15,149 --> 00:06:16,706
Cet endroit est ravissant.
97
00:06:16,817 --> 00:06:18,181
Pour quand la télé satellite?
98
00:06:18,284 --> 00:06:21,944
- Tout le porno désiré, patron.
- Bien, bien.
99
00:06:22,118 --> 00:06:24,084
Vu que vous avez bien travaillé, les filles,
100
00:06:24,185 --> 00:06:27,414
j'ai pensé vous donner
de I'aide supplémentaire.
101
00:06:37,521 --> 00:06:38,817
Quoi de neuf?
102
00:07:22,897 --> 00:07:25,864
Regarde mes pinceaux. C'est tout collé.
103
00:07:25,965 --> 00:07:28,124
Quelqu'un doit aller les nettoyer.
104
00:07:29,199 --> 00:07:33,530
Selon le rang, ce serait ton tour.
105
00:07:35,733 --> 00:07:37,165
Qu'est-ce que je dois faire?
106
00:07:37,267 --> 00:07:40,597
ll y a un boyau près du cabanon
dans la cour. Utilise-le.
107
00:07:45,069 --> 00:07:46,626
Nettoie ceux-Ià, aussi.
108
00:07:49,437 --> 00:07:50,596
Ça va.
109
00:07:52,038 --> 00:07:54,334
Désolé d'avoir troublé la fête.
110
00:08:10,475 --> 00:08:13,670
Bureau local des Services secrets
Chicago, lllinois
111
00:08:14,175 --> 00:08:15,232
Qui est-ce?
112
00:08:15,342 --> 00:08:16,899
Tout ce que vous devez savoir,
113
00:08:17,009 --> 00:08:19,271
c'est que cet homme a déjà travaillé
pour I'agence.
114
00:08:19,376 --> 00:08:20,467
ll a levé I'ancre.
115
00:08:20,577 --> 00:08:22,567
En quoi est-il impliqué dans cette affaire?
116
00:08:22,678 --> 00:08:24,337
C'est le père de Burrows.
117
00:08:24,978 --> 00:08:26,501
Attendez, attendez, attendez.
118
00:08:26,611 --> 00:08:30,669
On a choisi le fils d'un gars de I'agence
comme victime? L'agence le sait-elle?
119
00:08:30,779 --> 00:08:33,803
Bien sûr. C'était ça I'idée.
120
00:08:34,246 --> 00:08:35,644
Pourriez-vous m'expliquer?
121
00:08:35,746 --> 00:08:38,212
Pourriez-vous arrêter
avec toutes ces questions?
122
00:08:38,314 --> 00:08:41,906
Vous n'êtes qu'un garde du corps
survalorisé, c'est tout.
123
00:08:42,014 --> 00:08:45,675
On doit vous voir, pas vous entendre.
Est-ce clair?
124
00:08:53,517 --> 00:08:56,507
- À quelle distance on est?
- On est prêts, mon gars.
125
00:08:56,618 --> 00:08:57,948
Les gardes.
126
00:08:58,185 --> 00:08:59,878
C'est quoi, un 5 à 7?
127
00:09:12,355 --> 00:09:14,651
Scofield? Pope vous demande.
128
00:09:14,922 --> 00:09:17,184
Les autres, on se regroupe,
vous avez fini ici.
129
00:09:17,289 --> 00:09:20,517
L'agent Patterson a dit
qu'on avait jusqu'à la fin de la journée.
130
00:09:20,623 --> 00:09:21,919
Et je dis que c'est terminé.
131
00:09:22,023 --> 00:09:25,854
J'ai des travaux à faire faire
dans la cour avant le coucher du soleil.
132
00:09:27,058 --> 00:09:28,388
Allez, on y va.
133
00:09:31,092 --> 00:09:33,388
- On est faits.
- Non. Je vais le finir.
134
00:09:33,493 --> 00:09:35,686
- C'est pour ce soir.
- J'ai dit je m'en occupe.
135
00:09:35,793 --> 00:09:37,760
Scofield, Pope attend.
136
00:09:42,862 --> 00:09:44,158
Linc.
137
00:09:47,929 --> 00:09:49,293
Vous me laissez sortir?
138
00:09:49,396 --> 00:09:52,260
Je suis venu vous dire
qu'une autre date a été choisie.
139
00:09:52,363 --> 00:09:54,592
Le service correctionnel a rempli
les papiers.
140
00:09:54,698 --> 00:09:56,664
Dans une semaine
à partir de vendredi, minuit.
141
00:09:56,764 --> 00:09:58,162
Faites-moi sortir dans la cour.
142
00:09:58,265 --> 00:10:00,663
Je ne peux pas sans I'autorisation
de Pope. Désolé.
143
00:10:00,765 --> 00:10:02,788
Allez, dix minutes.
C'est tout ce que je veux.
144
00:10:02,899 --> 00:10:04,263
Dix minutes.
145
00:10:05,266 --> 00:10:06,698
Je suis désolé.
146
00:10:11,968 --> 00:10:13,867
Quelqu'un entre dans la salle d'audience,
147
00:10:13,968 --> 00:10:17,026
dépose des dossiers médicaux,
Lincoln obtient un sursis,
148
00:10:17,136 --> 00:10:19,102
puis il disparaît.
149
00:10:19,202 --> 00:10:22,397
Qui cela pourrait-il bien être,
un opposant à la peine de mort?
150
00:10:22,504 --> 00:10:24,493
Voyons, dans ce cas-ci, j'en doute.
151
00:10:24,604 --> 00:10:27,264
Mais sans nom, ni dossier,
impossible de le retracer.
152
00:10:27,371 --> 00:10:29,167
Une fois de plus, on n'a rien.
153
00:10:29,272 --> 00:10:32,033
Je ne dirais pas ça
d'un sursis de deux semaines.
154
00:10:32,139 --> 00:10:33,435
On a plus qu'hier.
155
00:10:33,539 --> 00:10:35,199
Je peux vous poser une question?
156
00:10:35,306 --> 00:10:37,966
Pensez-vous vraiment découvrir la vérité?
157
00:10:38,074 --> 00:10:39,835
Qu'on vous laissera la découvrir?
158
00:10:39,940 --> 00:10:41,907
Ces gars n'existent pas.
159
00:10:42,008 --> 00:10:45,338
Vous les poursuivez avec la loi
et ils I'utiliseront contre vous.
160
00:10:45,442 --> 00:10:47,806
On fait du mieux qu'on peut, d'accord?
161
00:10:47,909 --> 00:10:50,535
On n'a que la loi
pour les amener devant la justice, L.J.
162
00:10:50,643 --> 00:10:52,336
lls ont abattu ma mère, mec.
163
00:10:52,443 --> 00:10:54,342
Penses-tu que je crois en la justice?
164
00:10:54,444 --> 00:10:56,876
Je les veux.
Je veux leur faire ce qu'ils m'ont fait.
165
00:10:56,978 --> 00:10:58,171
Voyons, L.J.
166
00:10:58,545 --> 00:10:59,909
C'est aux tribunaux de décider.
167
00:11:00,011 --> 00:11:01,341
lls vont faire une erreur.
168
00:11:01,445 --> 00:11:03,877
lls laisseront une preuve sans équivoque.
169
00:11:03,979 --> 00:11:07,071
Et on sera Ià pour les attraper
quand ça arrivera.
170
00:11:09,213 --> 00:11:11,407
Peut-être que c'est déjà fait.
171
00:11:12,381 --> 00:11:14,244
Au chalet, dans le puits.
172
00:11:14,948 --> 00:11:15,914
Quinn.
173
00:11:17,982 --> 00:11:21,313
- Quelqu'un I'a camouflé.
- lls ont dû venir le chercher.
174
00:11:21,883 --> 00:11:23,941
ll n'y a qu'un moyen de le savoir.
175
00:11:35,520 --> 00:11:37,383
Regardez, son cellulaire.
176
00:11:41,721 --> 00:11:42,778
Doucement.
177
00:11:47,089 --> 00:11:48,850
Un peu plus bas!
178
00:11:49,422 --> 00:11:50,888
Encore un peu.
179
00:11:57,790 --> 00:11:59,279
Ça va, je I'ai.
180
00:12:08,426 --> 00:12:09,392
Ça va?
181
00:12:10,094 --> 00:12:11,582
Oui, ça va.
182
00:12:13,995 --> 00:12:15,154
Remontez-moi.
183
00:12:27,764 --> 00:12:29,753
Laissez-nous un moment, Gary.
184
00:12:32,331 --> 00:12:35,594
Michael, je veux
que vous soyez honnête avec moi.
185
00:12:36,366 --> 00:12:39,924
La docteure Tancredi a trouvé ceci
186
00:12:40,033 --> 00:12:43,057
incrusté dans votre peau
quand elle vous a soigné.
187
00:12:43,168 --> 00:12:45,964
Apparemment, ça provient
de I'uniforme d'un garde.
188
00:12:46,068 --> 00:12:48,659
Avez-vous été brutalisé par un agent?
189
00:12:50,836 --> 00:12:53,302
Michael, Michael,
190
00:12:54,336 --> 00:12:55,802
il me faut une réponse.
191
00:12:55,904 --> 00:12:58,598
On ne parle plus de la loi des détenus,
192
00:12:58,704 --> 00:13:01,431
mais de I'écart de conduite d'un agent.
Je suis responsable.
193
00:13:01,538 --> 00:13:03,596
Voudriez-vous que je perde mon poste?
194
00:13:03,705 --> 00:13:07,729
Non, bien sûr que non.
Vous êtes très bon pour moi et mon frère.
195
00:13:07,839 --> 00:13:11,273
Alors je dois savoir maintenant
comment vous vous êtes brûlé.
196
00:13:12,374 --> 00:13:15,898
Sinon, vous vous en allez au trou.
Vous comprenez?
197
00:13:16,475 --> 00:13:18,065
À vous de choisir.
198
00:13:20,242 --> 00:13:22,970
Non... Je vous en prie, écoutez-moi.
199
00:13:23,276 --> 00:13:25,799
- Du calme!
- Écoutez-moi, ne faites pas ça!
200
00:13:25,910 --> 00:13:27,376
Ne faites pas ça!
201
00:13:30,311 --> 00:13:31,504
Michael!
202
00:13:32,611 --> 00:13:33,599
Non!
203
00:13:48,682 --> 00:13:49,773
Michael?
204
00:13:52,483 --> 00:13:53,676
Michael?
205
00:13:54,550 --> 00:13:55,607
Michael?
206
00:14:00,984 --> 00:14:03,542
- Linc?
- Que diable fais-tu ici?
207
00:14:05,618 --> 00:14:08,517
Linc, on est dans la merde.
208
00:14:09,853 --> 00:14:10,978
Que s'est-il passé?
209
00:14:11,086 --> 00:14:13,245
Pope a posé des questions
210
00:14:13,987 --> 00:14:15,510
auxquelles je ne pouvais répondre.
211
00:14:15,620 --> 00:14:16,950
À quel sujet?
212
00:14:18,388 --> 00:14:21,878
ll a la preuve que je me trouvais
où je ne devais pas.
213
00:14:22,322 --> 00:14:26,255
ll I'ignore, mais tôt ou tard
il réunira les pièces du casse-tête.
214
00:14:26,356 --> 00:14:28,016
On ne peut pas s'en sortir.
215
00:14:28,124 --> 00:14:29,590
Oui, on peut.
216
00:14:29,723 --> 00:14:32,156
- Garde la foi.
- Non.
217
00:14:32,958 --> 00:14:36,186
J'ai sué tout mon sang pour ce projet,
et tout s'écroule.
218
00:14:36,392 --> 00:14:37,517
Écoute-moi.
219
00:14:37,625 --> 00:14:40,148
Le but de I'isolement est de te briser,
220
00:14:40,393 --> 00:14:41,689
de te rendre fou.
221
00:14:41,793 --> 00:14:44,624
Tu dois rester fort, tu m'entends?
222
00:14:45,060 --> 00:14:46,822
Ne les laisse pas te briser.
223
00:14:47,061 --> 00:14:49,289
J'ai sué tout mon sang dans ce projet.
224
00:14:53,962 --> 00:14:57,895
Écoute, chérie, je suis désolé d'avoir pris
autant de temps à te rappeler.
225
00:14:58,630 --> 00:15:02,688
Notre division ne sera pas mobilisée
avant quelques jours.
226
00:15:02,798 --> 00:15:05,457
Sans nouvelles de toi,
je ne savais plus quoi penser.
227
00:15:05,565 --> 00:15:09,362
J'étais inquiète. Je regardais
les informations pour trouver les morts.
228
00:15:09,766 --> 00:15:12,667
Je suis tellement désolé.
Tu dois me croire.
229
00:15:14,134 --> 00:15:16,396
J'ai appelé le bureau
des mouvements des troupes,
230
00:15:16,501 --> 00:15:19,831
leur demandant s'il y avait un problème
avec la 117 e division.
231
00:15:23,303 --> 00:15:24,269
Non.
232
00:15:24,369 --> 00:15:26,358
ll n'y a pas de problème avec la 117 e:
233
00:15:26,469 --> 00:15:28,594
On va revenir: C'est une erreur, c'est tout:
234
00:15:28,703 --> 00:15:31,636
Encore quelques jours,
et ce sera terminé, chérie:
235
00:15:32,071 --> 00:15:34,731
Ce n'est pas ce qu'a dit I'officier.
236
00:15:34,838 --> 00:15:38,362
ll a dit que la 117 e ne serait pas de retour
avant six mois:
237
00:15:38,472 --> 00:15:42,371
Quoi? Non. C'est impossible.
238
00:15:42,473 --> 00:15:43,938
C'est ce qu'il a dit.
239
00:15:44,440 --> 00:15:46,463
Tu sais c'est quoi?
240
00:15:46,774 --> 00:15:48,468
C'est à cause du transport.
241
00:15:48,575 --> 00:15:51,632
Techniquement,
on est empruntés à la 140e.
242
00:15:51,741 --> 00:15:53,708
C'est pour ça qu'il a dit ça.
243
00:15:53,809 --> 00:15:56,469
- La 140e?
- Oui, oui.
244
00:15:57,810 --> 00:15:59,639
Encore quelques jours.
245
00:15:59,743 --> 00:16:01,209
C'est tout:
246
00:16:01,311 --> 00:16:03,641
Tu n'as pas à appeler qui que ce soit.
247
00:16:03,744 --> 00:16:05,404
Je vais revenir, d'accord?
248
00:16:05,512 --> 00:16:09,138
Je t'appellerai dès que je saurai
la date exacte.
249
00:16:10,079 --> 00:16:11,045
Ça va?
250
00:16:11,513 --> 00:16:14,002
- Je t'aime:
- Je t'aime.
251
00:16:27,116 --> 00:16:30,776
- Michael est au trou.
- Merde, ça va de mieux en mieux!
252
00:16:31,217 --> 00:16:33,740
La panique est
la dernière alternative, messieurs.
253
00:16:33,850 --> 00:16:36,181
L'heure de la panique a sonné, le vieux.
254
00:16:36,284 --> 00:16:38,773
On a un trou inachevé dans la salle Ià-bas
255
00:16:38,885 --> 00:16:40,545
que Scofield devait boucher ce soir.
256
00:16:40,652 --> 00:16:44,745
Demain matin 8 h, ils enlèvent le tapis,
et la partie est terminée.
257
00:16:45,520 --> 00:16:47,646
Sauf si quelqu'un d'autre le bouche.
258
00:16:50,222 --> 00:16:51,381
C'est vrai, mec.
259
00:16:51,488 --> 00:16:54,215
Tu es le seul à avoir une toilette
avec accès sur la cour.
260
00:16:54,322 --> 00:16:56,016
Vous voulez que je sorte tout seul?
261
00:16:56,122 --> 00:16:58,315
- Exactement.
- Êtes-vous fous? C'est impossible.
262
00:16:58,423 --> 00:17:00,616
Je ne veux pas
t'entendre dire "impossible"!
263
00:17:00,723 --> 00:17:03,315
J'ai du monde qui m'attend,
des gens que je vais perdre,
264
00:17:03,424 --> 00:17:05,254
sauf si tu as des couilles, comprende?
265
00:17:05,358 --> 00:17:07,790
C'est facile à dire pour toi.
ll s'agit pas de ta vie.
266
00:17:07,892 --> 00:17:09,949
ll s'agit de notre vie à tous.
267
00:17:10,226 --> 00:17:13,317
Et tu es le seul à pouvoir agir.
268
00:17:14,926 --> 00:17:17,120
Je peux peut-être sortir de ma cellule
269
00:17:17,227 --> 00:17:18,784
et me rendre à la salle des gardes.
270
00:17:18,894 --> 00:17:23,294
Si j'y arrive et que je bouche le trou,
je serai pris dans cette salle.
271
00:17:23,962 --> 00:17:25,895
Enfermé. ll n'y a pas d'issue.
272
00:17:25,996 --> 00:17:29,190
- Scofield devait avoir un moyen.
- ll en avait un.
273
00:17:30,330 --> 00:17:31,591
L'entrée des véhicules.
274
00:17:31,697 --> 00:17:33,596
Oui, c'est ça. La grille à découvert?
275
00:17:33,698 --> 00:17:35,254
Oui, alors lace bien tes chaussures,
276
00:17:35,364 --> 00:17:37,956
car il faudra que tu coures.
277
00:17:38,198 --> 00:17:40,062
C'est 10 ans de plus si je me fais prendre.
278
00:17:40,165 --> 00:17:42,996
Trouve un moyen pour que ça n'arrive pas.
279
00:17:43,099 --> 00:17:44,429
On prend le rang!
280
00:17:46,633 --> 00:17:49,464
Ce soir, mec. Sans faute.
281
00:18:28,209 --> 00:18:30,539
Michael. Ça va?
282
00:18:31,810 --> 00:18:33,071
Que fais-tu?
283
00:18:33,744 --> 00:18:36,767
J'essaie de me souvenir
de ce qu'il y a sous I'aile psychiatrique.
284
00:18:36,877 --> 00:18:39,139
Tu penses à la mauvaise chose.
285
00:18:39,979 --> 00:18:42,571
Tu dois penser au moyen de sortir d'ici.
286
00:19:16,820 --> 00:19:18,013
Michael.
287
00:19:21,054 --> 00:19:23,486
Allez. Parle-moi.
288
00:19:50,627 --> 00:19:52,594
ll n'en est pas question.
289
00:19:52,928 --> 00:19:56,951
Si je suis pour faire cette course,
il va falloir que tu m'aides.
290
00:20:03,496 --> 00:20:05,827
Tu sais ce que tu me demandes?
291
00:20:05,930 --> 00:20:07,863
Tu dois le faire pour I'équipe.
292
00:20:19,567 --> 00:20:22,261
Hé, beauté.
Tes sous-vêtements dépassent.
293
00:20:22,667 --> 00:20:25,930
lls ne dépassent pas, mon chou,
ils sont exposés. Fièrement.
294
00:20:28,869 --> 00:20:31,460
Je gage que tu aimes t'amuser.
295
00:20:55,774 --> 00:20:58,502
- L.J.? On s'en va.
- D'accord.
296
00:21:02,876 --> 00:21:07,173
On va recharger le cellulaire de Quinn,
ça pourrait être une mine d'informations.
297
00:21:07,677 --> 00:21:11,132
- Non. Ça ne marche pas.
- ll nous faut le bon adaptateur.
298
00:21:11,244 --> 00:21:13,972
Et Quinn? On le laisse ici?
299
00:21:14,078 --> 00:21:16,772
Tu parles du gars qui m'a tiré dans le dos?
300
00:21:17,179 --> 00:21:19,407
Oui, on le laisse ici.
301
00:21:30,016 --> 00:21:32,209
Tu parles de ça à quelqu'un, et je...
302
00:21:36,650 --> 00:21:38,947
Le Capitole a connu sa 1re impasse
à I'assemblée
303
00:21:39,051 --> 00:21:40,415
législative du Sénat ce matin:
304
00:21:40,517 --> 00:21:44,144
Le très contesté projet de loi
sur I'énergie a été voté à 50-50:
305
00:21:44,252 --> 00:21:46,616
Ce qui signifie
que c'est la vice-présidente Reynolds
306
00:21:46,719 --> 00:21:48,480
qui fera pencher la balance:
307
00:21:48,786 --> 00:21:51,776
Je sais que je me répète,
mais tu travailles trop fort.
308
00:21:51,887 --> 00:21:54,353
Tu as besoin de sortir, de voir tes amis.
309
00:21:54,454 --> 00:21:55,750
Et les hommes?
310
00:21:56,488 --> 00:22:00,444
Si c'est un exposé sur ma vie sociale,
ça promet d'être triste.
311
00:22:00,789 --> 00:22:01,846
Je...
312
00:22:02,656 --> 00:22:04,714
Je ne suis pas très chanceuse en amour.
313
00:22:04,822 --> 00:22:07,914
Tu n'as pas eu de chance
ou tu n'as pas eu le bon gars?
314
00:22:08,324 --> 00:22:10,916
Je pense que c'est un peu des deux.
315
00:22:11,958 --> 00:22:15,049
Oui, tu as raison.
Je n'attire pas les bons gars.
316
00:22:15,158 --> 00:22:17,681
J'aime ceux
qui ont des problèmes émotifs profonds
317
00:22:17,792 --> 00:22:20,156
que je peux intérioriser et faire miens.
318
00:22:20,626 --> 00:22:22,092
Comme Scofield?
319
00:22:22,860 --> 00:22:25,258
- Non, pas comme Scofield.
- Ne me mens pas.
320
00:22:25,360 --> 00:22:27,486
Chaque fois qu'il vient pour son injection,
321
00:22:27,595 --> 00:22:30,686
tu prends 20 minutes
pour relever sa manche.
322
00:22:30,795 --> 00:22:33,159
Tu sais quoi? Je le trouve intéressant.
323
00:22:33,996 --> 00:22:36,690
Je le trouve séduisant,
mais c'est un détenu.
324
00:22:36,796 --> 00:22:39,127
Je peux te promettre une chose:
il n'arrivera rien
325
00:22:39,231 --> 00:22:41,595
entre un détenu et moi, jamais.
326
00:22:57,601 --> 00:22:58,828
ADMINlSTRATION
327
00:23:02,969 --> 00:23:04,299
ASILE FOX RIVER
328
00:23:38,610 --> 00:23:39,576
Michael.
329
00:23:41,077 --> 00:23:43,305
J'ai sué tout mon sang dans ce projet.
330
00:23:43,844 --> 00:23:46,333
Quoi? Qu'as-tu dit?
331
00:23:50,579 --> 00:23:52,807
J'ai sué tout mon sang dans ce projet.
332
00:26:32,481 --> 00:26:35,471
Arrêtez! Ne bougez plus!
Mettez-vous à genoux!
333
00:26:35,582 --> 00:26:38,571
- Ne tirez pas! Je vous en prie!
- Ne bougez plus!
334
00:26:51,151 --> 00:26:52,413
L'État de I'lllinois
335
00:26:52,518 --> 00:26:56,043
n'est pas très clément pour
les détenus qui tentent de s'échapper.
336
00:27:02,954 --> 00:27:04,386
Les accusations sont déposées,
337
00:27:04,488 --> 00:27:06,954
vous retournez à la prison du comté
pour trois mois.
338
00:27:07,055 --> 00:27:09,521
Vous revenez ici
pour faire 10 ans supplémentaires.
339
00:27:09,622 --> 00:27:12,589
- Je ne tentais pas de m'enfuir.
- Bien sûr que non.
340
00:27:13,457 --> 00:27:16,356
Vous hurliez à la lune.
341
00:27:20,492 --> 00:27:24,323
À votre place,
je commencerais à parler, mano:
342
00:27:27,326 --> 00:27:29,384
Je ne suis pas retourné dans ma cellule.
343
00:27:29,494 --> 00:27:32,358
J'ai attendu sous les gradins
qu'il fasse noir.
344
00:27:32,461 --> 00:27:34,257
Une chose devait arriver
par-dessus le mur.
345
00:27:34,362 --> 00:27:36,419
La drogue n'est pas mieux que I'évasion.
346
00:27:36,528 --> 00:27:39,222
Le dernier gars qui a eu
de I'héroïne par-dessus le mur
347
00:27:39,329 --> 00:27:41,056
a eu cinq ans de plus à faire.
348
00:27:41,162 --> 00:27:44,061
- Ce n'était pas de la drogue.
- C'était quoi alors?
349
00:27:45,097 --> 00:27:46,256
Fouillez-le!
350
00:27:54,466 --> 00:27:56,228
Qu'est-ce qu'on a Ià?
351
00:28:05,068 --> 00:28:06,693
Une paire de bobettes?
352
00:28:07,669 --> 00:28:10,567
Vous avez risqué le trou
pour une paire de bobettes?
353
00:28:10,669 --> 00:28:14,727
Vous avez risqué du temps de plus
pour des petites culottes?
354
00:28:14,837 --> 00:28:18,270
Ma copine voulait que je sache
qu'elle pensait à moi, chef.
355
00:28:20,472 --> 00:28:23,132
Elle a du culot, n'est-ce pas?
356
00:28:23,372 --> 00:28:26,305
Je sais, chef. C'est la chose la plus stupide
que j'aie faite.
357
00:28:26,406 --> 00:28:29,895
J'ai peur de la perdre en étant ici.
358
00:28:31,006 --> 00:28:34,064
- ll I'a fait par amour.
- Vous me comprenez?
359
00:28:35,408 --> 00:28:39,273
Oui, bien sûr, Sucre. Je comprends.
360
00:28:47,344 --> 00:28:50,538
Que je ne t'attrape pas seul
la prochaine fois, d'accord?
361
00:28:53,045 --> 00:28:55,603
- Sucre!
- Sink?
362
00:28:57,113 --> 00:28:58,238
Sucre.
363
00:29:01,447 --> 00:29:03,606
- Où est Michael?
- De I'autre côté.
364
00:29:07,348 --> 00:29:09,405
Michael! Michael!
365
00:29:10,615 --> 00:29:11,808
Michael!
366
00:29:12,416 --> 00:29:13,609
Michael!
367
00:29:14,483 --> 00:29:15,710
Michael!
368
00:29:16,517 --> 00:29:18,108
Michael, allez.
369
00:29:20,651 --> 00:29:21,810
Garde!
370
00:29:24,585 --> 00:29:25,711
Garde!
371
00:29:27,352 --> 00:29:28,409
Oui?
372
00:29:28,919 --> 00:29:30,647
Allez voir mon frère. ll ne répond pas.
373
00:29:30,754 --> 00:29:32,845
- Quoi?
- Scofield. Allez le voir.
374
00:29:32,954 --> 00:29:35,045
ll ne répond pas. Je vous en prie.
375
00:29:40,622 --> 00:29:41,849
Scofield.
376
00:29:45,056 --> 00:29:46,284
Scofield.
377
00:29:51,557 --> 00:29:54,319
- Un médecin pour la 12, immédiatement.
- Quoi?
378
00:29:57,459 --> 00:30:00,482
Un magasin d'électronique
sur la 8e Avenue. Prends son téléphone.
379
00:30:00,593 --> 00:30:03,321
On revient dans 10 minutes.
Reste sur le divan.
380
00:30:46,403 --> 00:30:47,926
Bonjour, ici Owen Kravecki:
381
00:30:48,036 --> 00:30:50,366
Je ne peux prendre votre appel
pour I'instant:
382
00:30:50,470 --> 00:30:53,904
Tu penses appuyer sur quatre touches
avant que je n'en fasse qu'une?
383
00:30:54,005 --> 00:30:58,199
Laissez un message, et je vous rappellerai:
Merci: Bonne journée:
384
00:31:03,540 --> 00:31:04,904
Allumez la 12.
385
00:31:17,943 --> 00:31:20,501
Pouvez-vous attendre dehors,
s'il vous plaît?
386
00:31:22,644 --> 00:31:23,837
Michael?
387
00:31:29,179 --> 00:31:32,441
Vous allez sentir mes doigts
sur votre poignet.
388
00:31:40,715 --> 00:31:42,704
Allez, je veux voir vos yeux.
389
00:31:52,484 --> 00:31:55,076
Je vais examiner votre main.
390
00:32:04,686 --> 00:32:06,414
Ça va aller.
391
00:32:07,187 --> 00:32:08,847
Ça va aller.
392
00:32:23,324 --> 00:32:25,153
- Sucre a...
- Je sais.
393
00:32:25,391 --> 00:32:27,414
Papi serait mieux d'avoir réussi.
394
00:32:27,525 --> 00:32:29,617
J'espère qu'il a eu assez de temps.
395
00:32:29,992 --> 00:32:32,289
On le saura bientôt.
396
00:32:39,060 --> 00:32:41,084
LES TAPIS MUENSCH
397
00:32:44,829 --> 00:32:45,954
Faites ça vite:
398
00:32:46,062 --> 00:32:47,960
Je pensais qu'on avait choisi
Lincoln Burrows
399
00:32:48,062 --> 00:32:50,086
car c'est un vaurien
qui ne peut se défendre.
400
00:32:50,197 --> 00:32:52,390
J'apprends que c'est à cause de son père,
401
00:32:52,497 --> 00:32:54,554
un vieil espion
dont I'agence veut se venger?
402
00:32:54,664 --> 00:32:56,290
Heureusement pour nous,
403
00:32:56,398 --> 00:33:00,263
le plan de la compagnie et le nôtre ont
le même but.
404
00:33:00,366 --> 00:33:01,991
Caroline, je fais ça depuis 15 ans,
405
00:33:02,099 --> 00:33:04,861
et ce n'est jamais autre chose
que vous et votre famille,
406
00:33:04,966 --> 00:33:07,159
et en plus, ce pays.
407
00:33:07,267 --> 00:33:09,359
À présent, je dois savoir
pour qui je travaille:
408
00:33:09,468 --> 00:33:11,400
Vous travaillez pour moi.
409
00:33:13,402 --> 00:33:14,890
Promettez-le-moi.
410
00:33:15,002 --> 00:33:18,094
Je vous le promets, Paul.
Je dois vous quitter.
411
00:33:22,970 --> 00:33:25,459
Que me vaut cet honneur?
412
00:33:26,005 --> 00:33:28,766
Le vote du Sénat cet après-midi.
413
00:33:29,772 --> 00:33:31,136
J'ai compris.
414
00:33:31,239 --> 00:33:35,104
Quand ce sera mon tour, je voterai "non".
Et ce sera fait.
415
00:33:35,273 --> 00:33:39,366
En fait, on veut que vous votiez "oui"
cette fois-ci.
416
00:33:42,241 --> 00:33:44,366
Je veux m'assurer d'avoir bien compris.
417
00:33:44,475 --> 00:33:47,704
Vous voulez que je vote du côté
des environnementalistes?
418
00:33:47,876 --> 00:33:49,603
Ce n'est pas une question de vote.
419
00:33:49,709 --> 00:33:52,801
C'est pour vous,
et votre image face à I'électorat.
420
00:33:52,911 --> 00:33:56,776
Nous sommes une nation avide
d'énergie de remplacement.
421
00:33:56,877 --> 00:33:58,935
Si vous êtes plus centriste,
422
00:33:59,045 --> 00:34:01,011
vous plairez
à un grand nombre d'électeurs,
423
00:34:01,112 --> 00:34:04,045
ceux qui vous feront élire I'an prochain.
424
00:34:07,780 --> 00:34:10,508
Le Président exercera son droit de veto,
de toute façon.
425
00:34:10,614 --> 00:34:14,377
On aura donc ce qu'on a toujours voulu,
n'est-ce pas?
426
00:34:22,250 --> 00:34:25,842
Tu n'as pas un poil sur le corps,
n'est-ce pas?
427
00:34:27,251 --> 00:34:29,114
Laisse-moi tranquille.
428
00:34:30,285 --> 00:34:33,047
Hé, Tweener! Amène-toi.
429
00:34:44,155 --> 00:34:46,746
On dirait qu'Avocado t'aime bien.
430
00:34:46,855 --> 00:34:50,788
- Vous pourriez être dans la même cellule.
- Arrêtez ça, d'accord?
431
00:34:52,723 --> 00:34:54,586
J'ai quelque chose pour vous.
432
00:34:54,690 --> 00:34:57,248
Scofield et sa bande,
ils planifient quelque chose.
433
00:34:57,357 --> 00:35:00,017
Tu peux me donner des détails?
434
00:35:00,392 --> 00:35:04,257
Peu importe ce que c'est,
ça a à voir avec cette salle.
435
00:35:04,359 --> 00:35:06,348
Avec le tapis.
436
00:35:29,364 --> 00:35:31,024
Excusez-moi, les gars.
437
00:35:32,765 --> 00:35:34,493
Tassez-vous de mon chemin!
438
00:36:24,577 --> 00:36:25,770
Michael!
439
00:36:27,877 --> 00:36:29,969
Michael! Michael!
440
00:36:42,013 --> 00:36:45,469
Owen Kravecki
226, boul. High Point, Chicago, IL.
441
00:37:51,295 --> 00:37:53,693
ll ne réagit pas,
donnez-lui de la chlorpromazine.
442
00:37:53,796 --> 00:37:55,626
ll va tomber dans un état psychotique.
443
00:37:55,730 --> 00:37:57,821
Avertissez-moi si ça arrive.
444
00:37:57,930 --> 00:37:58,953
- D'accord.
- Merci.
445
00:37:59,064 --> 00:38:00,030
Venez.
446
00:38:01,931 --> 00:38:03,420
Par ici. Venez. Voilà.
447
00:38:05,165 --> 00:38:06,688
Attention à la marche.
448
00:38:14,300 --> 00:38:15,732
Nettoyez-le.
449
00:38:24,636 --> 00:38:28,501
DÉLl-VIANDE
Charqui à saveur Buffalo
450
00:39:14,046 --> 00:39:15,512
Tu m'as fait peur.
451
00:39:17,481 --> 00:39:18,879
Dépose ça. Tu n'es pas un tueur.
452
00:39:18,982 --> 00:39:21,448
Tu ne veux pas faire d'erreur stupide, L.J.
453
00:39:24,716 --> 00:39:26,909
- Ne bougez pas!
- Doucement, doucement...
454
00:39:27,016 --> 00:39:28,209
La ferme!
455
00:39:28,750 --> 00:39:31,273
L.J., il existe d'autres moyens
de s'en sortir, tu sais?
456
00:39:31,384 --> 00:39:32,645
Je peux t'aider à t'en sortir,
457
00:39:32,751 --> 00:39:35,479
mais si tu appuies sur la gâchette,
tu seras un tueur,
458
00:39:35,585 --> 00:39:37,107
et je ne pourrai pas t'aider.
459
00:39:37,218 --> 00:39:39,514
Je représente le gouvernement, L.J.
Je peux t'aider.
460
00:39:39,619 --> 00:39:42,279
La seule chose que vous pouvez faire,
c'est mourir!
461
00:39:42,386 --> 00:39:43,716
Dépose ton arme!
462
00:39:45,220 --> 00:39:47,084
J'ai dit de déposer ton arme!
463
00:39:48,255 --> 00:39:51,346
Tu devras te reprendre, hein?
464
00:39:54,289 --> 00:39:56,255
Dépose ton arme, tout de suite!
465
00:40:11,059 --> 00:40:13,184
Non. J'ai fait ce que vous m'avez dit.
466
00:40:13,293 --> 00:40:15,725
Ce n'était que du vent.
ll n'y avait rien Ià-dedans.
467
00:40:15,827 --> 00:40:17,851
Patron, allez. ll me faut plus de temps.
468
00:40:17,960 --> 00:40:20,927
Tu en as eu. Tu me fais perdre mon temps.
469
00:40:24,096 --> 00:40:25,460
Ouvrez la 88!
470
00:40:25,562 --> 00:40:27,222
Patron, allez!
471
00:40:29,197 --> 00:40:31,459
Mec, donnez-moi une autre chance.
472
00:40:36,031 --> 00:40:37,429
Fermez la 88!
473
00:40:41,900 --> 00:40:43,230
Amusez-vous bien.
474
00:40:45,033 --> 00:40:46,090
Patron.
475
00:40:49,268 --> 00:40:50,325
Patron!
476
00:40:54,636 --> 00:40:58,069
Vous êtes chanceux.
ll est recherché pour double meurtre.
477
00:40:58,703 --> 00:41:01,396
- Êtes-vous sérieux?
- L'aviez-vous déjà rencontré?
478
00:41:01,503 --> 00:41:03,561
- Vous savez pourquoi il est venu ici?
- Non.
479
00:41:03,671 --> 00:41:05,933
ll criait: "Vous avez tué ma mère",
480
00:41:06,038 --> 00:41:10,096
et il continuait en disant
que j'étais agent du gouvernement...
481
00:41:10,305 --> 00:41:13,238
Je ne sais pas,
on aurait dit qu'il était drogué.
482
00:41:13,339 --> 00:41:15,272
Que faites-vous dans la vie, M. Kravecki?
483
00:41:15,374 --> 00:41:19,431
Je suis directeur régional des ventes
d'un distributeur de viandes déshydratées.
484
00:41:19,541 --> 00:41:21,837
- Comme le charqui?
- Oui.
485
00:41:21,941 --> 00:41:23,999
- Vous aimez?
- Quelle sorte?
486
00:41:24,109 --> 00:41:25,302
Buffalo.
487
00:41:28,643 --> 00:41:31,940
Prenez-en. Vraiment.
J'en ai plein la maison.
488
00:41:44,413 --> 00:41:46,140
Une heure avant le dîner.
489
00:41:55,882 --> 00:41:57,178
Alors, quel est le problème?
490
00:41:57,283 --> 00:41:58,715
Tu le regardes en ce moment.
491
00:41:58,816 --> 00:42:01,646
- Quoi, Haywire?
- Oui. C'est mon nouveau codétenu.
492
00:42:01,983 --> 00:42:05,848
lls croient que j'ai des troubles
schizo-affectifs à tendance bipolaire.
493
00:42:15,120 --> 00:42:16,108
Tes tatouages.
494
00:42:16,220 --> 00:42:17,277
Qu'est-ce qu'ils ont?
495
00:42:17,387 --> 00:42:19,115
- lls signifient quoi?
- Des tatouages.
496
00:42:19,221 --> 00:42:21,050
Cet homme a un labyrinthe sur la peau.
497
00:42:21,154 --> 00:42:22,142
Pourquoi il ferait ça?
498
00:42:22,254 --> 00:42:24,720
Pourquoi il se ferait tatouer
un labyrinthe?
499
00:42:24,821 --> 00:42:26,287
C'est un sentier.
500
00:42:26,389 --> 00:42:27,821
Où mène-t-il?
501
00:42:30,490 --> 00:42:31,786
Salut, codétenu.
502
00:42:33,456 --> 00:42:35,753
Tu avais raison pour mes tatouages.
503
00:42:35,957 --> 00:42:38,447
C'est un sentier, comme tu le pensais.
504
00:42:38,991 --> 00:42:42,856
Je veux que tu te souviennes
quand tu I'as vu, Haywire.
505
00:42:43,293 --> 00:42:45,418
Je veux que tu te souviennes
comment il était.
506
00:42:45,526 --> 00:42:47,685
Peux-tu faire ça pour moi?
507
00:42:50,627 --> 00:42:51,991
Qui êtes-vous?
508
00:42:52,305 --> 00:42:58,719
-= www.OpenSubtitles.org =-