1 00:00:01,235 --> 00:00:03,964 Trois ans auparavant 2 00:00:04,471 --> 00:00:05,994 Grosse soirée? 3 00:00:07,972 --> 00:00:10,405 J'ai eu ton message. Quel est le problème? 4 00:00:10,907 --> 00:00:12,340 J'ai perdu mes clés. 5 00:00:13,876 --> 00:00:16,844 - Où les as-tu trouvées? - À environ un mètre par là. 6 00:00:18,145 --> 00:00:19,874 J'ai dû les laisser tomber. 7 00:00:20,980 --> 00:00:23,072 Comment ça va? Ça fait longtemps. 8 00:00:23,548 --> 00:00:25,106 Bien. Et toi? 9 00:00:26,017 --> 00:00:27,075 J'ai froid. 10 00:00:28,351 --> 00:00:29,375 Il faut... 11 00:00:30,386 --> 00:00:31,751 Il faut que je te parle. 12 00:00:31,854 --> 00:00:34,981 - On va dîner chez Fascetti? - Je dois retourner au travail. 13 00:00:35,089 --> 00:00:38,545 J'ai entendu dire que tu t'es fait renvoyer il y a quelques semaines? 14 00:00:38,657 --> 00:00:40,318 Pourquoi, cette fois-ci? 15 00:00:41,292 --> 00:00:42,883 Tu veux vraiment le savoir? 16 00:00:42,993 --> 00:00:45,483 Ou tu te prélasses du haut de ton piédestal? 17 00:00:46,362 --> 00:00:47,988 Tu sais ce que je veux? 18 00:00:48,563 --> 00:00:51,656 Ne pas avoir à être le grand frère de mon grand frère. 19 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 20 00:01:10,411 --> 00:01:12,207 Que faites-vous ici, Crab? 21 00:01:12,311 --> 00:01:14,107 Ça fait un bout, M. Linc. Où étiez-vous? 22 00:01:14,212 --> 00:01:15,474 Lci et là. 23 00:01:18,915 --> 00:01:20,143 Je vais réunir les 90000 $ . 24 00:01:20,250 --> 00:01:22,911 Relaxe, cette dette est déjà remboursée. 25 00:01:23,252 --> 00:01:26,151 - Par qui? - Quelqu'un qui aime rendre service. 26 00:01:29,155 --> 00:01:30,713 J'ignore ce que vous croyez recevoir, 27 00:01:30,823 --> 00:01:31,880 mais soyons clairs. 28 00:01:31,990 --> 00:01:33,923 Il me faut quelques jours pour cette somme. 29 00:01:34,024 --> 00:01:35,719 On ne va pas se faire d'illusions. 30 00:01:35,826 --> 00:01:38,520 Vous serez incapable d'en trouver une fraction. 31 00:01:39,761 --> 00:01:42,058 Voyons comment vous pouvez m'être utile. 32 00:01:43,364 --> 00:01:45,297 Les alliés sont comme de la famille: 33 00:01:45,398 --> 00:01:46,796 On a des malentendus, 34 00:01:46,899 --> 00:01:49,890 mais on semble toujours se raccommoder avant l'Action de grâce: 35 00:01:50,001 --> 00:01:52,833 Bon, s'il fallait que tu choisisses, 36 00:01:53,170 --> 00:01:57,036 ce serait la vice-présidente Reynolds ou Kathy des ressources humaines? 37 00:01:57,372 --> 00:02:00,863 - La porte numéro trois. - Allons. S'il fallait que tu choisisses. 38 00:02:00,974 --> 00:02:04,965 Celle des ressources humaines. Michael n'a jamais raffolé des blondes. 39 00:02:05,710 --> 00:02:07,904 - V. - Comment ça va, Michael? 40 00:02:09,245 --> 00:02:11,076 Bien. Je vais bien. Et toi? 41 00:02:11,313 --> 00:02:13,780 Bien. Tu sais, je travaille chez Glazer et Ross. 42 00:02:13,881 --> 00:02:17,441 Je suis l'avocate numéro 97. Les avantages sociaux sont bons. 43 00:02:19,785 --> 00:02:21,218 Comment va Lincoln? 44 00:02:22,554 --> 00:02:23,986 Vous ne vous êtes pas parlés? 45 00:02:24,088 --> 00:02:26,920 Pas depuis quelques années. Il a disparu du décor. 46 00:02:27,023 --> 00:02:28,320 Comment va-t-il? 47 00:02:29,958 --> 00:02:31,584 II est... 48 00:02:33,060 --> 00:02:35,118 C'est Linc. 49 00:02:36,029 --> 00:02:38,826 Je me fous de son identité. Je ne tuerai personne. 50 00:02:38,931 --> 00:02:41,057 Je ne croyais pas vous avoir donné le choix. 51 00:02:41,165 --> 00:02:42,791 Un manteau de cuir noir. 52 00:02:43,166 --> 00:02:45,929 Deux boutons en avant, trois sur chaque manche. 53 00:02:47,168 --> 00:02:50,136 Il en manque un à la manche... À la manche gauche. 54 00:02:52,505 --> 00:02:54,563 Un jean. Délavé. 55 00:02:55,407 --> 00:02:57,067 Une tache au genou gauche. 56 00:03:01,511 --> 00:03:03,705 Il est méchant avec les bonnes gens. 57 00:03:05,913 --> 00:03:08,574 Faites semblant que c'est une balle de 90000 $ . 58 00:03:09,149 --> 00:03:10,672 Vous commencez à neuf, 59 00:03:11,417 --> 00:03:14,543 et vous m'empêchez d'apprendre s'il y a quelqu'un dans votre vie 60 00:03:14,651 --> 00:03:16,744 pour qui vous feriez quelque chose. 61 00:03:23,357 --> 00:03:26,052 Je devrais t'appeler un taxi. 62 00:03:26,292 --> 00:03:28,623 Tu sais pourquoi Dieu est un homme? 63 00:03:29,061 --> 00:03:30,288 Les chaussures. 64 00:03:33,096 --> 00:03:34,324 Fais attention. 65 00:03:50,607 --> 00:03:51,665 Désolé. 66 00:03:54,543 --> 00:03:55,509 Quoi? 67 00:03:55,743 --> 00:03:56,710 C'est... 68 00:03:59,012 --> 00:04:00,672 Tu vas répondre? 69 00:04:04,082 --> 00:04:05,639 II laissera un message. 70 00:04:06,950 --> 00:04:08,610 Il en laisse toujours un. 71 00:04:10,018 --> 00:04:11,451 Michael, c'est Linc. 72 00:04:11,720 --> 00:04:14,017 J'ai besoin de ton aide. J'ai des ennuis. 73 00:04:14,121 --> 00:04:15,849 Je ne peux pas m'en sortir. 74 00:04:16,789 --> 00:04:20,086 J'ai besoin que tu m'aides à voir clair. Tout est embrouillé et... 75 00:04:20,191 --> 00:04:23,125 C'est très important. Il faut que tu m'appelles. 76 00:04:23,460 --> 00:04:25,427 Tout de suite. 77 00:04:34,867 --> 00:04:36,094 Je ne peux pas. 78 00:04:37,035 --> 00:04:38,001 Je sais. 79 00:04:39,270 --> 00:04:40,236 Je sais. 80 00:04:48,875 --> 00:04:50,535 Je vais t'appeler un taxi. 81 00:06:35,440 --> 00:06:38,101 - On l'a eu? - Je le crois bien, partenaire. 82 00:06:48,514 --> 00:06:49,844 Tu me niaises? 83 00:06:51,482 --> 00:06:53,450 Nando, on aurait dû lui donner une volée. 84 00:06:53,551 --> 00:06:56,677 Arrête. La seule fois que je t'ai vu donner une volée à quelqu'un, 85 00:06:56,785 --> 00:06:59,617 c'était quand ce vieil homme t'a coupé chez Arby. 86 00:06:59,721 --> 00:07:02,382 Il avait à peu près 102 ans et il était aveugle. 87 00:07:02,990 --> 00:07:04,820 Avec une hanche en plastique. 88 00:07:06,292 --> 00:07:07,553 Mon Dieu. 89 00:07:08,526 --> 00:07:09,492 Quoi? 90 00:07:27,004 --> 00:07:31,406 Dr Davis, au téléphone, s'il vous plaît: Dr Davis, au téléphone, s'il vous plaît: 91 00:07:33,074 --> 00:07:35,371 - On vous attend dans la 4B. - Sortez ses radios. 92 00:07:35,476 --> 00:07:37,773 - J'y serai dans une minute. - D'accord. 93 00:07:45,382 --> 00:07:47,042 Morphine injectable 94 00:08:16,968 --> 00:08:19,367 PERSONNEL DE L'HÔPITAL SARA TANCREDI M.D. 95 00:08:27,674 --> 00:08:32,235 Base aérienne Al-Jabar, Koweït 96 00:08:49,854 --> 00:08:52,719 Sergent Franklin, vous ne cessez jamais de me surprendre. 97 00:08:52,822 --> 00:08:55,517 Y a-t-il une chose impossible à faire entrer ici? 98 00:08:55,624 --> 00:08:57,750 Bon, on avait une entente. 99 00:08:59,126 --> 00:09:02,424 Garde de prison. Loin du front. L'endroit le moins dangereux possible. 100 00:09:02,529 --> 00:09:03,517 Merci. 101 00:09:03,629 --> 00:09:06,722 Et ma femme et ma fille vous remercient aussi, monsieur. 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,093 Ces joints à froid ne sont pas négligeables. 103 00:09:19,639 --> 00:09:20,969 - Salut. - Allô. 104 00:09:22,240 --> 00:09:24,605 Pouvons-nous parler seuls? Merci. 105 00:09:26,376 --> 00:09:28,366 Tu as vu les nouvelles? 106 00:09:28,677 --> 00:09:30,541 - Pourquoi? - C'est Lincoln. 107 00:09:33,847 --> 00:09:36,815 - Je ne l'ai pas fait. - Terrence Steadman. 108 00:09:38,016 --> 00:09:39,950 Le frère de la vice-présidente. 109 00:09:42,086 --> 00:09:43,814 Tu sais ce qu'ils te réservent? 110 00:09:43,920 --> 00:09:46,479 Je n'ai rien fait. C'est un coup monté. Ce n'est pas moi. 111 00:09:46,588 --> 00:09:47,919 Tu le connaissais. 112 00:09:48,389 --> 00:09:49,651 - Qui? - Steadman. 113 00:09:49,757 --> 00:09:50,745 Non. 114 00:09:50,857 --> 00:09:52,347 - Tu travaillais pour lui. - Et? 115 00:09:52,459 --> 00:09:54,050 Tu venais de te faire renvoyer. 116 00:09:54,159 --> 00:09:55,592 Je chargeais des conteneurs. 117 00:09:55,693 --> 00:09:57,183 Je ne l'ai jamais vu. Que fais-tu? 118 00:09:57,295 --> 00:09:59,262 On dirait un de ces maudits détectives. 119 00:09:59,363 --> 00:10:02,024 - Je m'exprimais. - Tu penses que je l'ai fait? 120 00:10:07,234 --> 00:10:09,360 J'ai entendu que tu devais 90000 $ . 121 00:10:12,938 --> 00:10:15,428 - Qui te l'a dit? - Je l'ai su par ouï-dire. 122 00:10:16,272 --> 00:10:18,103 Et je sais que Steadman était riche. 123 00:10:18,208 --> 00:10:20,607 Je suis bien des choses, mais pas un meurtrier. 124 00:10:20,709 --> 00:10:23,108 Que faisais-tu dans ce garage hier soir? 125 00:10:25,545 --> 00:10:28,069 Tu as avoué que tu y étais. 126 00:10:31,648 --> 00:10:32,979 Honnêtement, Linc, 127 00:10:34,650 --> 00:10:36,742 j'ignore comment tu en es rendu là. 128 00:10:37,052 --> 00:10:39,383 Tu ne peux pas continuer à blâmer la mort de maman 129 00:10:39,487 --> 00:10:42,080 et le départ de papa, car j'y étais aussi. 130 00:10:43,123 --> 00:10:45,522 La différence, c'est que j'en suis sorti. 131 00:10:45,724 --> 00:10:50,056 Maman avait une police d'assurance vie. Ma moitié a servi à payer mes études. 132 00:10:51,961 --> 00:10:54,190 Qu'as-tu fait de ta moitié, Linc? 133 00:10:57,664 --> 00:11:00,291 II ne faut pas se fier aux apparences, Michael. 134 00:11:01,200 --> 00:11:03,429 J'espère pour toi que c'est la vérité. 135 00:11:04,268 --> 00:11:05,292 Ici... 136 00:11:05,436 --> 00:11:09,632 - On veut se mettre en colère ici. - Ce ne sera pas un problème. 137 00:11:10,406 --> 00:11:13,238 N'oubliez pas de souligner que ce n'est pas son premier crime. 138 00:11:13,341 --> 00:11:16,138 Le public doit nous appuyer si nous voulons la peine de mort. 139 00:11:16,243 --> 00:11:18,870 Où en sommes-nous avec le gouverneur Tancredi? 140 00:11:20,478 --> 00:11:23,446 II est ambitieux. Il ne nous causera pas de problème. 141 00:11:24,580 --> 00:11:27,241 Dans trente secondes, madame la vice-présidente. 142 00:11:29,250 --> 00:11:31,480 Les journaux l'ont déjà crucifié. 143 00:11:31,584 --> 00:11:33,381 On a appelé la police après le meurtre, 144 00:11:33,486 --> 00:11:36,352 quelqu'un qui disait avoir vu Lincoln s'enfuir du garage. 145 00:11:36,455 --> 00:11:37,944 Il devait 90000 $ à quelqu'un. 146 00:11:38,055 --> 00:11:41,387 Que fait-on d'une telle somme? Des drogues, des pots-de-vin? 147 00:11:41,757 --> 00:11:44,589 Oublie ce que tu veux croire. Pensons-y objectivement. 148 00:11:44,692 --> 00:11:46,886 - Tu devrais le faire aussi. - Je le fais. 149 00:11:46,994 --> 00:11:49,189 Tu sais quoi? J'avais promis de ne rien dire, 150 00:11:49,295 --> 00:11:50,990 mais j'en ai assez de t'entendre parler 151 00:11:51,097 --> 00:11:53,894 comme si c'était un gars que tu connaissais. 152 00:11:53,999 --> 00:11:55,158 - C'est ton frère. - Je sais. 153 00:11:55,266 --> 00:11:57,290 Et je sais qu'il t'a aidée avec ton père 154 00:11:57,400 --> 00:11:59,231 mais tu devrais le voir tel qu'il est là, 155 00:11:59,334 --> 00:12:01,131 et le genre d'amis qu'il a. 156 00:12:01,236 --> 00:12:02,702 Tu veux savoir, pour les 90000 $? 157 00:12:02,804 --> 00:12:04,566 - Je crois le savoir. - Toi. 158 00:12:05,472 --> 00:12:06,439 Que veux-tu dire? 159 00:12:06,540 --> 00:12:08,200 L'argent que tu as reçu à 18 ans 160 00:12:08,307 --> 00:12:10,171 de la police d'assurance vie de ta mère? 161 00:12:10,275 --> 00:12:12,174 L'argent pour ce diplôme et cet emploi 162 00:12:12,276 --> 00:12:14,039 qui t'a permis d'acheter ton condo? 163 00:12:14,144 --> 00:12:17,543 Ta mère n'avait pas d'assurances. Cet argent venait de Lincoln. 164 00:12:19,214 --> 00:12:20,874 - Comment? - Il l'a emprunté. 165 00:12:20,981 --> 00:12:22,948 Tant pis si c'était difficile à rembourser, 166 00:12:23,049 --> 00:12:25,141 il croyait que tu le méritais. 167 00:12:25,250 --> 00:12:28,741 Il savait aussi que tu le refuserais si ça venait de lui. 168 00:12:29,253 --> 00:12:32,743 Michael, tu es ici grâce à ton frère. 169 00:12:34,557 --> 00:12:37,353 Tu me dis qu'il est là où il est par ma faute? 170 00:12:47,264 --> 00:12:48,389 Pourquoi? 171 00:12:50,265 --> 00:12:52,664 Pourquoi n'as-tu rien dit pour l'argent? 172 00:12:53,568 --> 00:12:55,865 - Pas besoin. - Oh, Linc. 173 00:12:55,969 --> 00:12:57,697 Qui te l'a dit? Veronica? 174 00:13:00,138 --> 00:13:02,503 Que pense-t-elle de tout ceci? De moi? 175 00:13:02,773 --> 00:13:05,935 - Je ne sais pas. - Contente d'être partie à temps? 176 00:13:06,742 --> 00:13:08,868 Tu sais ce qu'elle ressent pour toi. 177 00:13:09,511 --> 00:13:12,206 Ça n'a pas changé depuis notre enfance. 178 00:13:13,546 --> 00:13:14,513 Oui. 179 00:13:18,416 --> 00:13:19,383 Linc, 180 00:13:21,017 --> 00:13:23,507 - je te dois des excuses. - Pourquoi? 181 00:13:25,353 --> 00:13:26,980 Le soir où tu as appelé. 182 00:13:28,255 --> 00:13:29,586 Si on avait parlé, 183 00:13:29,823 --> 00:13:31,983 - j'aurais peut-être pu t'arrêter. - Hé, ho. 184 00:13:32,091 --> 00:13:33,751 Ce n'est pas de ta faute. 185 00:13:34,593 --> 00:13:36,321 C'est celle de qui, alors? 186 00:13:37,528 --> 00:13:40,461 Écoute. Il faut que tu oublies ça. 187 00:13:41,296 --> 00:13:44,458 Continue ton chemin. Travaille fort. Fais ce que tu fais. 188 00:13:47,900 --> 00:13:49,390 Je ne peux pas faire ça. 189 00:13:49,502 --> 00:13:51,765 Oui, tu le peux. Et tu le feras. 190 00:13:59,341 --> 00:14:01,467 Voici ce que je ne comprends pas. 191 00:14:02,176 --> 00:14:05,803 Toutes les preuves pointent directement vers toi: 192 00:14:06,245 --> 00:14:08,542 Lls disent qu'ils ont une vidéo de toi. 193 00:14:12,415 --> 00:14:14,473 En train d'appuyer sur la gâchette: 194 00:14:18,485 --> 00:14:20,679 Si tu n'as pas tué Terrence Steadman, 195 00:14:22,722 --> 00:14:25,212 comment ont-ils réussi à monter ce coup? 196 00:14:30,660 --> 00:14:31,626 Parfait. 197 00:14:32,494 --> 00:14:34,427 C'est un mot puissant, cousin. 198 00:14:34,862 --> 00:14:38,796 J'ai des émotions puissantes. Je te le dis, c'est peut-être la bonne. 199 00:14:39,265 --> 00:14:42,995 - Elle est du quartier? - Non. Plus chic. De Pill Hill. 200 00:14:44,668 --> 00:14:46,965 Tu crois que tu resteras avec une fille de P.H.? 201 00:14:47,069 --> 00:14:50,936 Je veux l'amener au restaurant. Vous verrez. Un endroit bien. 202 00:14:51,071 --> 00:14:52,436 Allons, Fernando. 203 00:14:54,007 --> 00:14:56,907 Comment pourras-tu te permettre un restaurant chic? 204 00:15:05,981 --> 00:15:07,004 - Ouvre le tiroir! - Oui! 205 00:15:07,115 --> 00:15:08,706 - Ouvre le tiroir, cono! - D'accord! 206 00:15:08,815 --> 00:15:10,783 - Vite! Vite! - Bon, d'accord! 207 00:15:11,284 --> 00:15:12,945 - Tout de suite! - Voici. 208 00:15:15,754 --> 00:15:18,119 En fait, c'est tout ce qu'il me faut. 209 00:15:19,022 --> 00:15:19,989 D'accord. 210 00:15:23,891 --> 00:15:26,223 J'aime faire des affaires avec toi, mec: 211 00:15:28,061 --> 00:15:30,790 J'aurai ça pour toi la semaine prochaine. 212 00:16:22,427 --> 00:16:24,860 Burrows, Lincoln DESCRIPTION DE L'ÉVÉNEMENT 213 00:16:54,313 --> 00:16:58,213 Je t'ai apporté un cadeau de l'hôpital. 214 00:16:59,116 --> 00:17:03,414 Je t'ai apporté un cadeau de l'hôpital. 215 00:17:05,686 --> 00:17:08,051 C'est Noël. 216 00:17:08,588 --> 00:17:11,454 Et tu travailles au pôle Nord. 217 00:17:11,624 --> 00:17:14,820 Si le pôle Nord avait des cancéreux et des blessés par balles... 218 00:17:14,925 --> 00:17:17,722 Sans blague, j'ignore comment tu peux travailler là. 219 00:17:17,827 --> 00:17:19,158 Comment cela? 220 00:17:20,829 --> 00:17:22,762 J'aime rendre service aux gens. 221 00:17:22,997 --> 00:17:24,897 Tu aimes te servir. 222 00:17:27,799 --> 00:17:29,892 Et tu aimes aider tes amis. 223 00:17:38,306 --> 00:17:39,500 Mon Dieu. 224 00:17:43,309 --> 00:17:44,401 Mon Dieu. 225 00:17:44,744 --> 00:17:47,041 Vous nous entendez? Est-ce que ça va? 226 00:17:47,646 --> 00:17:49,943 Vous nous entendez? Est-ce que ça va? 227 00:17:50,213 --> 00:17:53,113 À l'aide! Qui a un téléphone? Faites le 911! 228 00:17:53,415 --> 00:17:55,609 Mon Dieu! Quelqu'un peut-il aider... 229 00:17:59,653 --> 00:18:01,984 Faites le 911! À l'aide! 230 00:18:02,388 --> 00:18:03,752 PERSONNEL DE L'HÔPITAL 231 00:18:03,855 --> 00:18:05,254 Êtes-vous médecin? 232 00:18:07,491 --> 00:18:08,957 Pouvez-vous l'aider? 233 00:18:26,402 --> 00:18:27,926 Faites quelque chose! 234 00:18:56,319 --> 00:18:57,547 Repos. 235 00:18:57,688 --> 00:19:00,315 Votre commande de whiskey arrivera dans quelques jours. 236 00:19:00,423 --> 00:19:04,187 Parfait. Je vous ai demandé car j'avais autre chose à discuter avec vous. 237 00:19:04,291 --> 00:19:07,589 - Votre rapport des sévices aux détenus? - Oui, monsieur. 238 00:19:08,161 --> 00:19:10,651 Je veux savoir jusqu'où vous irez. 239 00:19:10,762 --> 00:19:12,228 In extenso, monsieur. 240 00:19:12,329 --> 00:19:14,387 Je n'aime pas beaucoup ces ânes du désert, 241 00:19:14,497 --> 00:19:16,487 mais j'aime bien la convention de Genève. 242 00:19:16,598 --> 00:19:19,065 Si le public l'apprend, l'ennemi soumettra nos hommes 243 00:19:19,167 --> 00:19:22,533 - aux mêmes traitements. - Je comprends, monsieur. 244 00:19:22,869 --> 00:19:25,701 Je ne prévois pas faire de point de presse. 245 00:19:25,938 --> 00:19:27,564 J'essaie de dire 246 00:19:28,339 --> 00:19:29,999 que ce que j'ai vu était mal, 247 00:19:30,107 --> 00:19:33,200 et quelqu'un doit en assumer la responsabilité, monsieur. 248 00:19:34,676 --> 00:19:35,734 Bon. 249 00:19:36,711 --> 00:19:39,304 Veuillez mettre M. Franklin en état d'arrestation. 250 00:19:39,412 --> 00:19:40,436 Oui, monsieur. 251 00:19:40,547 --> 00:19:41,979 Quoi? Que se passe-t-il? 252 00:19:42,081 --> 00:19:43,945 Sergent Franklin, je recommande 253 00:19:44,048 --> 00:19:47,141 que vous soyez relevé de vos fonctions dans l'armée américaine. 254 00:19:47,250 --> 00:19:50,548 - Quoi? Pourquoi? - Pour activités illégales sur le marché... 255 00:19:50,653 --> 00:19:53,849 - Vous m'avez demandé ces choses! - Je n'en ai pas parlé. 256 00:19:54,288 --> 00:19:56,585 Vous devriez apprendre à faire de même. 257 00:19:57,990 --> 00:19:59,718 Vous ne pouvez pas faire ça. 258 00:19:59,825 --> 00:20:02,725 Vous ne pouvez pas faire ça! Vous ne le pouvez pas! 259 00:20:06,396 --> 00:20:08,363 Le jury a-t-il rendu son verdict? 260 00:20:08,464 --> 00:20:10,954 - Oui, Votre Honneur. - Qu'avez-vous décidé? 261 00:20:11,865 --> 00:20:15,061 Dans l'affaire de l'État de l'lllinois contre Lincoln Burrows, 262 00:20:15,167 --> 00:20:17,191 pour le chef d'accusation de meurtre, 263 00:20:17,302 --> 00:20:19,633 nous trouvons l'accusé coupable. 264 00:20:20,904 --> 00:20:24,463 Il restera en détention provisoire jusqu'à la semaine prochaine, 265 00:20:24,706 --> 00:20:27,435 date à laquelle il commencera son emprisonnement. 266 00:20:30,777 --> 00:20:31,800 Lincoln. 267 00:20:44,551 --> 00:20:46,018 Je suis désolé, Linc. 268 00:20:46,520 --> 00:20:48,987 Ne t'en fais pas. Ce n'est pas de ta faute. 269 00:20:59,161 --> 00:21:00,718 Tu sais ce que j'aime? 270 00:21:03,396 --> 00:21:05,056 Après avoir fait l'amour, 271 00:21:05,765 --> 00:21:08,426 il y a une petite flaque d'eau dans ton nombril. 272 00:21:08,800 --> 00:21:10,562 Fernando, c'est de la sueur. 273 00:21:10,868 --> 00:21:12,892 Et sors de là! C'est dégoûtant! 274 00:21:13,002 --> 00:21:14,662 Je trouve ça beau. 275 00:21:18,439 --> 00:21:20,133 Je te trouve beau. 276 00:21:22,508 --> 00:21:24,533 Qu'est-ce que tu veux, Fernando? 277 00:21:25,943 --> 00:21:28,103 Donne-moi quelques minutes de plus... 278 00:21:28,211 --> 00:21:29,508 Arrête. 279 00:21:30,913 --> 00:21:32,244 À l'avenir. 280 00:21:33,414 --> 00:21:35,472 Qu'espères-tu de l'avenir? 281 00:21:38,284 --> 00:21:40,376 T'enfuirais-tu si je disais "toi"? 282 00:21:42,087 --> 00:21:44,384 Me pourchasserais-tu si je le faisais? 283 00:21:46,589 --> 00:21:48,021 Je ne comprends pas: 284 00:21:48,524 --> 00:21:49,957 Tous ces Noirs dans les annonces 285 00:21:50,057 --> 00:21:52,718 qui apprennent l'informatique et la technologie. 286 00:21:53,627 --> 00:21:56,652 L'armée ne m'a enseigné que le rythme de la tuerie. 287 00:21:57,163 --> 00:21:59,960 - Tu es allé à Price-Mart? - Ils n'embauchent pas. 288 00:22:01,131 --> 00:22:04,065 Surtout pas un Noir avec une exclusion pour cause d'indignité. 289 00:22:04,167 --> 00:22:06,396 Je suis vraiment au bas de l'échelle. 290 00:22:06,568 --> 00:22:08,194 Tu vas continuer longtemps? 291 00:22:08,302 --> 00:22:10,133 Jusqu'à ce que quelqu'un m'embauche. 292 00:22:10,236 --> 00:22:12,500 Je parlais des mensonges que tu racontes à Kaycee. 293 00:22:12,605 --> 00:22:15,436 Ton unité est en permission depuis très longtemps. 294 00:22:15,940 --> 00:22:17,567 Bientôt, on doutera de ta chance, 295 00:22:17,675 --> 00:22:19,141 et elle se posera des questions. 296 00:22:19,242 --> 00:22:22,005 Alors, il faut que je commence à trouver des réponses. 297 00:22:22,111 --> 00:22:24,977 Je crois avoir entendu parler d'un poste. 298 00:22:25,546 --> 00:22:28,207 Allez, tu sais que je ne fais pas ce genre de choses. 299 00:22:28,314 --> 00:22:29,941 - Juste conduire un camion. - Oui. 300 00:22:30,049 --> 00:22:31,675 De A vers B. C'est tout. 301 00:22:32,217 --> 00:22:35,208 Tu as appris à conduire des camions dans l'armée, non? 302 00:22:35,819 --> 00:22:38,514 Oui, et j'ai appris à regarder à l'intérieur. 303 00:22:40,555 --> 00:22:43,182 C'est peut-être illégal, mais ça paiera le loyer. 304 00:22:43,290 --> 00:22:45,155 De A vers B, à toi de décider. 305 00:22:46,892 --> 00:22:47,859 Oui. 306 00:22:48,693 --> 00:22:51,354 - On ne lui a pas permis de témoigner. - À qui? 307 00:22:51,829 --> 00:22:53,125 À Leticia Barris. 308 00:22:53,796 --> 00:22:54,990 Et ce policier? 309 00:22:55,097 --> 00:22:58,394 - Il a changé d'histoire souvent. - Je t'ai dit d'oublier ça. 310 00:23:02,468 --> 00:23:05,697 Après que maman est morte, il n'y avait que toi et moi, 311 00:23:06,537 --> 00:23:08,800 je me souviens avoir eu des troubles de sommeil. 312 00:23:08,905 --> 00:23:10,872 Je ne savais jamais où tu étais. 313 00:23:12,441 --> 00:23:14,635 Mais quand je me réveillais le matin, 314 00:23:15,243 --> 00:23:17,210 je trouvais un oiseau en papier, 315 00:23:18,011 --> 00:23:21,035 une grue en origami, à côté de mon lit. 316 00:23:22,714 --> 00:23:25,045 Et je ne savais pas exactement pourquoi, 317 00:23:25,882 --> 00:23:27,440 mais j'ai appris que c'était ta façon 318 00:23:27,550 --> 00:23:29,642 de me dire que tu veillais sur moi. 319 00:23:31,586 --> 00:23:32,883 En fin de compte, 320 00:23:34,421 --> 00:23:36,047 j'en ai cherché le sens. 321 00:23:36,288 --> 00:23:37,346 La grue. 322 00:23:38,723 --> 00:23:41,190 Elle représente les obligations familiales. 323 00:23:42,626 --> 00:23:44,320 Veiller sur les nôtres. 324 00:23:47,128 --> 00:23:49,687 C'est peut-être à mon tour de veiller sur toi. 325 00:23:53,533 --> 00:23:55,295 Demain à la même heure. 326 00:23:57,335 --> 00:23:58,302 Non, 327 00:23:58,402 --> 00:24:02,200 ils vont me transférer à une prison où j'attendrai mon exécution. 328 00:24:03,838 --> 00:24:06,102 - Je pourrai encore te rendre visite? - Oui. 329 00:24:06,207 --> 00:24:08,766 Ce n'est pas loin. Un endroit nommé Fox River. 330 00:24:10,576 --> 00:24:12,008 - Fox River? - Oui. 331 00:24:14,511 --> 00:24:15,535 Pourquoi? 332 00:24:17,580 --> 00:24:18,604 Pour rien. 333 00:24:22,750 --> 00:24:24,580 Pourquoi y en a-t-il quatre? 334 00:24:25,018 --> 00:24:29,077 Le nouvel ami de maman vient encore souper 335 00:24:30,288 --> 00:24:33,256 Encore? II était ici hier soir. 336 00:24:33,490 --> 00:24:36,117 - Je l'aime bien. - Moi aussi. 337 00:24:36,259 --> 00:24:38,920 Je veux que vous soyez tous les deux très polis, 338 00:24:39,093 --> 00:24:41,959 car il s'arrête chez Malarkey après le travail, 339 00:24:42,061 --> 00:24:44,426 et il nous apporte un repas délicieux. 340 00:24:44,763 --> 00:24:48,357 Allez vous laver les mains. 341 00:25:01,940 --> 00:25:03,635 Bonsoir, Mme Hollander. 342 00:25:05,009 --> 00:25:07,135 Vous êtes ravissante ce soir. 343 00:25:32,492 --> 00:25:34,551 PÉNITENCIER D'ÉTAT FOX RIVER PHOTOS 344 00:25:45,833 --> 00:25:47,164 Je vais le faire. 345 00:25:47,601 --> 00:25:48,693 Faire quoi? 346 00:25:49,403 --> 00:25:51,734 Je vais demander à Maricruz de m'épouser. 347 00:25:52,171 --> 00:25:53,501 Tu es sérieux? 348 00:25:54,105 --> 00:25:55,071 Quand? 349 00:25:55,639 --> 00:25:57,435 Dès que je peux me permettre une bague. 350 00:25:57,540 --> 00:25:59,405 Quoi, dans 10, 20 ans? 351 00:26:01,410 --> 00:26:04,845 Quel est ton problème? Tu ne peux pas être content pour moi? 352 00:26:04,945 --> 00:26:06,936 J'essaie juste de te protéger. 353 00:26:07,280 --> 00:26:09,406 Tu crois pouvoir lui accorder tous ses désirs? 354 00:26:09,515 --> 00:26:12,005 Ça prend plus que de l'argent pour faire ça. 355 00:26:16,185 --> 00:26:18,049 Tu sais que je t'aime, cousin. 356 00:26:23,389 --> 00:26:25,288 Tu devrais accepter la réalité. 357 00:26:25,390 --> 00:26:26,584 Sérieusement, primo, 358 00:26:26,692 --> 00:26:30,182 comment vas-tu te permettre une bague pour une fille comme elle? 359 00:26:39,099 --> 00:26:40,395 - Ouvrez la porte! - Hé, ça va! 360 00:26:40,499 --> 00:26:41,591 Cono, tout de suite! 361 00:26:41,701 --> 00:26:43,463 Bon, est-ce assez? 362 00:26:44,769 --> 00:26:46,759 J'en aurai besoin d'un peu plus cette fois-ci. 363 00:26:46,870 --> 00:26:47,961 D'accord. 364 00:26:51,974 --> 00:26:53,099 Voilà. 365 00:26:56,576 --> 00:26:58,338 - Je suis désolé. - D'accord. 366 00:27:25,227 --> 00:27:28,456 - Quelqu'un pose des questions? - Pas encore assez fort. 367 00:27:29,997 --> 00:27:30,963 Mon Dieu, 368 00:27:31,497 --> 00:27:35,523 je ne me souviens pas de la dernière fois où mes nerfs étaient aussi à vif. 369 00:27:35,700 --> 00:27:38,326 Le conseil scolaire, deuxième mandat, en 1992? 370 00:27:42,471 --> 00:27:45,268 C'est isolé, sans accès routier, tout ce que vous cherchez. 371 00:27:45,373 --> 00:27:46,339 La maison Montana 372 00:27:46,439 --> 00:27:47,838 II y a un seul problème. 373 00:27:47,941 --> 00:27:50,908 - Lequel? - Elle coûte plus de 2 millions de dollars. 374 00:27:51,109 --> 00:27:53,236 Voyons, mon pauvre frère, Terrence, 375 00:27:53,344 --> 00:27:55,140 ne m'a-t-il rien légué? 376 00:27:55,245 --> 00:27:57,804 Vous devrez demander à vos comptables, madame. 377 00:27:58,314 --> 00:28:00,543 Dites-leur de se servir de cet argent. 378 00:28:00,648 --> 00:28:04,138 Je subis les conséquences de son erreur. Il peut payer la maison. 379 00:28:05,184 --> 00:28:07,981 Et je ne consomme plus depuis 18 mois. 380 00:28:10,254 --> 00:28:13,017 Je vous le dis, je n'ai jamais été aussi heureuse. 381 00:28:14,123 --> 00:28:15,590 Je me suis trompée de mot. 382 00:28:15,691 --> 00:28:17,021 Sérieux, quand je consommais, 383 00:28:17,125 --> 00:28:18,819 j'étais pas mal heureuse. 384 00:28:21,161 --> 00:28:24,617 Mais ce que je ressens en ce moment, c'est différent. Je sens... 385 00:28:26,231 --> 00:28:27,629 Je me sens joyeuse. 386 00:28:30,400 --> 00:28:32,629 Alors, me voici. Je sais 387 00:28:33,968 --> 00:28:37,198 que chaque jour, je ne peux que faire le prochain bon choix. 388 00:28:37,537 --> 00:28:40,801 Et je crois que pour moi, c'est de retourner au travail. 389 00:28:42,206 --> 00:28:43,264 Je... 390 00:28:43,708 --> 00:28:46,869 Je ne sais pas, peut-être animer des sessions de thérapie. 391 00:28:48,544 --> 00:28:52,046 Je veux aider les gens à sortir de là où j'étais pour arriver où je suis. 392 00:28:52,046 --> 00:28:52,444 Je veux aider les gens à sortir de là où j'étais pour arriver où je suis. 393 00:28:55,314 --> 00:28:56,610 Sara. 394 00:28:57,482 --> 00:28:59,449 Tu étais médecin, non? 395 00:29:00,017 --> 00:29:03,281 - Je le suis encore, en théorie. Pourquoi? - Je pensais 396 00:29:03,720 --> 00:29:06,244 qu'il y a peut-être une ouverture là où je travaille. 397 00:29:06,355 --> 00:29:07,946 Vraiment? Où est-ce? 398 00:29:08,089 --> 00:29:10,522 - Tu connais le pénitencier Fox River? - La prison? 399 00:29:10,624 --> 00:29:13,421 Oui. Je sais que ça paraît curieux. 400 00:29:14,026 --> 00:29:15,185 Peut-être... 401 00:29:15,894 --> 00:29:17,622 Peut-être que toi et moi... 402 00:29:17,961 --> 00:29:20,053 On pourrait peut-être en discuter en soupant. 403 00:29:20,163 --> 00:29:23,825 J'ai un chèque-cadeau du Red Lobster qui est à côté de l'autoroute. 404 00:29:23,932 --> 00:29:25,023 Mon Dieu. 405 00:29:26,333 --> 00:29:28,323 Merci. Sincèrement. 406 00:29:29,568 --> 00:29:30,535 Je... 407 00:29:30,736 --> 00:29:33,602 Ce soir, j'avais prévu de travailler mon C.V. 408 00:29:36,206 --> 00:29:37,172 Oui. 409 00:29:37,807 --> 00:29:39,933 - Bien sûr. - Je suis désolée, je... 410 00:29:40,975 --> 00:29:44,205 Mais, je te remercie sincèrement pour le tuyau. 411 00:29:45,078 --> 00:29:46,136 Fox River. 412 00:29:46,946 --> 00:29:47,912 Oui. 413 00:29:50,881 --> 00:29:54,815 L'appel final de Lincoln Burrows est rejeté 414 00:30:04,856 --> 00:30:07,517 PÉNITENCIER D'ÉTAT FOX RIVER Bloc cellulaire Est 415 00:30:46,548 --> 00:30:49,414 Tu sais, je n'ai jamais été très fort en maths non plus. 416 00:30:49,517 --> 00:30:53,417 Mais je m'en suis sorti en apprenant quelques trucs. 417 00:30:54,987 --> 00:30:57,250 - Tu veux en apprendre, Gracey? - Comme quoi? 418 00:30:57,355 --> 00:30:59,788 Comme ta table de multiplication du neuf. 419 00:31:00,256 --> 00:31:03,782 Prête? Neuf fois un donne... 420 00:31:04,292 --> 00:31:05,553 Neuf. 421 00:31:06,026 --> 00:31:09,893 - Neuf fois deux donne... - Dix-huit. 422 00:31:10,662 --> 00:31:12,959 Neuf fois trois donne... 423 00:31:14,132 --> 00:31:15,359 Vingt-sept! 424 00:31:15,799 --> 00:31:18,858 Exact. Tu l'as. Continue. 425 00:31:19,168 --> 00:31:21,499 Maman, as-tu vu ce que Teddy m'a montré? 426 00:31:21,603 --> 00:31:24,571 Oui. C'est super, mon chou. Va montrer ça à ton frère. 427 00:31:26,072 --> 00:31:28,972 - Zack, regarde. Neuf fois un donne... - Merci. 428 00:31:30,508 --> 00:31:31,668 Neuf? 429 00:31:32,510 --> 00:31:35,602 - Neuf fois deux? - Dix-huit. 430 00:31:37,112 --> 00:31:38,976 Neuf fois trois? 431 00:31:41,648 --> 00:31:43,547 Neuf fois quatre? 432 00:31:44,917 --> 00:31:46,713 De retour à America's Most Wanted. 433 00:32:17,937 --> 00:32:20,564 Droite, droite, gauche, gauche, droite, droite. 434 00:32:25,675 --> 00:32:27,539 Droite, droite, gauche, gauche. 435 00:32:27,643 --> 00:32:28,609 Gauche. 436 00:32:29,577 --> 00:32:32,306 Gauche, droite, gauche droite, chaufferie, gauche, droite. 437 00:32:32,412 --> 00:32:33,379 ENTREPÔT 438 00:32:35,781 --> 00:32:37,577 Gauche, gauche... 439 00:32:58,395 --> 00:33:00,453 - Voilà. - Merci. 440 00:33:03,598 --> 00:33:05,531 Je vais chercher votre monnaie. 441 00:33:24,777 --> 00:33:26,404 Voulez-vous la monnaie? 442 00:33:29,279 --> 00:33:30,473 Gardez-la. 443 00:33:43,188 --> 00:33:44,745 Et ceci lui appartient. 444 00:33:47,390 --> 00:33:50,654 J'adore. C'est différent. 445 00:33:53,761 --> 00:33:54,818 - Salut. - Salut. 446 00:33:54,928 --> 00:33:56,691 - Papa! - Salut, chérie. 447 00:33:56,797 --> 00:33:59,128 - Viens ici. - Salut. 448 00:33:59,831 --> 00:34:01,059 Salut. 449 00:34:02,733 --> 00:34:04,132 Tu sais, il faut... 450 00:34:07,035 --> 00:34:08,662 Il faut que je te parle, 451 00:34:10,638 --> 00:34:12,901 et ça ne sera pas agréable. 452 00:34:14,907 --> 00:34:16,135 D'accord. 453 00:34:25,547 --> 00:34:27,014 Qu'est-ce qu'il y a? 454 00:34:27,448 --> 00:34:28,938 Bien, c'est que, 455 00:34:35,486 --> 00:34:38,386 l'armée me renvoie là-bas. 456 00:34:39,389 --> 00:34:41,356 - Quoi? - Oui. 457 00:34:42,590 --> 00:34:45,956 Mon unité a reçu une autre période de service. 458 00:34:46,627 --> 00:34:48,059 Je n'y crois pas. 459 00:34:48,461 --> 00:34:49,927 Les ordres viennent d'arriver. 460 00:34:50,028 --> 00:34:51,859 Tu sais, avec le retrait des Italiens. 461 00:34:51,963 --> 00:34:53,554 Refuse-leur, papa. 462 00:34:56,866 --> 00:34:59,026 - Ici, B. - Viens ici. 463 00:35:01,302 --> 00:35:03,098 Tu peux venir m'aider derrière? 464 00:35:03,203 --> 00:35:04,363 Oui. 465 00:35:16,144 --> 00:35:18,111 Tu as menti à ma soeur là-dedans. 466 00:35:19,680 --> 00:35:23,307 C'est pourquoi je sais que tu prendras soin d'elles en mon absence. 467 00:35:23,949 --> 00:35:25,381 C'est fou. 468 00:35:25,950 --> 00:35:29,476 Peut-être. Aussi fou que mon renvoi de l'armée. 469 00:35:29,919 --> 00:35:33,216 Aussi fou que de m'être fait prendre en conduisant ce camion. 470 00:35:33,421 --> 00:35:36,218 Aussi fou que mes sentiments pour cette femme. 471 00:35:37,157 --> 00:35:39,181 Elle a épousé un homme de l'armée 472 00:35:40,492 --> 00:35:42,959 qui sait s'occuper de ses affaires. 473 00:35:43,961 --> 00:35:48,362 Si je ressemble à un de ces bandits maintenant, que fera-t-elle? Hein? 474 00:35:48,463 --> 00:35:50,363 Combien de temps m'attendra-t-elle 475 00:35:50,465 --> 00:35:52,295 durant mon séjour en prison? 476 00:35:52,867 --> 00:35:54,231 Je ne sais pas. 477 00:35:56,302 --> 00:35:57,792 Tu me dois ça. 478 00:35:59,203 --> 00:36:02,365 Ne lui dis jamais où je suis. 479 00:36:03,073 --> 00:36:04,369 Tu me comprends? 480 00:36:42,263 --> 00:36:44,696 D'habitude, je procède de l'autre façon. 481 00:36:45,332 --> 00:36:48,129 - Pourquoi voulez-vous... - Je veux ce que je veux. 482 00:36:54,770 --> 00:36:59,262 Si vous montrez ceci à qui que ce soit, j'annule tout. 483 00:37:35,295 --> 00:37:36,921 Un mouchard est la clé de l'affaire Abruzzi 484 00:37:37,029 --> 00:37:39,428 Le chef de la mafia Abruzzi condamné à vie 485 00:37:40,598 --> 00:37:41,586 Mariées 486 00:37:41,698 --> 00:37:43,393 Pope défend les dossiers de la prison 487 00:37:43,500 --> 00:37:45,831 L'initiative de Pope couronnée de succès 488 00:38:21,189 --> 00:38:22,712 Ma thérapeute a dit... 489 00:38:24,325 --> 00:38:26,554 Elle a dit que je suis trop renfermée 490 00:38:27,659 --> 00:38:29,626 et que je dois te confronter 491 00:38:30,395 --> 00:38:32,885 pour te dire à quel point je me sens trahie. 492 00:38:34,498 --> 00:38:36,362 Je t'ai accueilli dans ma vie, 493 00:38:37,165 --> 00:38:38,393 dans ma maison, 494 00:38:38,666 --> 00:38:40,462 je t'ai laissé approcher mes enfants! 495 00:38:40,567 --> 00:38:44,297 - Je ne les ai jamais touchés. - Tu aurais dû me dire ce que tu étais. 496 00:38:46,238 --> 00:38:49,331 Tu crois être la seule à te sentir trahie? 497 00:38:52,374 --> 00:38:57,537 Je t'aimais, Susan. 498 00:39:00,446 --> 00:39:01,777 D'amour véritable. 499 00:39:02,447 --> 00:39:04,438 Pour la première fois de ma vie. 500 00:39:11,052 --> 00:39:13,451 Et puis, te voir me trahir comme ça, 501 00:39:13,554 --> 00:39:16,784 de m'avoir jeté aux loups, par la porte arrière... 502 00:39:16,890 --> 00:39:19,323 - Tu es un meurtrier, Teddy! - Ça suffit! 503 00:39:23,026 --> 00:39:24,721 J'ai péché dans le passé 504 00:39:25,928 --> 00:39:27,792 mais quand je t'ai rencontrée, 505 00:39:28,463 --> 00:39:31,863 cette personne, celle qui a fait ces choses terribles, est morte. 506 00:39:31,965 --> 00:39:33,591 Et je suis né à nouveau. 507 00:39:35,267 --> 00:39:37,928 Avec la grâce de ton amour, je suis devenu un... 508 00:39:38,569 --> 00:39:40,900 Un homme neuf. Un homme meilleur. 509 00:39:42,439 --> 00:39:43,700 Non. 510 00:39:44,173 --> 00:39:48,733 Ça ne supprime pas l'homme qui a tué six étudiants en Alabama. 511 00:39:53,344 --> 00:39:55,470 Je crois que tu as raison. 512 00:39:59,849 --> 00:40:03,305 Parce qu'en m'envoyant ici, avec ces gens, 513 00:40:05,518 --> 00:40:08,384 le trou de cul du passé est rentré chez lui. 514 00:40:09,421 --> 00:40:11,445 En fait, il y avait une chandelle 515 00:40:12,924 --> 00:40:14,117 à la fenêtre 516 00:40:16,392 --> 00:40:19,360 qui attendait que je gravisse les marches de l'entrée. 517 00:40:31,634 --> 00:40:33,124 Tu sais, je vais... 518 00:40:34,670 --> 00:40:36,637 Je vais sortir d'ici un jour. 519 00:40:38,572 --> 00:40:40,199 Et quand je serai sorti, 520 00:40:45,443 --> 00:40:49,844 je me souviendrai des marches de ton entrée, Susan. 521 00:41:20,698 --> 00:41:22,096 C'est presque fini. 522 00:41:23,566 --> 00:41:24,998 Burrows sera bientôt mort 523 00:41:25,100 --> 00:41:27,863 et les choses reprendront leur cours normal. 524 00:41:34,906 --> 00:41:38,102 Je sais que tu as enduré beaucoup 525 00:41:39,041 --> 00:41:42,305 mais je te promets que le pire est passé. 526 00:41:56,852 --> 00:41:58,114 Ma chère soeur, 527 00:42:00,788 --> 00:42:03,221 tu n'as aucune idée de ce que j'ai enduré. 528 00:42:05,291 --> 00:42:06,780 Bonne nuit, Terrence. 529 00:42:07,305 --> 00:42:13,541 -= www.OpenSubtitles.org =-