1
00:00:01,545 --> 00:00:03,447
Dans les épisodes précédents:
2
00:00:03,782 --> 00:00:07,186
Il y a beaucoup de bâtiments
d'ici aux murs extérieurs.
3
00:00:07,290 --> 00:00:10,558
L'infirmerie est le maillon faible
de la chaîne de sécurité.
4
00:00:10,964 --> 00:00:14,459
- Elles sont très difficiles à avoir.
- Que vas-tu en faire?
5
00:00:14,572 --> 00:00:15,699
Ça ne te regarde pas.
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,369
Si j'avais su que les choses
se passeraient ainsi,
7
00:00:18,480 --> 00:00:20,073
j'aurais travaillé pour le F.B.I.
8
00:00:20,182 --> 00:00:23,053
Continue comme ça,
et je te fais sauter la cervelle.
9
00:00:23,223 --> 00:00:25,419
- Il faut partir.
- Tu as des ennuis, c'est ça?
10
00:00:25,527 --> 00:00:27,827
- Veronica Donovan?
- Qui est à I'appareil?
11
00:00:27,931 --> 00:00:31,837
J'ai des informations qui mèneront
à la disculpation de Lincoln Burrows.
12
00:00:31,940 --> 00:00:34,172
Je vais voir où ils en sont.
13
00:00:34,278 --> 00:00:37,512
- Tout va bien.
- Ça ne vous fait donc rien que je vérifie.
14
00:00:39,656 --> 00:00:42,457
Lâche-le. Lâche-le. Lève-toi.
15
00:00:43,196 --> 00:00:46,636
- Nous partons ce soir.
- Michael, on a un gros problème.
16
00:00:53,851 --> 00:00:56,550
- Retire-toi.
- De I'évasion?
17
00:00:56,657 --> 00:00:57,819
Ou crève.
18
00:01:04,874 --> 00:01:07,972
Accroche-toi, John.
Tu dois rester avec moi. Respire.
19
00:01:08,080 --> 00:01:09,845
On y est presque. Tu vas t'en sortir.
20
00:01:09,951 --> 00:01:11,510
Respire.
21
00:01:15,294 --> 00:01:18,027
Accroche-toi, John. Reste avec moi.
22
00:01:20,239 --> 00:01:22,232
D'accord? Peux-tu faire ça? Respire.
23
00:01:22,343 --> 00:01:24,404
Tu vas t'en sortir. Accroche-toi.
24
00:01:24,514 --> 00:01:26,348
On arrive, on arrive.
25
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
26
00:01:36,671 --> 00:01:38,004
Ça ira.
27
00:01:45,790 --> 00:01:48,591
Il a perdu beaucoup de sang!
Il est hypovolémique!
28
00:01:48,696 --> 00:01:50,359
- Ça va.
- Son groupe sanguin?
29
00:01:50,466 --> 00:01:51,593
A négatif!
30
00:01:51,703 --> 00:01:54,800
Sa pression artérielle est trop basse.
Il est bien hypovolémique.
31
00:01:54,909 --> 00:01:58,245
- Il faut I'emmener à Chicago.
- Cook est à 20 minutes d'ici.
32
00:02:01,790 --> 00:02:03,487
Il faut y aller, docteure.
33
00:02:05,832 --> 00:02:06,799
Allons-y.
34
00:02:22,933 --> 00:02:25,700
Et il en resta six.
35
00:02:27,909 --> 00:02:30,107
À ce que je sache, il en reste cinq.
36
00:02:35,158 --> 00:02:37,652
Ne m'attaque plus jamais de la sorte.
37
00:02:38,732 --> 00:02:40,861
C'est qui le dur maintenant, hein?
38
00:02:53,696 --> 00:02:56,166
Warden, où est mon frère?
39
00:02:56,936 --> 00:03:00,739
- Il a de gros ennuis, mon gars.
- Permettez-moi de le voir.
40
00:03:00,844 --> 00:03:03,337
Je ne peux pas te I'accorder
en ce moment.
41
00:03:03,449 --> 00:03:04,781
Je vous en prie.
42
00:03:07,256 --> 00:03:11,891
Il reste 36 heures avant son exécution.
Il a paniqué. Il a été violent.
43
00:03:12,300 --> 00:03:14,601
Pour cette raison,
ses dernières heures à Fox River,
44
00:03:14,705 --> 00:03:18,645
il les passera en isolement préventif.
Pour sa sécurité et pour la nôtre.
45
00:03:18,747 --> 00:03:21,446
Mais je suis son frère. Je veux le voir.
C'est mon droit.
46
00:03:21,552 --> 00:03:24,422
Ce n'est pas ton droit de le voir.
Pas avant demain,
47
00:03:26,229 --> 00:03:27,857
à son exécution.
48
00:03:31,672 --> 00:03:33,369
Je suis désolé, mon gars.
49
00:04:12,456 --> 00:04:16,920
Son nom est John Abruzzi. A-B-R-U-Z-Z...
50
00:04:18,602 --> 00:04:22,406
Je me moque du protocole.
Je veux seulement savoir s'il va bien.
51
00:04:22,509 --> 00:04:24,138
Allô? Allô?
52
00:04:33,966 --> 00:04:36,437
À I'hôpital, on ne donne pas d'information.
53
00:04:36,538 --> 00:04:39,009
Je me demande ce qui est arrivé à ce gars.
54
00:04:39,678 --> 00:04:42,582
Peut-être qu'il a eu ce qu'il méritait.
55
00:04:42,684 --> 00:04:43,983
On devrait peut-être attendre.
56
00:04:44,087 --> 00:04:46,455
Ho, du calme, Fish.
On ne remet rien à plus tard.
57
00:04:46,558 --> 00:04:47,993
Je crois que tu m'as mal compris.
58
00:04:48,095 --> 00:04:50,828
On ne fera rien avant
que mon frère soit sorti de ce trou.
59
00:04:50,935 --> 00:04:55,570
Que Dieu bénisse Sink, mais il est foutu.
On ne revient pas du tombeau.
60
00:04:55,678 --> 00:04:58,376
- Pas avant qu'on t'attache.
- Si tu crois
61
00:04:58,483 --> 00:05:02,150
que je vais laisser tomber mon frère,
tu me sous-estimes beaucoup.
62
00:05:02,257 --> 00:05:03,248
- Vraiment?
- Vraiment.
63
00:05:03,359 --> 00:05:05,023
Ce n'est pas mon combat.
64
00:05:06,099 --> 00:05:08,729
Je passerai dans ce trou, mon joli,
avec ou sans toi.
65
00:05:08,838 --> 00:05:11,240
- Au prochain T.P.
- On ne discute pas de ça.
66
00:05:11,344 --> 00:05:13,405
- Non? Attends, je...
- On n'en discute pas.
67
00:05:13,513 --> 00:05:16,144
Je crois qu'on devrait demander
I'avis des autres.
68
00:05:16,252 --> 00:05:19,419
- Écoutons ce qu'ils ont à dire.
- Chacun a droit à son opinion.
69
00:05:19,526 --> 00:05:23,021
Plus on attend, plus les gardiens ont
de chances de trouver le trou.
70
00:05:23,134 --> 00:05:24,500
Le passage n'est pas terminé.
71
00:05:24,603 --> 00:05:28,475
On se rend à I'infirmerie.
C'est tout ce dont on a besoin.
72
00:05:29,546 --> 00:05:31,140
Par cette fenêtre,
73
00:05:31,917 --> 00:05:34,912
par-dessus le barbelé, par-dessus ce mur.
74
00:05:35,191 --> 00:05:40,065
- Vous deux, vous ne réussirez pas.
- Oh, Fish, on n'est pas que deux.
75
00:05:44,009 --> 00:05:46,913
C'est maintenant ou jamais, il faut y aller.
76
00:05:47,483 --> 00:05:50,079
Viens avec nous, Michael.
Tu as fait ce que tu pouvais.
77
00:05:50,189 --> 00:05:53,855
Ils sont assez grands
pour prendre leur propre décision.
78
00:05:53,962 --> 00:05:56,023
- Espèce de fils de...
- Attends un peu.
79
00:05:56,134 --> 00:05:59,767
- Hé, qui séparez-vous Ià-bas?
- Hé, ça va, chef, ça va.
80
00:05:59,874 --> 00:06:02,437
On déconne, rien de sérieux.
81
00:06:06,622 --> 00:06:07,611
Maintenant, écoutez.
82
00:06:07,724 --> 00:06:10,490
Il y a deux choses que je veux
que vous sachiez.
83
00:06:10,597 --> 00:06:14,196
Premièrement, le crétin,
tu dois apprendre à être respectueux.
84
00:06:14,839 --> 00:06:17,504
Cet homme, on lui doit tout.
85
00:06:19,849 --> 00:06:21,443
Et toi, Fish,
86
00:06:21,552 --> 00:06:24,547
tu dois te mettre dans la tête
que ça se passe cet après-midi
87
00:06:24,659 --> 00:06:26,629
dès le début du T.P.
88
00:06:28,633 --> 00:06:32,665
Vous allez tenter de vous échapper
en plein jour?
89
00:06:32,774 --> 00:06:35,872
Eh bien, il faut ce qu'il faut, hein, bébé?
90
00:06:36,517 --> 00:06:39,250
Vous allez tout bousiller.
91
00:06:39,789 --> 00:06:42,282
Ce n'est plus à toi de décider.
92
00:06:42,762 --> 00:06:45,426
Maintenant, on exécute le plan.
93
00:06:45,669 --> 00:06:49,608
- Je te suggère de te joindre à nous.
- Viens avec nous, Fish.
94
00:06:49,709 --> 00:06:52,944
- Viens avec nous.
- Hé, vous savez quoi,
95
00:06:53,350 --> 00:06:55,081
espèces de fils de pute?
96
00:06:55,721 --> 00:06:57,714
- Je ne vous laisserai pas faire.
- Ah non?
97
00:06:57,826 --> 00:07:00,353
Tu vas dénoncer ta propre évasion?
98
00:07:04,874 --> 00:07:06,365
Il va revenir.
99
00:07:37,106 --> 00:07:41,514
Ces gars, s'ils nous devancent ce soir
et passent par le trou,
100
00:07:41,616 --> 00:07:43,312
c'est fini.
101
00:07:43,419 --> 00:07:47,325
Les agents vont fouiller partout
jusqu'à ce qu'ils le trouvent.
102
00:07:47,427 --> 00:07:50,958
Eh bien, on dirait que tu songes à y aller.
103
00:07:52,738 --> 00:07:55,107
Je te mentirais si je te disais que non.
104
00:07:55,811 --> 00:08:00,014
Je veux sortir au plus vite.
Je vais être père, tu vois.
105
00:08:04,529 --> 00:08:06,898
Michael, tu ne peux pas le sortir de Ià.
106
00:08:14,750 --> 00:08:16,412
Je peux dire quelque chose?
107
00:08:16,519 --> 00:08:19,549
Je sais que tu ne veux pas I'entendre,
108
00:08:19,660 --> 00:08:22,529
mais ils I'attacheront d'une façon
ou d'une autre maintenant.
109
00:08:22,632 --> 00:08:26,093
Il sera mort,
et toi tu resteras encore cinq ans ici.
110
00:08:26,207 --> 00:08:29,509
Et s'ils découvrent que tu es dans le coup,
ils prolongeront ta peine.
111
00:08:29,613 --> 00:08:31,982
Ça te fera 15 ans, mec.
112
00:08:36,895 --> 00:08:40,926
Bien sûr, si j'étais toi,
je ne laisserais pas tomber mon frère.
113
00:08:41,036 --> 00:08:43,405
Je ne le laisserais pas mourir comme ça.
114
00:08:45,913 --> 00:08:47,610
La pire chose à faire à un homme,
115
00:08:47,717 --> 00:08:50,188
c'est de I'attacher à une chaise comme ça.
116
00:09:05,954 --> 00:09:07,685
- On poursuit I'affaire.
- Pardon?
117
00:09:07,790 --> 00:09:10,490
J'ai parlé à un ami
qui est greffier à la Cour supérieure.
118
00:09:10,597 --> 00:09:13,068
Je lui ai dit que tu rencontrais
I'informateur à 8 h.
119
00:09:13,169 --> 00:09:15,036
S'il a une preuve qui justifie un sursis,
120
00:09:15,139 --> 00:09:16,870
mon ami me dit qu'il nous écoutera.
121
00:09:16,977 --> 00:09:20,005
- On pourra peut-être arrêter tout.
- Je dois le dire à Lincoln.
122
00:09:20,116 --> 00:09:22,747
Ils te questionneront si tu vas à la prison,
tu le sais.
123
00:09:22,855 --> 00:09:24,883
Ils nous ont forcés à fuir dès le début.
124
00:09:24,992 --> 00:09:28,261
Parce qu'on peut leur être nuisible
si on entend parler de nous.
125
00:09:28,366 --> 00:09:32,067
Peut-être devrions-nous faire le contraire.
Faire du bruit.
126
00:09:32,174 --> 00:09:34,110
Qu'est-ce que tu veux dire?
127
00:09:34,211 --> 00:09:37,274
- Tu veux informer les médias?
- On a les preuves nécessaires.
128
00:09:37,385 --> 00:09:39,821
Il y a de nombreux meurtres rattachés
à cette affaire.
129
00:09:39,924 --> 00:09:42,520
- Si on démasque ça...
- Es-tu prête à t'exposer encore?
130
00:09:42,630 --> 00:09:45,362
Hein? Es-tu prête à ça?
131
00:09:45,969 --> 00:09:49,499
On est au pied du mur.
Que peut-on faire d'autre?
132
00:10:11,220 --> 00:10:12,381
Allô?
133
00:10:13,458 --> 00:10:16,055
Hé. C'est papa, ma belle.
134
00:10:16,164 --> 00:10:17,598
Papa!
135
00:10:18,435 --> 00:10:20,200
Papa est au téléphone.
136
00:10:21,207 --> 00:10:22,972
Comment sont les chameaux?
137
00:10:23,078 --> 00:10:26,244
Eh, bien, les chameaux sont...
Les chameaux sont bien.
138
00:10:27,086 --> 00:10:31,050
- Quand est-ce que je pourrai te voir?
- Plus tôt que je ne le pensais.
139
00:10:31,528 --> 00:10:33,794
Papa dit qu'il rentre bientôt.
140
00:10:34,201 --> 00:10:36,637
Hé, passe-moi maman.
141
00:10:38,844 --> 00:10:40,278
Merci, chérie.
142
00:10:41,682 --> 00:10:45,053
Premier sergent Benjamin Miles Franklin,
comment allez-vous?
143
00:10:45,156 --> 00:10:46,921
Oh, chérie.
144
00:10:47,027 --> 00:10:51,161
Je conduis des camions,
je mange des dattes et j'évite le sable.
145
00:10:51,268 --> 00:10:54,002
J'ai vu aux nouvelles
qu'il a fait 43 °C au Koweït.
146
00:10:54,107 --> 00:10:57,842
- Tu dois être en train de fondre.
- T'as pas idée.
147
00:10:58,115 --> 00:11:00,450
C'est vrai que tu reviens bientôt?
148
00:11:00,554 --> 00:11:02,285
Tu veux plaire à ta fille, c'est ça?
149
00:11:02,391 --> 00:11:03,359
Es-tu assise?
150
00:11:04,596 --> 00:11:05,585
Bien sûr.
151
00:11:06,332 --> 00:11:08,495
Ton homme revient cette semaine.
152
00:11:08,603 --> 00:11:10,505
Cette semaine? De quoi tu parles?
153
00:11:10,608 --> 00:11:12,304
Ils ont dit que tu en avais pour un an.
154
00:11:12,411 --> 00:11:14,814
Hé, j'ai eu un tuyau d'un officier.
155
00:11:14,917 --> 00:11:17,684
En fait, je me fous de savoir d'où ça vient.
156
00:11:17,789 --> 00:11:20,420
La seule chose qui m 'importe
c'est qu'on se voie.
157
00:11:20,528 --> 00:11:22,657
Quand? Quand est-ce que tu arrives?
158
00:11:22,766 --> 00:11:25,704
Jeudi, vendredi. Je ne sais pas, encore.
159
00:11:25,805 --> 00:11:27,968
Oh mon... Veux-tu que je te prenne
à I'aéroport?
160
00:11:28,077 --> 00:11:29,443
Oh, non. Non, non.
161
00:11:30,582 --> 00:11:33,075
L'armée a déjà tout arrangé.
162
00:11:33,187 --> 00:11:37,093
- Tu sais, attends-moi, c'est tout.
- Eh bien, je prends note.
163
00:11:39,466 --> 00:11:40,935
Aujourd'hui, C-Note.
164
00:11:42,473 --> 00:11:43,998
Le Blanc, dégage.
165
00:11:46,581 --> 00:11:50,350
Hé, tu sais, il ne me reste
que quelques minutes de communication.
166
00:11:50,456 --> 00:11:53,827
Alors, est-ce que Darius est Ià?
Je dois lui parler.
167
00:11:54,397 --> 00:11:56,526
Oui. Oui, je vais le lui dire.
168
00:11:57,703 --> 00:11:59,070
Je t'aime.
169
00:11:59,942 --> 00:12:01,535
Je t'aime plus.
170
00:12:04,284 --> 00:12:05,310
Hé.
171
00:12:06,489 --> 00:12:08,618
Hé, qu'est-ce qui se passe, Money?
172
00:12:10,096 --> 00:12:12,191
Ta sœur est sortie de la pièce?
173
00:12:13,703 --> 00:12:15,069
Maintenant, oui.
174
00:12:15,674 --> 00:12:18,202
Alors, c'est comment Ià-bas, mec?
175
00:12:18,313 --> 00:12:22,047
- Est-ce que Fox River est ce qu'on en dit?
- Non, mec, pas exactement.
176
00:12:22,154 --> 00:12:25,091
- Pas pour longtemps, en tout cas.
- Explique-toi.
177
00:12:25,193 --> 00:12:27,130
Tu dois faire quelque chose pour moi.
178
00:12:27,231 --> 00:12:28,563
Oui, d'accord.
179
00:12:29,301 --> 00:12:33,207
- Tu conduis toujours ton Escalade?
- Michael Jackson est-il toujours blanc?
180
00:12:33,310 --> 00:12:36,476
T'es drôle, fiston.
Combien de gens tu peux embarquer?
181
00:12:41,092 --> 00:12:42,459
D'accord.
182
00:12:44,633 --> 00:12:46,124
D'accord, quoi?
183
00:12:48,440 --> 00:12:49,567
On le fait.
184
00:12:51,580 --> 00:12:55,020
Quoi, tu veux dire ce soir?
Qu'est-ce qu'on fait de Linc?
185
00:12:56,791 --> 00:12:59,125
J'ai besoin d'une lame de rasoir.
186
00:12:59,229 --> 00:13:01,096
Michael, ça ne le fera pas sortir d'ici.
187
00:13:01,200 --> 00:13:03,067
T'en as une ou non?
188
00:13:07,680 --> 00:13:09,240
Fais attention, frère.
189
00:14:12,913 --> 00:14:13,929
Tu ne tueras point!
190
00:14:13,964 --> 00:14:14,945
Tu ne tueras point!
191
00:14:15,050 --> 00:14:19,081
Tu ne tueras point! Tu ne tueras point!
192
00:14:19,726 --> 00:14:21,696
...Il me fait coucher
près des eaux du repos.
193
00:14:21,798 --> 00:14:23,892
Il me mène, Il me ranime.
194
00:14:24,470 --> 00:14:27,271
Il me conduit par les bons sentiers
en I'honneur de son nom.
195
00:14:27,375 --> 00:14:29,811
Même si je marche dans un ravin
d'ombres et de mort,
196
00:14:29,913 --> 00:14:33,251
je ne crains aucun mal car tu es avec moi.
197
00:14:34,691 --> 00:14:39,132
Devant moi tu dresses une table,
face à mes adversaires.
198
00:14:39,634 --> 00:14:42,230
- Oui, bonheur et fidélité...
- Oui, bonheur et fidélité
199
00:14:42,340 --> 00:14:45,437
me poursuivent tous les jours de ma vie,
200
00:14:46,148 --> 00:14:49,814
et je reviendrai à la maison du Seigneur,
pour de longs jours.
201
00:14:51,391 --> 00:14:53,692
- Amen.
- Amen.
202
00:14:56,301 --> 00:14:58,966
Le Seigneur entend nos prières, tu sais.
203
00:14:59,073 --> 00:15:01,373
- Oui.
- À I'intention de Lincoln.
204
00:15:03,750 --> 00:15:07,656
Ceux qui cherchent le pardon
seront sauvés.
205
00:15:07,758 --> 00:15:08,885
Oui.
206
00:15:08,994 --> 00:15:12,330
Si ton frère reconnaît le Seigneur,
il sera libre pour toujours.
207
00:15:12,434 --> 00:15:14,666
- Je ne peux pas le contraindre.
- Oui.
208
00:15:17,711 --> 00:15:21,311
Je serai disponible durant cette épreuve
si tu as besoin de moi.
209
00:15:22,354 --> 00:15:23,618
Révérend.
210
00:15:26,496 --> 00:15:29,399
Révérend, pourriez-vous donner ceci
à mon frère?
211
00:15:31,773 --> 00:15:35,075
Il sera touché de savoir que je lui envoie.
212
00:15:38,020 --> 00:15:39,352
Je lui donnerai.
213
00:15:52,984 --> 00:15:54,885
Ça appartenait à ma mère.
214
00:15:54,987 --> 00:15:58,323
Dis-lui que ça épargnera
beaucoup de souffrances à quelqu'un.
215
00:15:59,630 --> 00:16:02,158
Tu es sûr de ce que tu fais?
216
00:16:04,206 --> 00:16:06,643
C'est entre les mains de Dieu maintenant.
217
00:16:11,120 --> 00:16:15,220
J'ai I'impression de vous avoir fait
beaucoup travailler depuis le début.
218
00:16:15,329 --> 00:16:19,100
Les orteils, les contusions,
les injections d'insuline.
219
00:16:19,203 --> 00:16:22,870
- Eh bien, il faut que quelqu'un le fasse.
- Je vous remercie.
220
00:16:24,046 --> 00:16:27,611
Vous êtes-vous déjà demandé,
dans une autre vie...
221
00:16:27,722 --> 00:16:31,491
- Je ne serai pas cette femme, Michael.
- Je ne vous le demandais pas.
222
00:16:32,898 --> 00:16:35,392
Mais c'est une question à se poser.
223
00:16:36,271 --> 00:16:38,242
Si ça s'était passé autrement?
224
00:16:40,981 --> 00:16:44,078
De toute façon,
je voulais juste que ce soit dit.
225
00:16:46,258 --> 00:16:49,493
Pourquoi ai-je I'impression
que vous me faites des adieux?
226
00:16:49,665 --> 00:16:51,099
Je ne sais pas.
227
00:16:52,003 --> 00:16:53,131
Dans un endroit comme ici,
228
00:16:53,240 --> 00:16:55,870
on ne sait jamais
quel jour sera notre dernier.
229
00:16:59,051 --> 00:17:01,487
- Sara, on a besoin de toi ici.
- D'accord.
230
00:17:02,559 --> 00:17:03,925
J'ai terminé.
231
00:17:06,099 --> 00:17:07,067
Je...
232
00:17:09,238 --> 00:17:11,436
Je suis désolée pour votre frère.
233
00:17:15,652 --> 00:17:16,881
Docteure,
234
00:17:26,475 --> 00:17:27,806
merci.
235
00:18:18,881 --> 00:18:20,976
C'est maintenant ou jamais, frère.
236
00:18:22,855 --> 00:18:23,914
Hé.
237
00:18:30,236 --> 00:18:31,865
Bonne chance à nous deux.
238
00:18:31,975 --> 00:18:34,411
T. P.! Amenez-vous!
239
00:18:50,879 --> 00:18:52,746
Tu t'es décidé, hein?
240
00:18:56,224 --> 00:18:58,957
Quoi, tu vas faire passer ton frère du trou
241
00:18:59,062 --> 00:19:02,365
- au poste de garde?
- Il ne sera pas Ià.
242
00:19:10,585 --> 00:19:12,681
Pourriez-vous allumer la lumière?
243
00:19:15,196 --> 00:19:16,562
Est-ce que ça va?
244
00:19:18,769 --> 00:19:20,671
Qu'en pensez-vous, révérend?
245
00:19:22,610 --> 00:19:26,208
J'ai parlé à ton frère aujourd'hui,
il prie pour toi.
246
00:19:26,318 --> 00:19:28,150
Il doit être désespéré.
247
00:19:28,924 --> 00:19:31,690
Et toi? Es-tu désespéré?
248
00:19:32,732 --> 00:19:33,825
Non.
249
00:19:34,535 --> 00:19:36,402
Mais pour les autres, oui.
250
00:19:37,006 --> 00:19:39,034
Ceux que tu laisses derrière toi.
251
00:19:40,179 --> 00:19:42,878
Ceux à qui je n'ai pas pu dire adieu.
252
00:19:43,420 --> 00:19:46,324
Je peux être avec toi demain, tu sais.
253
00:19:46,559 --> 00:19:48,358
Jusqu'au dernier moment.
254
00:19:49,699 --> 00:19:51,031
Merci.
255
00:19:53,240 --> 00:19:56,007
Il m'a demandé de te donner ceci.
256
00:19:56,111 --> 00:19:57,341
Michael.
257
00:20:09,807 --> 00:20:12,904
Tu ne tueras point! Tu ne tueras point!
258
00:20:13,014 --> 00:20:16,544
Tu ne tueras point! Tu ne tueras point!
259
00:20:29,547 --> 00:20:33,247
- Elle est de retour au jeu.
- Bien. Qui est avec toi?
260
00:20:33,355 --> 00:20:36,121
- Tangren.
- Et Hale?
261
00:20:36,228 --> 00:20:38,460
Non. Disparu au combat.
262
00:20:38,565 --> 00:20:40,968
Il devait être Ià.
Pourquoi, disparu au combat?
263
00:20:41,071 --> 00:20:43,439
Je crois que c'est un terme assez clair.
264
00:20:51,791 --> 00:20:53,226
Ne réponds pas.
265
00:20:57,871 --> 00:21:00,171
- À quelle heure est le vol?
- 11 h.
266
00:21:00,277 --> 00:21:02,270
À propos, je dois aller à Wrigleyville.
267
00:21:02,380 --> 00:21:04,351
Je passerai te prendre dans deux heures.
268
00:21:04,451 --> 00:21:07,947
Assure-toi de tout apporter.
Une fois passée la porte,
269
00:21:08,058 --> 00:21:10,393
- on ne revient pas.
- Que vas-tu faire?
270
00:21:10,497 --> 00:21:12,558
Je dois livrer une lettre.
271
00:21:14,238 --> 00:21:15,968
Tu ne tueras point!
272
00:21:16,075 --> 00:21:18,045
Madame, éloignez-vous. On est en direct...
273
00:21:18,146 --> 00:21:20,140
Écoutez-moi.
Je m'appelle Veronica Donovan.
274
00:21:20,250 --> 00:21:22,778
- Je représente Lincoln Burrows.
- Bien, mais plus tard.
275
00:21:22,889 --> 00:21:24,517
Madame, éloignez-vous.
276
00:21:24,626 --> 00:21:25,992
Excusez-moi, Madame Donovan.
277
00:21:26,095 --> 00:21:27,724
Représentez-vous bien Lincoln Burrows?
278
00:21:27,833 --> 00:21:28,925
Oui, c'est exact.
279
00:21:29,035 --> 00:21:31,836
Angela West.
Je suis productrice à News six.
280
00:22:10,753 --> 00:22:14,089
Alors, M. le démagogue,
c'est quoi le plan?
281
00:22:14,194 --> 00:22:17,860
On fait comme d'habitude.
On fait semblant de travailler.
282
00:22:17,967 --> 00:22:22,135
Soyons des citoyens modèles,
jusqu'au moment précis.
283
00:22:22,243 --> 00:22:24,770
- Et c'est quand, exactement?
- À 21 h.
284
00:22:25,349 --> 00:22:28,844
Tu sembles oublier
que les T.P. finissent à 17 h, mon joli.
285
00:22:28,957 --> 00:22:31,758
On doit faire en sorte que non,
n'est-ce pas?
286
00:22:44,489 --> 00:22:45,650
Marteau.
287
00:22:50,767 --> 00:22:53,068
Qu'est-ce que tu fais Ià, mec?
288
00:23:11,443 --> 00:23:15,178
- Qu'est-ce qui s'est passé ici?
- J'ai gaffé. J'ai frappé un tuyau.
289
00:23:15,318 --> 00:23:17,720
On aurait dû fermer I'eau
avant de commencer.
290
00:23:17,822 --> 00:23:18,916
On aurait dû, hein?
291
00:23:19,026 --> 00:23:22,396
Ce n'est pas grave,
on peut le réparer demain matin.
292
00:23:22,500 --> 00:23:25,495
Je ne pense pas qu'on ait un problème
de moisissure avant ça.
293
00:23:25,605 --> 00:23:27,633
- Moisissure?
- Scofield, ferme-la, mec.
294
00:23:27,743 --> 00:23:30,044
Non, toi, ferme-la. De quoi tu parles?
295
00:23:30,148 --> 00:23:32,517
Si les murs et I'isolant
sont mouillés comme ça,
296
00:23:32,620 --> 00:23:35,558
il risque d'y avoir
de la moisissure Stachybotrys.
297
00:23:36,126 --> 00:23:40,033
Chef, ça arrive une fois sur mille,
c'est vrai.
298
00:23:41,639 --> 00:23:43,164
Écoutez-moi bien.
299
00:23:43,542 --> 00:23:47,380
Toi et tes compañeros
ne sortirez pas de cette pièce
300
00:23:47,484 --> 00:23:50,854
avant que la moindre molécule d'eau
ne soit asséchée.
301
00:23:50,956 --> 00:23:54,988
- Ça va nous prendre la nuit.
- Eh bien, ça prendra la nuit.
302
00:23:56,502 --> 00:23:58,369
N'attrapez pas froid!
303
00:24:10,195 --> 00:24:11,164
Mec.
304
00:24:14,338 --> 00:24:17,937
Libérez Burrows! Libérez Burrows!
Libérez Burrows!
305
00:24:18,046 --> 00:24:20,745
Bien. Merci.
Une bonne partie s'avère exacte.
306
00:24:20,851 --> 00:24:22,184
- Interrogez-la.
- D'accord.
307
00:24:22,287 --> 00:24:24,885
Mme Donovan, pourrions-nous
vous interroger à la caméra?
308
00:24:24,993 --> 00:24:26,792
- Je suis venue pour ça.
- D'accord, bien.
309
00:24:26,898 --> 00:24:30,530
Holly vous posera les questions.
Regardez sa main, d'accord?
310
00:24:35,047 --> 00:24:36,310
Bonsoir, Peter.
311
00:24:36,416 --> 00:24:39,355
Je suis avec Veronica Donovan,
I'avocate de Lincoln Burrows.
312
00:24:39,457 --> 00:24:42,587
- Vous pétitionnez pour un sursis, exact?
- Oui, c'est exact.
313
00:24:42,696 --> 00:24:43,891
Sur quels motifs?
314
00:24:43,998 --> 00:24:46,162
Sur les motifs d'un coup monté
contre mon client.
315
00:24:46,269 --> 00:24:47,898
Soutirez-lui des précisions.
316
00:24:48,007 --> 00:24:50,409
Mme Donovan,
avez-vous des preuves à cet effet?
317
00:24:50,512 --> 00:24:52,505
Il y a beaucoup de preuves. Des meurtres.
318
00:24:52,616 --> 00:24:55,247
Leticia Barris, témoin susceptible
d'innocenter Burrows.
319
00:24:55,355 --> 00:24:57,450
Lisa Rix, la mère de I'enfant de Lincoln.
320
00:24:57,559 --> 00:25:00,029
Mgr McMorrow, qui aurait pu pétitionner
au gouverneur
321
00:25:00,132 --> 00:25:01,100
pour la clémence.
322
00:25:01,200 --> 00:25:03,171
Vous dites que quelqu'un
extermine ces gens?
323
00:25:03,271 --> 00:25:05,834
J'affirme qu'on essaie de cacher
ce qui est arrivé.
324
00:25:05,943 --> 00:25:08,574
Quelle était la vérité
au sujet de Terrence Steadman.
325
00:25:08,682 --> 00:25:10,983
Vous spéculez
ou vous avez des preuves tangibles
326
00:25:11,087 --> 00:25:14,184
- qui justifient vos allégations?
- J'ai une source.
327
00:25:14,294 --> 00:25:15,283
On veut le nom.
328
00:25:15,396 --> 00:25:17,263
- Pourriez-vous préciser?
- Pas maintenant.
329
00:25:17,367 --> 00:25:20,430
Mais quelqu'un de I'intérieur affirme
pouvoir exonérer Lincoln.
330
00:25:20,541 --> 00:25:23,513
Terrence Steadman n'était pas dans I'auto
le soir en question.
331
00:25:23,613 --> 00:25:25,480
Quelqu'un a parlé.
332
00:25:36,940 --> 00:25:40,505
- Pourquoi utiliser le courant continu?
- Pardon?
333
00:25:40,614 --> 00:25:45,147
Vous savez. C.A., C.C.
Courant alternatif, courant continu.
334
00:25:46,092 --> 00:25:49,428
Le C.C. est plutôt désuet
pour ce genre de choses.
335
00:25:50,334 --> 00:25:53,535
On peut tuer avec la moitié de I'énergie,
utilisez le C.A.
336
00:25:56,413 --> 00:25:59,408
- D'accord.
- Voyons ce que ça donne.
337
00:26:06,667 --> 00:26:08,728
Êtes-vous prêts à faire un test?
338
00:26:41,739 --> 00:26:43,935
Je pense que vous devriez
allumer ces lumières.
339
00:26:44,043 --> 00:26:46,776
Je ne peux pas. Votre client est
sous mesure disciplinaire.
340
00:26:46,882 --> 00:26:48,852
Vous violez les droits de mon client.
341
00:26:48,953 --> 00:26:51,219
Soit vous allumez ces lumières
d'ici cinq secondes,
342
00:26:51,325 --> 00:26:55,129
soit vous êtes le premier défendeur
dans une action en justice.
343
00:27:17,412 --> 00:27:18,675
Tu vas bien?
344
00:27:21,453 --> 00:27:23,856
- L.J.?
- Il va bien.
345
00:27:27,031 --> 00:27:29,126
Il a peur, mais il va bien.
346
00:27:30,304 --> 00:27:33,299
- J'ai trouvé quelqu'un qui parlera.
- Qui?
347
00:27:33,410 --> 00:27:36,576
Je ne sais pas, mais il sait des choses.
Je le rencontre plus tard.
348
00:27:36,684 --> 00:27:40,784
- Plus tard, c'est un peu juste, V.
- On n'a pas d'autre choix.
349
00:27:40,892 --> 00:27:43,226
Tu dois avoir confiance, d'accord?
350
00:27:43,330 --> 00:27:46,599
Nick a déjà donné la directive au tribunal
de nous entendre.
351
00:27:47,106 --> 00:27:50,408
Michael n'a pas besoin de faire
ce qu'il avait prévu maintenant.
352
00:27:50,512 --> 00:27:52,608
Nous allons nous battre
en bonne et due forme.
353
00:27:52,716 --> 00:27:54,619
- Et si tu te trompais?
- Non.
354
00:27:54,721 --> 00:27:59,059
- Et si tu te trompes?
- Fais-moi confiance, d'accord?
355
00:28:11,688 --> 00:28:13,590
Ne perds pas confiance en moi.
356
00:28:16,566 --> 00:28:17,795
Tu le promets?
357
00:28:39,812 --> 00:28:42,340
- Je ne voulais pas vous effrayer.
- Non, ça va.
358
00:28:42,451 --> 00:28:45,652
- Paul, comment allez-vous?
- Je vais bien. Je vais bien.
359
00:28:46,059 --> 00:28:47,118
Et vous?
360
00:28:55,143 --> 00:28:58,776
- Où allez-vous?
- En voyage. Aux Bahamas.
361
00:29:00,221 --> 00:29:02,657
Vous avez bien trop de bagages
pour les Bahamas, non?
362
00:29:02,759 --> 00:29:05,025
- Vous connaissez les femmes.
- Ouais.
363
00:29:06,667 --> 00:29:07,726
Alors,
364
00:29:09,740 --> 00:29:12,941
- où est Danny?
- Il fait des courses, j'imagine.
365
00:29:13,047 --> 00:29:14,515
Des courses, hein?
366
00:29:15,753 --> 00:29:16,913
Où...
367
00:29:17,957 --> 00:29:20,120
Où fait-il ses courses à votre avis?
368
00:29:35,793 --> 00:29:39,665
- Louis, t'es Ià?
- Ouais. Ouais, je suis Ià, Linc.
369
00:29:39,767 --> 00:29:41,431
Quelle heure est-il?
370
00:29:44,310 --> 00:29:46,041
20 h et quelques minutes.
371
00:30:08,426 --> 00:30:09,725
Il est 20 h 15.
372
00:30:30,305 --> 00:30:31,567
Ça va?
373
00:30:34,113 --> 00:30:35,080
Non.
374
00:31:02,069 --> 00:31:06,704
Michael, qu'est-ce que tu m'as fait?
Oh, mon Dieu!
375
00:31:37,073 --> 00:31:38,770
21 h, Fish.
376
00:31:39,545 --> 00:31:41,241
Que le spectacle commence.
377
00:31:44,655 --> 00:31:46,124
Allons-y, mec.
378
00:32:01,257 --> 00:32:04,354
- Tancredi est déjà partie?
- Non, je ne crois pas.
379
00:32:05,431 --> 00:32:07,196
Vous devriez I'appeler.
380
00:32:37,263 --> 00:32:39,165
On se reverra de I'autre côté.
381
00:32:56,869 --> 00:33:00,274
On dirait que c'est
un empoisonnement alimentaire.
382
00:33:00,377 --> 00:33:04,442
Ce qui veut dire que tu te sentiras mieux
dans quelques heures,
383
00:33:07,124 --> 00:33:10,063
mais j'aurais préféré te dire
que ça empêcherait I'exécution.
384
00:33:10,163 --> 00:33:13,159
- Mais ça ne sera pas le cas.
- Je sais, ça va.
385
00:33:14,739 --> 00:33:16,902
Je peux rester avec toi, si tu veux.
386
00:33:19,181 --> 00:33:20,207
Non.
387
00:33:21,620 --> 00:33:23,648
Ça va. Merci.
388
00:33:24,927 --> 00:33:26,225
D'accord.
389
00:33:56,190 --> 00:33:59,630
Nous avons beaucoup de choses
à nous dire en très peu de temps.
390
00:33:59,731 --> 00:34:03,796
Votre copain, on peut encore le sauver.
391
00:34:07,547 --> 00:34:11,613
Burrows a été choisi il y a longtemps.
Sélectionné pour être un assassin.
392
00:34:13,025 --> 00:34:16,327
- Mais il n'a jamais tiré.
- Qui I'a fait?
393
00:34:17,701 --> 00:34:20,935
Allez. Qui a tué Terrence Steadman?
394
00:34:22,845 --> 00:34:24,040
Personne.
395
00:34:24,649 --> 00:34:27,415
- Quoi?
- Terrence Steadman est toujours en vie.
396
00:34:30,561 --> 00:34:32,895
Il y a trois feuilles à I'intérieur.
397
00:34:33,767 --> 00:34:36,170
Vous y trouverez tous les noms
dont vous avez besoin.
398
00:34:36,272 --> 00:34:39,506
Tous ceux qui sont à I'origine
de cette affaire.
399
00:34:42,818 --> 00:34:45,915
Vous devez faire deux pas
dans cette direction, tout de suite.
400
00:34:46,025 --> 00:34:50,160
La voiture, cachez-vous derrière.
Si vous tenez à votre vie, faites-le.
401
00:35:12,980 --> 00:35:15,382
Vous êtes mieux d'être Ià, les frisés.
402
00:35:15,486 --> 00:35:17,956
Ils seront Ià, Cletus. Ne t'inquiète pas.
403
00:35:28,412 --> 00:35:30,006
C'est complètement fou.
404
00:35:45,379 --> 00:35:48,284
Alors, qu'est-ce qu'on fait ici, Danny?
405
00:35:52,494 --> 00:35:54,122
Où est I'avocate?
406
00:35:54,231 --> 00:35:58,102
- Je ne sais pas ce que tu veux dire.
- Allison me I'a dit.
407
00:35:58,206 --> 00:36:01,372
- Je lui ai fait dire.
- Tu ne I'as pas touchée?
408
00:36:01,479 --> 00:36:03,575
Pourquoi ferais-je ça?
409
00:36:03,683 --> 00:36:06,884
On est partenaires, non?
On est du même côté.
410
00:36:06,990 --> 00:36:08,015
Non.
411
00:36:09,528 --> 00:36:12,022
Allison va bien. Elle est juste...
412
00:36:13,604 --> 00:36:17,168
Eh bien, j'imagine que tu devras
décider qui laisser tomber.
413
00:36:17,278 --> 00:36:20,774
Ta femme, ou I'avocate.
414
00:36:21,854 --> 00:36:26,261
Dis-moi simplement où elle est.
Est-elle ici? A-t-elle été...
415
00:36:27,465 --> 00:36:30,802
- Qu'est-ce que tu lui as dit exactement...
- Ne fais pas ça.
416
00:36:35,214 --> 00:36:36,843
- Donne-moi ton arme.
- Je ne peux pas.
417
00:36:36,951 --> 00:36:41,450
Oui, tu peux. Je suis ton supérieur.
Je te donne un ordre, tu obéis.
418
00:36:44,300 --> 00:36:46,167
Donne-moi ton arme.
419
00:36:53,484 --> 00:36:55,215
- Paul, ce n'est rien. Ce n'est...
- Non.
420
00:36:55,323 --> 00:36:56,654
Recule.
421
00:37:14,996 --> 00:37:19,460
C'est fantastique.
Tu as tout mis sur trois pages.
422
00:37:21,242 --> 00:37:24,874
Tu sais ce qui arriverait
si ça tombait entre les mauvaises mains?
423
00:37:33,968 --> 00:37:35,230
Tu m'as nommé?
424
00:37:36,105 --> 00:37:39,544
- Ici, avec tous les autres?
- J'ai eu peur, mec. C'est tout.
425
00:37:39,646 --> 00:37:41,080
- Tu m'as nommé!
- Non, allez...
426
00:37:41,182 --> 00:37:43,619
- Danny?
- Allison accouche dans un mois.
427
00:37:47,227 --> 00:37:50,792
Paul, toi et moi sommes des amis
depuis I'académie.
428
00:38:00,722 --> 00:38:01,917
Tu m'as nommé.
429
00:38:47,685 --> 00:38:49,176
D'accord. Allons-y!
430
00:38:52,394 --> 00:38:56,129
Hé. Range ça, mec.
Qu'est-ce que tu fais? Range ça, mec.
431
00:38:56,503 --> 00:38:57,697
Hé, les gars.
432
00:38:59,576 --> 00:39:03,037
C'est un pénitencier d'État ici.
Vous ne pouvez pas stationner.
433
00:39:04,219 --> 00:39:06,815
Hé, vous pensez qu'on voulait
stationner ici?
434
00:39:12,568 --> 00:39:14,800
Mettez vos mains où je peux les voir.
435
00:39:17,278 --> 00:39:20,079
J'ai dit de mettre vos mains
où je peux les voir!
436
00:39:31,908 --> 00:39:33,274
Tout est arrangé.
437
00:39:34,046 --> 00:39:36,609
Foutez le camp d'ici.
438
00:39:40,559 --> 00:39:44,966
Allez-vous-en tout de suite,
ou on aura un problème.
439
00:40:16,799 --> 00:40:18,735
- Est-ce que ça va?
- Ça va.
440
00:40:18,837 --> 00:40:20,830
Ça n'a jamais mieux été.
441
00:40:38,109 --> 00:40:39,543
Ils I'ont remplacé.
442
00:40:46,994 --> 00:40:48,189
Michael?
443
00:40:49,733 --> 00:40:50,894
Il est Ià.
444
00:40:53,307 --> 00:40:56,541
Fils de pute! Il est Ià.
445
00:41:01,490 --> 00:41:03,153
Tiens, Michael. Prends ça.
446
00:41:09,240 --> 00:41:10,731
T'es prêt?
447
00:41:38,766 --> 00:41:39,757
Prêt?
448
00:42:07,693 --> 00:42:09,457
Quoi? Dis quelque chose.
449
00:42:10,798 --> 00:42:12,665
- Ça ne marchera pas.
- Quoi?
450
00:42:13,070 --> 00:42:14,538
C'est trop épais.
451
00:42:15,708 --> 00:42:17,143
Je suis désolé.
452
00:42:27,199 --> 00:42:29,431
On ne sortira pas d'ici.
453
00:42:32,309 --> 00:42:34,403
Malheureusement, mon joli,
454
00:42:34,513 --> 00:42:37,007
ce n'est pas une option.
455
00:42:38,305 --> 00:42:44,914
-= www.OpenSubtitles.org =-