1 00:00:05,025 --> 00:00:06,525 Anteriormente em Prison Break: 2 00:00:06,526 --> 00:00:07,340 Deixa ver se entendi. 3 00:00:07,437 --> 00:00:10,068 Os irmãos voltam a uma cidade, que fica a 24 Kms da prisão 4 00:00:10,115 --> 00:00:11,476 donde escaparam. Porque fariam isso? 5 00:00:11,558 --> 00:00:12,851 Talvez porque a Presidente está em Chicago 6 00:00:12,933 --> 00:00:14,522 para discursar, e eles estejam a tramar alguma, 7 00:00:14,628 --> 00:00:16,706 Legalmente falando, esta cassete é inútil. 8 00:00:16,804 --> 00:00:17,890 Então chantageámo-la. 9 00:00:17,979 --> 00:00:19,164 A troco de quê? 10 00:00:20,170 --> 00:00:21,562 Uma remissão de culpa presidencial. 11 00:00:21,866 --> 00:00:23,379 Então, vais continuar a chorar por dinheiro 12 00:00:23,450 --> 00:00:24,714 que já é teu? 13 00:00:24,835 --> 00:00:26,178 Ou queres ganhar mais algum? 14 00:00:26,226 --> 00:00:28,120 - Sou todo ouvidos. - Já estiveste no México? 15 00:00:28,243 --> 00:00:30,738 Quando é que servem a refeição? Estou esfomeado. 16 00:00:31,338 --> 00:00:33,624 Refresque-me quando tiver oportunidade, querida. 17 00:00:33,713 --> 00:00:34,749 Fernando! 18 00:00:34,833 --> 00:00:35,783 Tia! 19 00:00:35,896 --> 00:00:37,921 Tia, esta é a Maricruz. 20 00:00:38,030 --> 00:00:39,346 - Eu registo-lhe esta mala, senhor. - Não. 21 00:00:39,400 --> 00:00:40,986 Esta vai comigo. Dê cá isso. 22 00:00:41,765 --> 00:00:44,822 Senhor, eu sei que essa mala tem peso a mais, para bagagem de mão. 23 00:00:45,181 --> 00:00:46,661 A sua mala vai ficar segura, senhor. 24 00:00:47,204 --> 00:00:48,326 Eles estão a ver-te. 25 00:00:48,397 --> 00:00:49,621 Mas donde? 26 00:00:50,036 --> 00:00:50,925 Ali. 27 00:00:51,006 --> 00:00:53,449 A Presidente Reynolds arruinou a vossa vida? Ela arruinou a minha. 28 00:00:53,721 --> 00:00:54,900 Querem derrubar essa cabra? 29 00:00:54,964 --> 00:00:58,108 Acabaram de encontrar o infiltrado, mas tem de ser imediatamente. 30 00:00:58,195 --> 00:01:01,154 - Algum destes homens deu entrada? - Sim. 31 00:01:01,268 --> 00:01:02,482 Quarto 10-06. 32 00:01:02,572 --> 00:01:04,078 Mais tarde vais receber um embrulho na tua cela. 33 00:01:04,171 --> 00:01:06,585 Vai da minha parte e preciso que o uses, está bem? 34 00:01:26,357 --> 00:01:27,628 Abram a 4! 35 00:01:36,265 --> 00:01:37,662 Preciso de ajuda! 36 00:01:43,917 --> 00:01:44,716 Preciso de um médico 37 00:01:44,789 --> 00:01:47,122 - na B-4! - Deixa-me morrer. 38 00:01:47,249 --> 00:01:48,351 Não. 39 00:01:50,307 --> 00:01:51,346 Deixa-me morrer. 40 00:01:57,280 --> 00:01:58,929 Uma imensa multidão está a juntar-se, ao longo 41 00:01:58,985 --> 00:02:02,407 da Avenida Beaumont, aqui na baixa de Chicado, antecipando 42 00:02:02,463 --> 00:02:04,773 a chegada da Presidente Caroline Reynolds, 43 00:02:04,864 --> 00:02:06,723 que continua a sua ronda de discursos, com a sua presença de hoje no 44 00:02:06,804 --> 00:02:09,075 Hotel Grand Carlisle. 45 00:02:10,985 --> 00:02:12,688 "Inner Circle" a aproximar-se do perímetro Sul. 46 00:02:12,768 --> 00:02:13,833 Marca um. 47 00:02:16,376 --> 00:02:17,743 Marca dois. 48 00:02:20,648 --> 00:02:22,375 Marca três. 49 00:02:25,950 --> 00:02:27,023 Tudo bem. 50 00:02:31,670 --> 00:02:33,141 Acho que é melhor ir. 51 00:02:33,421 --> 00:02:35,462 - Tens a certeza? - Sim. 52 00:02:35,542 --> 00:02:36,462 Obrigado pela ajuda, 53 00:02:36,549 --> 00:02:38,548 mas não há nada mais que possa fazer por nós. 54 00:02:38,629 --> 00:02:39,877 Não me parece bem, simplesmente partir. 55 00:02:39,949 --> 00:02:42,733 Acho que não quer fazer parte disto. Obrigado. 56 00:02:46,851 --> 00:02:48,178 Está a dez minutos daqui, certo? 57 00:02:48,283 --> 00:02:49,540 Pelo menos. 58 00:02:51,018 --> 00:02:53,444 Ouve, se isto não funcionar, 59 00:02:53,521 --> 00:02:56,427 vamos precisar de uma forma de fugir... de vez. 60 00:02:56,634 --> 00:02:58,089 Bem, isso é contigo. 61 00:03:01,128 --> 00:03:02,242 Pois. 62 00:03:02,336 --> 00:03:03,704 E o Derek? 63 00:03:04,040 --> 00:03:05,459 - Derek Sweeney? - Sim. 64 00:03:06,915 --> 00:03:08,616 - Achas que ele vai estar disposto a isto? - Acho que sim. 65 00:03:08,856 --> 00:03:10,079 Tudo bem. 66 00:03:10,502 --> 00:03:12,061 É o teu pescoço que está em risco. 67 00:03:12,327 --> 00:03:13,686 Querem encontrar-se no parque? 68 00:03:14,423 --> 00:03:16,846 E que tal na esquina da 3ª com a Racine? 69 00:03:17,030 --> 00:03:18,389 3ª com a Racine? 70 00:03:18,789 --> 00:03:21,484 Às 3:15, na esquina. 71 00:03:21,590 --> 00:03:22,825 Estarei lá. 72 00:03:23,910 --> 00:03:25,549 Se acontecer alguma coisa... 73 00:03:27,332 --> 00:03:29,054 ...amo-vos aos dois. 74 00:05:48,198 --> 00:05:49,207 Senta-te. 75 00:05:51,654 --> 00:06:00,843 Prison Break Época 02 76 00:06:00,947 --> 00:06:11,346 Episódio 19 "Sweet Caroline" 77 00:06:11,782 --> 00:06:20,750 Tradução para PT: Barbarela e vcosta 78 00:06:23,542 --> 00:06:25,694 Quando é que estiveram aqui? Há 5 minutos? Há dez minutos? 79 00:06:25,997 --> 00:06:26,917 Nunca estiveram aqui. 80 00:06:27,015 --> 00:06:28,333 Não, eles estiveram aqui. Eu sei que estiveram aqui. 81 00:06:28,413 --> 00:06:30,157 Para onde foram? 82 00:06:31,907 --> 00:06:32,915 Não sei. 83 00:06:32,964 --> 00:06:34,139 Não, tu sabes. 84 00:06:34,251 --> 00:06:35,484 Ele decidiu que era melhor assim, 85 00:06:35,539 --> 00:06:37,363 que eu não podia aguentar mais isto. 86 00:06:37,732 --> 00:06:39,194 Então acabou, assim sem mais nem menos? 87 00:06:39,253 --> 00:06:41,294 - Sim. - Acabou como da vez 88 00:06:41,341 --> 00:06:43,375 que voaste para o México, com a identificação de uma mulher morta, para te encontrares com ele? 89 00:06:43,440 --> 00:06:45,004 Ou acabou, como da vez que se encontraram 90 00:06:45,069 --> 00:06:47,467 e se juntaram na estação de comboios em Evansville? 91 00:06:47,566 --> 00:06:48,644 Ou talvez como a de hoje, 92 00:06:48,708 --> 00:06:50,484 quando deste entrada neste hotel, 93 00:06:50,541 --> 00:06:52,546 há duas horas atrás? Qual delas é? 94 00:06:52,744 --> 00:06:53,831 Não me importo se acredita em mim ou não. 95 00:06:53,898 --> 00:06:55,156 Sem planos para se encontrarem, sem chamadas telefónicas? 96 00:06:55,217 --> 00:06:56,219 Ele não te vai ligar?! 97 00:06:56,295 --> 00:06:58,071 Não me mintas. 98 00:06:58,207 --> 00:06:59,502 Não vais querer fazer isso. 99 00:07:03,603 --> 00:07:06,103 CIDADE DO MÉXICO Aeroporto Internacional Benito Juárez 100 00:07:32,755 --> 00:07:33,378 Desculpe. 101 00:07:33,458 --> 00:07:35,858 Pode-me dizer o que querem dizer aqueles sinais? 102 00:07:36,648 --> 00:07:37,616 Não falo estrangeiro. 103 00:08:11,345 --> 00:08:12,368 Homem! 104 00:08:12,448 --> 00:08:13,503 Que estás a fazer? 105 00:08:46,347 --> 00:08:48,347 Preciso do telefone. 106 00:08:48,348 --> 00:08:50,695 Ouve-me meu, tem de ser hoje. 107 00:08:50,776 --> 00:08:52,493 Ouve, a minha família está em apuros, está bem? 108 00:08:52,549 --> 00:08:54,917 Há um homem que está a tentar magoar a minha família. 109 00:08:54,990 --> 00:08:55,886 Está tudo bem. 110 00:08:55,966 --> 00:08:57,413 Não anda ninguém atrás da tua família. 111 00:08:57,657 --> 00:08:58,979 Olha para mim, meu. 112 00:08:59,115 --> 00:09:00,755 Eu não estou maluco, está bem? 113 00:09:02,476 --> 00:09:03,870 Eu conheço as regras. 114 00:09:06,011 --> 00:09:08,801 Não to estaria a pedir se não fosse uma emergência. 115 00:09:09,364 --> 00:09:12,850 Por favor, deixa-me usar o telefone. 116 00:09:14,018 --> 00:09:15,569 Por favor. 117 00:09:23,775 --> 00:09:24,648 Agente Lang. 118 00:09:24,764 --> 00:09:27,840 Sim... preciso de falar com o Mahone, por favor. 119 00:09:28,528 --> 00:09:29,599 Posso fazer com que ele lhe ligue mais tarde? 120 00:09:29,694 --> 00:09:32,238 Ouça, daqui é Benjamin Miles Franklin, 121 00:09:32,336 --> 00:09:35,239 e preciso de falar com o Mahone, imediatamente. 122 00:09:36,709 --> 00:09:38,326 É o Franklin, para o Mahone. 123 00:09:38,414 --> 00:09:39,805 Eu atendo. 124 00:09:42,789 --> 00:09:43,733 Sr. Franklin? 125 00:09:43,757 --> 00:09:44,565 É o agente Wheeler. 126 00:09:44,660 --> 00:09:45,708 Acho que não nos conhecemos antes. 127 00:09:45,773 --> 00:09:48,716 Tenho de falar com o Mahone. 128 00:09:49,358 --> 00:09:51,052 Posso ajudá-lo com alguma coisa? 129 00:09:53,019 --> 00:09:54,410 Ouça... 130 00:09:55,060 --> 00:09:56,755 Quero deixar uma mensagem para ele. 131 00:09:57,282 --> 00:09:58,611 Diga-lhe... 132 00:10:00,138 --> 00:10:02,882 diga-lhe que eu farei o que ele quer que eu faça, está bem? 133 00:10:02,995 --> 00:10:04,883 Só preciso de um pouco mais de tempo. 134 00:10:04,939 --> 00:10:06,186 Eu vou fazê-lo. 135 00:10:06,553 --> 00:10:08,186 Mas não os magoe. 136 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 Está a ouvir-me? 137 00:10:10,275 --> 00:10:11,809 Não as magoe. 138 00:10:16,224 --> 00:10:17,251 Que se passa? 139 00:10:19,240 --> 00:10:20,807 Desculpa. 140 00:10:52,289 --> 00:10:53,215 És maluco, meu? 141 00:10:53,287 --> 00:10:54,950 - Que estás aqui a fazer, meu? - Fala baixo. 142 00:10:55,341 --> 00:10:56,527 Fala baixo. 143 00:11:02,253 --> 00:11:03,528 Como estás? 144 00:11:04,790 --> 00:11:06,380 - Estás bem? - É bom ver-te, meu. 145 00:11:06,403 --> 00:11:07,588 Para mim também, para mim também. 146 00:11:08,092 --> 00:11:09,451 Ouve, se alguns dos tipos souberem que estás aqui, 147 00:11:09,523 --> 00:11:10,396 podem não ser muito simpáticos... 148 00:11:10,425 --> 00:11:12,610 Eu não vou ficar por aqui. Preciso de um favor. 149 00:11:13,262 --> 00:11:14,211 Estás em dívida comigo. 150 00:11:14,299 --> 00:11:16,139 Eu sei. Tu sabes que eu sei. 151 00:11:16,803 --> 00:11:17,796 É só que... 152 00:11:19,438 --> 00:11:21,106 olha, a tua situação actual. 153 00:11:21,266 --> 00:11:23,095 Acabei de ter um filho, um rapazito, 154 00:11:23,190 --> 00:11:24,559 e prometi à Marie... 155 00:11:24,615 --> 00:11:26,304 Não vim cá para causar problemas. 156 00:11:26,640 --> 00:11:29,175 Estou curto de amigos; Preciso que me desenrasques. 157 00:11:29,391 --> 00:11:31,959 És o único capaz de o fazer, sem entrada de dinheiro. 158 00:11:32,149 --> 00:11:33,782 Estou a falar a sério, meu. 159 00:11:33,927 --> 00:11:35,293 Aqui tens. Preciso disto. 160 00:11:44,565 --> 00:11:45,436 Tudo bem. 161 00:11:45,545 --> 00:11:46,715 Vou tentar. 162 00:11:47,195 --> 00:11:48,883 - Para quando? - O mais rápido possível. 163 00:11:49,037 --> 00:11:50,572 - Amanhã? Depois de amanhã? - Já. 164 00:11:55,507 --> 00:11:57,338 Já. 165 00:12:00,993 --> 00:12:02,313 Tudo bem, Linc. 166 00:12:02,882 --> 00:12:04,769 Anda comigo. 167 00:13:19,370 --> 00:13:21,470 Agarrem-no. Agarrem-no. Agarrem esse tipo. 168 00:13:23,471 --> 00:13:24,471 Detenham-no. 169 00:14:03,127 --> 00:14:04,206 Quem o viu a ser detido? 170 00:14:04,294 --> 00:14:06,189 - A imprensa? - Detivemo-lo rapidamente, 171 00:14:06,350 --> 00:14:07,374 mas nunca se sabe. 172 00:14:07,534 --> 00:14:08,726 Alguém pode ter visto. 173 00:14:08,816 --> 00:14:09,773 Investiga. 174 00:14:10,822 --> 00:14:11,718 Confisca as câmaras 175 00:14:11,799 --> 00:14:12,852 se tiver de ser. 176 00:14:12,922 --> 00:14:15,061 Divulga uma declaração, antes que se espalhem rumores. 177 00:14:16,611 --> 00:14:18,196 E tira toda a gente daqui. 178 00:14:18,875 --> 00:14:19,948 Já. 179 00:14:20,012 --> 00:14:21,712 Ainda estamos à espera da resposta do Contra... 180 00:14:24,821 --> 00:14:25,809 Ambos sabemos que 181 00:14:25,869 --> 00:14:28,862 esta situação requer que abandonemos o protocolo. 182 00:14:30,254 --> 00:14:31,589 Não sei o que tens de lhes dizer, 183 00:14:31,662 --> 00:14:33,509 mas preciso que os teus homens saiam. 184 00:14:34,875 --> 00:14:36,427 Já. 185 00:14:38,531 --> 00:14:40,004 Sim, senhor. 186 00:14:46,566 --> 00:14:47,965 Onde está o teu irmão? 187 00:14:48,120 --> 00:14:50,545 - Tenho de ver a Presidente. - A sério? 188 00:14:50,903 --> 00:14:52,781 E achas que isso é uma possibilidade? 189 00:14:53,014 --> 00:14:54,613 Ela vai querer ouvir o que tenho a dizer. 190 00:14:54,694 --> 00:14:56,375 Duvido muito. 191 00:15:03,092 --> 00:15:05,732 A única pessoa com quem podes falar... 192 00:15:06,709 --> 00:15:08,227 ...sou eu. 193 00:15:09,219 --> 00:15:12,140 E a única forma de sobreviveres à próxima hora 194 00:15:12,492 --> 00:15:14,937 é dizeres-me onde encontrar o teu irmão. 195 00:15:16,145 --> 00:15:17,826 Tudo bem. 196 00:15:19,906 --> 00:15:21,114 Ele está num lugar seguro. 197 00:15:21,218 --> 00:15:22,905 Sê mais específico. 198 00:15:23,833 --> 00:15:25,459 Especificamente... 199 00:15:26,561 --> 00:15:28,888 num lugar onde nunca o encontrarás. 200 00:15:40,996 --> 00:15:43,468 Tive a honra... 201 00:15:44,470 --> 00:15:47,059 de pertencer à Academia Militar de Mount Fort... 202 00:15:51,571 --> 00:15:53,184 cuja missão é... 203 00:15:53,559 --> 00:15:55,327 "Garantir a grandiosidade deste país, 204 00:15:55,413 --> 00:15:56,960 e da sua futura liderança... 205 00:15:57,312 --> 00:15:58,677 encorajando o patriotismo, 206 00:15:58,678 --> 00:16:03,078 construir uma forte estrutura moral, e providenciar serviços aos homens, 207 00:16:03,822 --> 00:16:05,652 comprometidos aos valores da honra, 208 00:16:06,549 --> 00:16:08,499 liberdade e país." 209 00:16:09,812 --> 00:16:14,675 Mas, primeiro, e antes de tudo, ensinaram-nos isto. 210 00:16:33,399 --> 00:16:34,982 Diz-me outra vez como é que dizes "cerejas"? 211 00:16:35,735 --> 00:16:37,497 "Cereza". 212 00:16:38,224 --> 00:16:40,431 Parece que vais ter de ir buscar mais "cerezas". 213 00:16:41,039 --> 00:16:43,032 Querida, ainda agora te arranjei 100 pistachios, 214 00:16:43,095 --> 00:16:44,342 com a quantidade exacta de sal. 215 00:16:44,423 --> 00:16:45,622 Bem, é um combinado. 216 00:16:45,703 --> 00:16:46,934 Preciso de ambos 217 00:16:47,661 --> 00:16:49,653 Sou um escravo teu, não sou? 218 00:16:50,254 --> 00:16:51,654 Tudo o que me pedes eu vou buscar. 219 00:16:52,056 --> 00:16:53,056 Tudinho. 220 00:16:53,157 --> 00:16:53,657 Bom dia. 221 00:16:53,658 --> 00:16:55,658 Em que posso servi-la? 222 00:16:57,559 --> 00:17:01,259 Hoje às 5.00, dois terminais do aeroporto internacional Benito Juarez 223 00:17:01,660 --> 00:17:04,660 foram encerrados, após um suspeito 224 00:17:04,661 --> 00:17:06,661 ter atacado um funcionário... 225 00:17:06,662 --> 00:17:07,962 Não posso acreditar. 226 00:17:08,465 --> 00:17:10,386 O que foi? O que é que ela está a dizer? 227 00:17:10,483 --> 00:17:11,644 Parece o T-Bag. 228 00:17:18,801 --> 00:17:21,095 Disse que estava a tentar roubar bagagem do aeroporto, 229 00:17:22,496 --> 00:17:23,238 mas... 230 00:17:23,328 --> 00:17:25,494 ele tem 5 milhões de dólares. Porque é que ele...? 231 00:17:25,495 --> 00:17:28,795 As câmaras do aeroporto gravaram o suspeito no momento da fuga. 232 00:17:29,296 --> 00:17:31,596 O seu nome ainda não foi apurado. 233 00:17:33,460 --> 00:17:35,173 A não ser que não o tenha. 234 00:17:36,556 --> 00:17:38,077 A não ser que o tenha perdido lá. 235 00:17:38,181 --> 00:17:40,290 - Pára, Fernando. - O que foi? 236 00:17:40,613 --> 00:17:41,314 Acreditas mesmo 237 00:17:41,419 --> 00:17:43,290 que aquele dinheiro está no aeroporto? 238 00:17:44,394 --> 00:17:46,026 Esquece isso. 239 00:17:46,465 --> 00:17:48,451 Olha para o que temos juntos. 240 00:17:48,817 --> 00:17:50,792 Queres arriscar isso? 241 00:17:51,369 --> 00:17:53,371 Temos tudo o que precisamos. 242 00:17:54,441 --> 00:17:55,209 Excepto as tuas "cerezas". 243 00:17:55,281 --> 00:17:56,583 Exacto. 244 00:17:58,792 --> 00:18:00,230 Volto já. 245 00:18:00,268 --> 00:18:02,096 Fernando... 246 00:18:15,431 --> 00:18:17,668 Volto já. 247 00:18:51,213 --> 00:18:52,110 Deve saber que não é 248 00:18:52,193 --> 00:18:54,613 muito difícil para mim reconhecer um drogado. 249 00:18:55,252 --> 00:18:57,219 Estou só... 250 00:18:57,317 --> 00:19:00,196 Estou a dizer que não está com bom aspecto. 251 00:19:03,093 --> 00:19:04,251 Estou óptimo. 252 00:19:04,347 --> 00:19:05,627 Pois. 253 00:19:07,211 --> 00:19:09,114 Importa-se que pergunte o que anda a tomar? 254 00:19:11,099 --> 00:19:12,443 Toma. Queres um? 255 00:19:12,576 --> 00:19:14,381 - Não, estou bem. - Toma. 256 00:19:16,026 --> 00:19:17,723 Guarda-o para mais tarde. 257 00:19:21,705 --> 00:19:23,288 Varatril. 258 00:19:25,680 --> 00:19:28,495 A Benzodiazepine é um tranquilizante muito forte, meu. 259 00:19:29,016 --> 00:19:30,591 Toma isto todos os dias? 260 00:19:31,974 --> 00:19:33,679 20 miligramas. 261 00:19:35,838 --> 00:19:38,438 Deve-se sentir como se estivesse debaixo de água. 262 00:19:39,983 --> 00:19:42,007 Sinto. 263 00:19:42,396 --> 00:19:44,170 É muito calmo cá em baixo 264 00:19:45,135 --> 00:19:46,297 Foi por isso que começou, certo? 265 00:19:46,388 --> 00:19:47,751 Calmo e silencioso. 266 00:19:48,640 --> 00:19:50,662 Mas já não é por causa disso que o toma, pois não? 267 00:19:53,743 --> 00:19:55,479 Agora é pelas enxaquecas, não é? 268 00:19:55,561 --> 00:19:57,230 E provavelmente não consegue dormir. 269 00:19:59,134 --> 00:19:59,805 E sabe 270 00:19:59,894 --> 00:20:01,957 que se vai destruir, não sabe? 271 00:20:04,684 --> 00:20:07,163 Não excluí essa hipótese. 272 00:20:10,277 --> 00:20:12,101 Espero que tenhamos notícias do teu namorado. 273 00:20:17,058 --> 00:20:19,585 Há uma diferença entre mim e o Agente Mahone. 274 00:20:20,326 --> 00:20:20,984 Ele não sabe o valor de 275 00:20:21,071 --> 00:20:21,885 ter um pássaro na mão. 276 00:20:21,942 --> 00:20:24,220 ele continua a abanar e abanar o arbusto. 277 00:20:24,536 --> 00:20:26,909 Mas se não entregares o Burrows, eu não quero saber. 278 00:20:31,210 --> 00:20:32,564 Um fora, fica a faltar um. 279 00:20:32,668 --> 00:20:36,754 Preciso de fala com o Sr. Scofield... sozinha! 280 00:21:05,031 --> 00:21:06,751 Senhora Presidente... 281 00:21:07,615 --> 00:21:08,774 posso... 282 00:21:10,489 --> 00:21:12,099 dar-lhe uma palavrinha? 283 00:21:13,895 --> 00:21:15,644 Não seria prudente 284 00:21:15,892 --> 00:21:17,490 deixá-la sozinha com o Sr. Scofield. 285 00:21:17,546 --> 00:21:18,695 Os meus homens estão ali atrás da porta. 286 00:21:18,835 --> 00:21:20,593 Tenho o direito à privacidade. 287 00:21:20,683 --> 00:21:24,494 Os seus direitos não são a minha principal preocupação. 288 00:21:24,585 --> 00:21:27,855 Preciso de lhe lembrar para quem está a falar? 289 00:21:27,935 --> 00:21:29,022 Passe lá para fora, 290 00:21:29,128 --> 00:21:32,069 e feche a porta quando sair. 291 00:21:56,642 --> 00:21:59,772 As coisas que faz pelo seu irmão. 292 00:22:00,274 --> 00:22:02,165 Impressionante. 293 00:22:02,426 --> 00:22:04,450 Posso dizer o mesmo de si. 294 00:22:07,130 --> 00:22:08,274 Mas não digo. 295 00:22:08,353 --> 00:22:11,633 Que fique claro, a sua opinião significa pouco para mim. 296 00:22:12,368 --> 00:22:14,162 Essa gravação. 297 00:22:14,761 --> 00:22:16,687 Tem-na consigo? 298 00:22:17,527 --> 00:22:19,099 Não. 299 00:22:20,254 --> 00:22:22,631 Mas posso combinar para que a ouça. 300 00:22:24,759 --> 00:22:29,333 Você não faz arranjos para mim, Sr. Scofield. 301 00:22:29,413 --> 00:22:31,844 Eu tenho pessoal para isso. 302 00:22:32,413 --> 00:22:34,565 Não tenho bem a certeza o que há 303 00:22:34,628 --> 00:22:36,166 nessa gravação, 304 00:22:36,396 --> 00:22:39,612 mas duvido que seja de interesse para mim. 305 00:22:39,812 --> 00:22:41,133 É uma conversa gravada 306 00:22:41,330 --> 00:22:42,843 entre si e o seu irmão. 307 00:22:42,950 --> 00:22:44,516 Bem, das milhões de conversas 308 00:22:44,643 --> 00:22:47,315 que tive com o meu irmão, durante o tempo que esteve vivo... 309 00:22:47,403 --> 00:22:49,347 Eu resumo-a para si. 310 00:22:50,145 --> 00:22:54,729 Foi gravada numa altura qualquer, após a morte dele. 311 00:22:55,976 --> 00:22:57,834 E esta 312 00:22:58,097 --> 00:23:00,727 conversa específica... 313 00:23:03,010 --> 00:23:05,151 é melhor que a mantenha em família. 314 00:23:08,488 --> 00:23:10,486 E onde está? 315 00:23:10,750 --> 00:23:11,822 20 cópias diferentes 316 00:23:11,930 --> 00:23:13,901 em 20 locais diferentes. 317 00:23:14,846 --> 00:23:16,406 Posso ligar ao meu irmão imediatamente. 318 00:23:17,087 --> 00:23:18,829 Ele pode mostrar-lha. 319 00:23:18,982 --> 00:23:20,362 Não pelo telefone. 320 00:23:20,645 --> 00:23:22,284 Ele que a traga cá. 321 00:23:23,492 --> 00:23:24,804 As condições são estas: 322 00:23:26,635 --> 00:23:28,682 Pode ouvi-la por telefone, 323 00:23:29,635 --> 00:23:31,866 ou pode ouvi-la nas notícias. 324 00:23:33,633 --> 00:23:35,040 Você decide. 325 00:23:39,784 --> 00:23:41,216 Foi por isso que eu comecei. 326 00:23:42,224 --> 00:23:43,697 Começaste a quê? 327 00:23:44,336 --> 00:23:45,511 A usar. 328 00:23:45,684 --> 00:23:46,736 Pela mesma razão que tu. 329 00:23:46,832 --> 00:23:49,662 Porquê? Porque tiveste que ficar acordada toda a noite durante o turno? 330 00:23:51,494 --> 00:23:53,167 Porque o baixista acabou contigo 331 00:23:53,245 --> 00:23:54,759 à frente de toda a gente? 332 00:23:54,854 --> 00:23:56,875 Sim, tu e eu temos muito em comum. 333 00:23:57,805 --> 00:23:59,717 Eu também já vi gente a morrer. 334 00:24:00,748 --> 00:24:02,995 Presumo que não fizeste com que eles morressem. 335 00:24:04,261 --> 00:24:06,011 Precisas de ajuda. 336 00:24:06,515 --> 00:24:08,444 Não é o que estou à procura. 337 00:24:14,579 --> 00:24:17,610 Para o teu bem, espero que o teu namorado ligue brevemente. 338 00:24:40,643 --> 00:24:42,212 Tia? 339 00:24:46,234 --> 00:24:48,007 Maricruz? 340 00:24:52,401 --> 00:24:54,079 Onde raios é que estão todos? 341 00:24:57,782 --> 00:24:59,574 Mami. 342 00:25:03,111 --> 00:25:06,111 Hey... olhem só, o bom velho Sucre. 343 00:25:06,268 --> 00:25:07,213 O que fizeste com elas? 344 00:25:07,310 --> 00:25:08,606 Onde estão? Maricruz! 345 00:25:08,789 --> 00:25:11,005 Tem calma! 346 00:25:11,141 --> 00:25:13,435 Foram apanhar maçãs para o bicho papão. 347 00:25:13,509 --> 00:25:15,026 - Se tu... - Tem calma! 348 00:25:15,116 --> 00:25:17,401 Elas vão voltar para aqui, não tarda nada... 349 00:25:17,899 --> 00:25:19,589 o que significa problemas. 350 00:25:20,388 --> 00:25:21,973 Agora, a não ser que me queiras ver a testar 351 00:25:22,047 --> 00:25:25,565 a nova T-20Z na tua "linda muchacha", Mari-poon... 352 00:25:27,100 --> 00:25:29,278 ...acho que é melhor vires comigo. 353 00:25:35,618 --> 00:25:36,714 Sim? 354 00:25:37,427 --> 00:25:39,194 Lincoln Burrows? 355 00:25:40,217 --> 00:25:42,011 Caroline Reynolds. 356 00:25:42,641 --> 00:25:43,643 Entendi 357 00:25:43,722 --> 00:25:44,945 que tem algo 358 00:25:45,040 --> 00:25:46,576 para mim. 359 00:25:50,969 --> 00:25:52,264 Ainda está aí? 360 00:25:52,354 --> 00:25:53,776 Estou aqui. 361 00:25:53,880 --> 00:25:55,814 É bom finalmente falar consigo. 362 00:25:56,661 --> 00:25:59,628 Gostava de ter tido hipótese, numa das 242 noites 363 00:25:59,682 --> 00:26:01,086 que passei no corredor da morte. 364 00:26:01,176 --> 00:26:04,539 Por favor, ponha a gravação. 365 00:26:13,442 --> 00:26:15,556 É horrível, eu sei. 366 00:26:16,081 --> 00:26:17,523 mas a escolha era simples. 367 00:26:17,608 --> 00:26:20,714 tinhas de ficar longe de tudo isto. 368 00:26:20,810 --> 00:26:21,840 E estou. 369 00:26:21,882 --> 00:26:23,200 Sou a Ilha de Terrence, 370 00:26:23,280 --> 00:26:24,361 bem longe no mar. 371 00:26:24,442 --> 00:26:26,609 Mas ainda estou aqui para ti. 372 00:26:26,880 --> 00:26:30,311 Agora ouve-me, não vivas com pessimismo. 373 00:26:30,407 --> 00:26:32,569 Algumas pessoas merecem viver, Caroline. 374 00:26:32,640 --> 00:26:35,646 Sabes que estou só a um telefonema de distância. 375 00:26:35,727 --> 00:26:36,814 Mm-hmm. 376 00:26:36,897 --> 00:26:38,775 E a 4800 kms de distância. 377 00:26:40,071 --> 00:26:41,454 Sabes... 378 00:26:42,621 --> 00:26:43,821 Sabes 379 00:26:44,340 --> 00:26:45,565 que frio é isto aqui? 380 00:26:45,654 --> 00:26:48,092 Já falamos sobre isto, Terrence. 381 00:26:48,182 --> 00:26:51,364 Sabias que ias estar sozinho, mas é só temporariamente. 382 00:26:51,397 --> 00:26:53,533 O processo de recurso dele já começou. 383 00:26:53,587 --> 00:26:56,891 Isto vai passar mais rápido que os teus 20 anos. 384 00:26:57,051 --> 00:27:00,692 E brevemente o mundo vai esquecer-se dele, 385 00:27:00,811 --> 00:27:02,650 e vão esquecer-se de ti também. 386 00:27:02,707 --> 00:27:03,961 Prometo-te 387 00:27:04,041 --> 00:27:05,525 Mas... 388 00:27:06,520 --> 00:27:09,767 está a dar cabo de mim, não poder ver-te... 389 00:27:10,262 --> 00:27:11,869 ...doce Caroline. 390 00:27:11,941 --> 00:27:13,546 Eu também te quero ver. 391 00:27:13,621 --> 00:27:15,126 Mas isso não pode acontecer agora. 392 00:27:15,231 --> 00:27:17,262 A casa é tão grande. 393 00:27:17,340 --> 00:27:19,480 E penso em ti... 394 00:27:21,027 --> 00:27:22,827 deitada na cama... 395 00:27:23,443 --> 00:27:24,835 Eu sei. Eu também. 396 00:27:24,916 --> 00:27:25,605 O teu calor... 397 00:27:25,677 --> 00:27:27,140 o teu toque. 398 00:27:36,288 --> 00:27:38,137 Foi rápido... 399 00:27:39,088 --> 00:27:41,272 quando ele se matou? 400 00:27:42,070 --> 00:27:44,647 Foi muito mais rápido do que quando o meu pai morreu. 401 00:27:44,768 --> 00:27:47,288 Deram-lhe um tiro... nas costas. 402 00:27:48,046 --> 00:27:50,191 Morreu nos meus braços. 403 00:27:50,983 --> 00:27:53,367 Só quero saber o que aconteceu. 404 00:27:55,014 --> 00:27:57,333 O seu irmão pediu desculpa. 405 00:27:58,949 --> 00:28:00,573 Disse que sentia muito, 406 00:28:00,953 --> 00:28:03,541 e depois arrebentou com os miolos pela parede. 407 00:28:05,604 --> 00:28:07,339 Foi rápido. 408 00:28:07,524 --> 00:28:10,163 E foi a decisão dele. 409 00:28:10,588 --> 00:28:13,019 E agora está na hora de tomar a sua. 410 00:28:20,241 --> 00:28:21,426 Não, não, não meu. 411 00:28:21,488 --> 00:28:23,156 Não posso fazê-lo. 412 00:28:23,248 --> 00:28:24,673 Não posso fazer isso. 413 00:28:25,090 --> 00:28:26,409 Pode sim. 414 00:28:27,272 --> 00:28:29,146 Não tem que ter medo de nada. 415 00:28:29,998 --> 00:28:31,797 Não entende, pois não? 416 00:28:32,272 --> 00:28:34,353 Não consegue parar este gajo. 417 00:28:34,762 --> 00:28:36,560 Sem a sua colaboração, não, 418 00:28:36,639 --> 00:28:38,430 mas se falar comigo, 419 00:28:39,546 --> 00:28:40,802 se me disser o que se está a passar, 420 00:28:40,863 --> 00:28:42,844 posso tomar conta de si, está bem? 421 00:28:42,913 --> 00:28:45,294 Tem de confiar em mim, Sr. Franklin. 422 00:28:45,502 --> 00:28:47,454 Eu posso ajudá-lo. 423 00:28:50,006 --> 00:28:51,838 C-Note, certo? 424 00:28:52,261 --> 00:28:54,460 Sim. O que seja, meu. 425 00:29:00,018 --> 00:29:01,252 Tudo o que preciso que faça 426 00:29:01,332 --> 00:29:04,522 é dizer-me exactamente o que o Agente Mahone lhe disse. 427 00:29:05,811 --> 00:29:07,110 Se me entregar o Mahone, 428 00:29:07,193 --> 00:29:09,033 eu devolvo-lhe a sua vida. 429 00:29:10,109 --> 00:29:12,938 Deus tem estado a sorrir para mim, posso-te dizer isso. 430 00:29:13,001 --> 00:29:14,876 Primeiro, apanhei o Haywire em Algoma. 431 00:29:14,929 --> 00:29:16,877 Ele fez um mergulho acrobático de um silo de cereais, 432 00:29:16,934 --> 00:29:18,361 antes de lhe deitarem a mão, 433 00:29:18,388 --> 00:29:19,355 mas mesmo assim fiquei com a recompensa. 434 00:29:19,425 --> 00:29:20,875 Espera, espera. Ele está morto? 435 00:29:21,069 --> 00:29:22,444 Sim, como um insecto num camião. 436 00:29:22,507 --> 00:29:24,163 Espero que não vás pelo mesmo caminho, Sucre. 437 00:29:24,276 --> 00:29:26,068 Claro que não, eu tenho muitas razões para viver. 438 00:29:26,131 --> 00:29:28,027 Espero que algumas delas estejam em Fox River. 439 00:29:28,099 --> 00:29:29,338 Ou talvez, se te portares bem, 440 00:29:29,413 --> 00:29:30,603 eu dê à tua Maricruz um par de notas, 441 00:29:30,666 --> 00:29:32,386 depois de te entregar. 442 00:29:32,584 --> 00:29:34,121 Quanto é que vais receber por isto? 443 00:29:34,203 --> 00:29:35,314 $100.000. 444 00:29:35,396 --> 00:29:38,024 Aposto que nunca pensaste que o teu coiro valia tanto. 445 00:29:38,080 --> 00:29:39,442 Espera, espera, espera. 446 00:29:40,625 --> 00:29:44,976 E se eu souber onde consegues arranjar 5 milhões de dólares? 447 00:29:47,344 --> 00:29:48,775 Ouviste bem. 448 00:29:50,070 --> 00:29:51,430 Onde está? 449 00:29:51,544 --> 00:29:52,992 Podia levar-te lá, 450 00:29:53,473 --> 00:29:55,262 se não tivesses que me levar de volta aos Estados Unidos, 451 00:29:55,345 --> 00:29:57,077 para me entregares. 452 00:29:58,079 --> 00:29:59,788 Onde está? 453 00:30:02,366 --> 00:30:04,094 O T-Bag está na cidade. 454 00:30:05,012 --> 00:30:08,036 Assumi o meu compromisso, há muito tempo. 455 00:30:09,012 --> 00:30:10,094 Concordei, 456 00:30:10,165 --> 00:30:12,852 em meter o meu país à frente de mim própria, 457 00:30:12,909 --> 00:30:15,492 como uma mãe faz, por um filho. 458 00:30:17,338 --> 00:30:19,450 E pensei, 459 00:30:19,741 --> 00:30:22,274 que o que estava a fazer era nobre, e que 460 00:30:22,331 --> 00:30:24,161 seria recompensada. 461 00:30:24,218 --> 00:30:25,473 Estava enganada. 462 00:30:25,586 --> 00:30:29,119 Não vê que sou um peão no meio disto tudo, também? 463 00:30:30,281 --> 00:30:34,161 O poder que invadiu este país, é como cancro, 464 00:30:34,243 --> 00:30:36,673 e não vai parar por nada. 465 00:30:37,295 --> 00:30:39,591 Está fora do meu controlo. 466 00:30:39,672 --> 00:30:41,519 Tal como isto. 467 00:30:41,783 --> 00:30:44,472 Diga-me o que quer de mim. 468 00:30:45,527 --> 00:30:47,454 Tire-me as algemas. 469 00:30:47,623 --> 00:30:48,743 Não tenho as chaves. 470 00:30:48,816 --> 00:30:51,134 Vá buscá-las. Depois, quero que arranje maneira 471 00:30:51,211 --> 00:30:53,150 de eu sair daqui, sozinho. 472 00:30:53,230 --> 00:30:55,133 Sem vigilância. 473 00:30:56,372 --> 00:30:57,940 Está bem. 474 00:30:58,453 --> 00:31:00,229 E, finalmente, 475 00:31:01,221 --> 00:31:05,666 quero uma remissão de culpa presidencial para mim e para o meu irmão, 476 00:31:05,835 --> 00:31:08,834 ilibando-nos de todos os nossos crimes. 477 00:31:09,308 --> 00:31:11,673 E quero-a, hoje. 478 00:31:18,043 --> 00:31:20,705 Não posso simplesmente distribuir remissões de culpa, 479 00:31:20,806 --> 00:31:22,000 a quem eu decidir. 480 00:31:21,774 --> 00:31:23,676 Há um processo, regras. 481 00:31:23,740 --> 00:31:25,330 Isto não será excepção. 482 00:31:25,661 --> 00:31:28,148 Um documento será entregue para sua aprovação, 483 00:31:28,220 --> 00:31:29,116 tal como em qualquer outra remissão de culpa, 484 00:31:29,189 --> 00:31:30,196 vai assiná-lo, 485 00:31:30,275 --> 00:31:32,209 e depois apresentá-lo ao Procurador-geral, 486 00:31:32,289 --> 00:31:34,422 que o vai adicionar ao registo presidencial. 487 00:31:34,499 --> 00:31:35,754 Está bem. Eu assino 488 00:31:35,820 --> 00:31:37,794 o que precisar que eu assine. 489 00:31:37,900 --> 00:31:38,810 Isso é muito amável, mas ambos sabemos, 490 00:31:38,890 --> 00:31:40,569 que isso não é o suficiente. 491 00:31:40,682 --> 00:31:42,970 O que quer de mim? 492 00:31:43,026 --> 00:31:46,184 Eu própria o libertarei, levá-lo-ei para fora daqui. 493 00:31:46,242 --> 00:31:47,710 Que mais? Quer que o leve de carro, 494 00:31:47,769 --> 00:31:49,328 até ao aeroporto? - Suponho que eu já não seja 495 00:31:49,384 --> 00:31:52,154 tão confiante como costumava ser, principalmente com papelada. 496 00:31:52,201 --> 00:31:54,218 É tão fácil perdê-la. 497 00:31:54,343 --> 00:31:55,621 Agora, quero que vá lá fora, 498 00:31:55,679 --> 00:31:58,056 em frente a toda a gente, e anuncie 499 00:31:58,111 --> 00:32:00,702 a nossa total remissão de culpa, ao vivo, na televisão. 500 00:32:02,074 --> 00:32:03,828 Você é maluco. 501 00:32:03,983 --> 00:32:05,813 Não é desta maneira que as coisas são feitas. 502 00:32:05,960 --> 00:32:09,347 Isto não é um vácuo. As pessoas vão fazer perguntas. 503 00:32:09,315 --> 00:32:10,315 Remissão de culpa. 504 00:32:10,402 --> 00:32:11,100 No palco. 505 00:32:11,166 --> 00:32:11,865 Agora. 506 00:32:16,537 --> 00:32:18,414 E... E como sei, 507 00:32:18,891 --> 00:32:22,495 que não vão publicar a cassete, uma hora depois? 508 00:32:23,457 --> 00:32:24,932 Não sabe. 509 00:32:25,438 --> 00:32:27,887 Vai ter de acreditar na minha palavra, quanto a isso. 510 00:32:29,000 --> 00:32:30,706 Bem, preciso mais do que isso. 511 00:32:30,773 --> 00:32:32,981 Bem, não o vai ter. 512 00:32:37,228 --> 00:32:38,634 Caroline... 513 00:32:40,001 --> 00:32:41,377 está na hora. 514 00:32:42,344 --> 00:32:43,852 Faça a sua escolha. 515 00:32:50,308 --> 00:32:51,914 Adams, preciso 516 00:32:51,980 --> 00:32:53,921 que tires as algemas ao detido, 517 00:32:53,987 --> 00:32:56,094 e que o tragas aqui, para ser libertado. 518 00:32:56,662 --> 00:32:59,739 O que está a fazer? 519 00:32:59,806 --> 00:33:02,046 Vou fazer uma declaração, 520 00:33:02,113 --> 00:33:05,291 remitindo o Sr. Scofield e o seu irmão, e ele vai embora 521 00:33:05,358 --> 00:33:06,864 daqui, desarmado. 522 00:33:07,365 --> 00:33:08,870 Está doida? 523 00:33:09,372 --> 00:33:12,784 Ele trouxe algumas provas incontestáveis ao de cima. 524 00:33:12,784 --> 00:33:13,888 Podemos acabar com isto tudo, 525 00:33:14,892 --> 00:33:15,694 agora mesmo. 526 00:33:16,397 --> 00:33:17,701 E vai deixá-lo ir embora? 527 00:33:17,802 --> 00:33:21,816 Eu sou a comandante-suprema, e você é um lacaio da empresa. 528 00:33:22,618 --> 00:33:23,521 Sou eu, 529 00:33:23,622 --> 00:33:25,930 que dou as ordens agora, você não tem autoridade nenhuma. 530 00:33:27,736 --> 00:33:32,304 Os meus homens vão garantir que o Sr. Scofield se vai embora 531 00:33:32,352 --> 00:33:34,359 sem a sua interferência, 532 00:33:34,459 --> 00:33:36,065 nem dos seus bisontes. 533 00:34:09,180 --> 00:34:10,083 Estás sozinho? 534 00:34:10,183 --> 00:34:10,886 Estou. 535 00:34:13,595 --> 00:34:14,398 Que tal? 536 00:34:14,599 --> 00:34:16,907 Três bilhetes, um camarote, só ida. 537 00:34:17,107 --> 00:34:17,910 Boa. 538 00:34:18,613 --> 00:34:19,415 Fico-te a dever. 539 00:34:19,817 --> 00:34:20,921 Não, estamos quites. 540 00:34:21,623 --> 00:34:23,229 - Estas são para ti. - Boa. 541 00:34:23,831 --> 00:34:24,734 E isto. 542 00:34:27,745 --> 00:34:28,546 O que é isso? 543 00:34:28,547 --> 00:34:31,457 O Eddie, quando fugiste da cadeia, apostou comigo 100 dólares 544 00:34:31,557 --> 00:34:32,661 que serias apanhado na semana seguinte. 545 00:34:33,064 --> 00:34:33,864 Eu disse, "Nem pensar, 546 00:34:33,865 --> 00:34:34,969 não o Linc que eu conheço." 547 00:34:35,571 --> 00:34:36,675 Resolvi dividi-los contigo. 548 00:34:39,886 --> 00:34:41,090 Então, é assim, não é? 549 00:34:42,094 --> 00:34:42,796 É. 550 00:34:44,703 --> 00:34:45,807 Boa sorte. 551 00:34:48,517 --> 00:34:49,318 Cuida-te. 552 00:34:49,319 --> 00:34:50,523 - Tu também. - Está bem. 553 00:34:51,627 --> 00:34:52,630 Mantém-te a salvo. 554 00:35:17,015 --> 00:35:18,219 Esta é a tua vizinhança. 555 00:35:18,320 --> 00:35:19,524 Sim, que tal na esquina da 3ª com a Racine? 556 00:35:20,026 --> 00:35:20,929 Lá estarei. 557 00:35:29,559 --> 00:35:31,264 Eu não quero fazer isto, a sério que não. 558 00:35:32,670 --> 00:35:34,175 De que está a falar? 559 00:35:34,075 --> 00:35:35,480 Mas não podes dizer que não te dei uma alternativa, 560 00:35:35,580 --> 00:35:36,885 mas, tu, tu sabes, 561 00:35:36,985 --> 00:35:38,189 nunca vais pelo caminho mais fácil, tu... 562 00:35:38,992 --> 00:35:40,698 E eu reparei nisso em ti, tu... 563 00:35:41,401 --> 00:35:42,504 Nunca devia ter esperado que fosse, 564 00:35:43,508 --> 00:35:45,615 diferente. Mas tenho um trabalho para um cumprir. 565 00:35:45,816 --> 00:35:48,023 Um trabalho que estou a ser obrigado a fazer. 566 00:35:51,435 --> 00:35:52,439 Atende, Sara. 567 00:35:54,044 --> 00:35:55,148 Sara, atende. 568 00:35:56,152 --> 00:35:57,055 Atende o telefone! 569 00:35:57,155 --> 00:35:58,158 Espere, espere! 570 00:36:01,069 --> 00:36:01,972 Não se mexa. 571 00:36:02,473 --> 00:36:05,383 Simplesmente, não se mexa. 572 00:36:06,889 --> 00:36:08,595 Preciso do telefone. Dê-me o telefone. 573 00:36:10,601 --> 00:36:11,705 Fique exactamente onde está, 574 00:36:11,906 --> 00:36:12,809 por favor. 575 00:36:14,816 --> 00:36:16,221 A sério, tu não queres fazer isto. 576 00:36:16,321 --> 00:36:17,927 Não sabe nada daquilo que eu quero. 577 00:36:36,893 --> 00:36:37,796 Recebeste a minha mensagem? 578 00:36:38,298 --> 00:36:39,000 Recebi. 579 00:36:42,313 --> 00:36:43,114 Já a vi. 580 00:36:43,115 --> 00:36:43,917 Ela vai sair. 581 00:36:45,122 --> 00:36:47,530 Segue-a, ela vai-te levar directamente ao Scofield. 582 00:37:09,004 --> 00:37:12,215 Senhor, precisamos de falar. 583 00:37:15,426 --> 00:37:16,430 Daqui a apenas uns minutos, 584 00:37:16,530 --> 00:37:19,440 a presidente vai anunciar uma remissão de culpa, 585 00:37:19,942 --> 00:37:21,246 ao Burrows e ao Scofield. 586 00:37:21,949 --> 00:37:23,755 Como está bem ciente, esse é um grande passo. 587 00:37:25,561 --> 00:37:27,067 Ela sempre alinhou em tudo, 588 00:37:27,167 --> 00:37:29,174 mas acho que precisamos de tomar algumas acções. 589 00:37:30,779 --> 00:37:31,582 Senhor... 590 00:37:34,593 --> 00:37:39,353 detesto incomodá-lo, mas não tenho a certeza que compreende a gravidade, 591 00:37:40,112 --> 00:37:41,717 do que ela está prestes a fazer. 592 00:38:00,936 --> 00:38:01,639 Michael. 593 00:38:01,840 --> 00:38:04,850 Sara, funcionou. 594 00:38:05,251 --> 00:38:06,154 A remissão de culpa? 595 00:38:07,760 --> 00:38:09,265 Ela vai anunciá-la a qualquer instante. 596 00:38:11,071 --> 00:38:12,175 Meu Deus. 597 00:38:12,978 --> 00:38:15,988 Meu Deus. Michael, isso é incrível. 598 00:38:16,490 --> 00:38:18,096 Apenas, vem cá ter, está bem? 599 00:38:19,601 --> 00:38:21,106 Eu estou em... 600 00:38:22,111 --> 00:38:22,911 Highland. 601 00:38:22,912 --> 00:38:25,120 É um armazém. Vai dar directamente à água. 602 00:38:25,722 --> 00:38:27,227 Sim, sim. Vou a caminho. 603 00:39:06,712 --> 00:39:07,615 Conseguimos. 604 00:39:08,920 --> 00:39:09,823 A sério? 605 00:39:12,934 --> 00:39:14,238 O que te aconteceu à cara, meu? 606 00:39:15,041 --> 00:39:16,446 "Se queres ir na viagem... 607 00:39:18,553 --> 00:39:19,858 ...tens de comprar o bilhete." 608 00:39:20,361 --> 00:39:21,161 Pois, certo. 609 00:39:21,162 --> 00:39:23,270 Bem, o Derek arranjou-nos um camarote, 610 00:39:23,370 --> 00:39:24,574 num daqueles cargueiros. 611 00:39:24,975 --> 00:39:26,782 América do Sul por via de Great Lakes. 612 00:39:27,083 --> 00:39:28,086 Já não vamos precisar disso mas, 613 00:39:28,187 --> 00:39:31,598 agradeço por isto. 614 00:39:32,200 --> 00:39:33,405 Mais uma vez, irmão. 615 00:39:34,508 --> 00:39:35,211 Conseguimos? 616 00:39:35,813 --> 00:39:36,816 Está feito. 617 00:39:37,820 --> 00:39:38,823 Estamos safos. 618 00:39:41,232 --> 00:39:42,235 Eu... 619 00:39:42,938 --> 00:39:44,744 Quem me dera ter visto a cara dela. 620 00:39:46,349 --> 00:39:47,353 Não, não querias. 621 00:39:48,858 --> 00:39:49,962 Queria sim. 622 00:39:54,980 --> 00:39:56,183 Inacreditável. 623 00:39:56,685 --> 00:39:57,889 Ela vai fazê-lo. 624 00:39:59,396 --> 00:40:00,699 Inacreditável. 625 00:40:02,707 --> 00:40:04,714 A Presidente vai subir ao palco agora, 626 00:40:04,814 --> 00:40:06,820 no Hotel Grand Carlisle. 627 00:40:06,921 --> 00:40:08,527 O atraso de duas horas na sua comparência, 628 00:40:08,728 --> 00:40:10,935 deveu-se a uma investigação, caracterizada 629 00:40:11,336 --> 00:40:15,049 pelo Secretário de Imprensa, Ryan Berg, como " um fã demasiado zeloso." 630 00:40:21,572 --> 00:40:23,679 Não vai fazer isto. 631 00:40:23,779 --> 00:40:24,783 Receio que vou. 632 00:40:24,883 --> 00:40:26,890 Há alguns desenvolvimentos dos quais precisa de estar a par. 633 00:40:26,991 --> 00:40:28,195 Já tomei a minha decisão, 634 00:40:28,295 --> 00:40:31,305 e agradecia que não me tentasse dissuadir. 635 00:40:31,707 --> 00:40:33,513 Acho que não está a compreender. 636 00:40:33,613 --> 00:40:35,119 Nós também sabemos os seus segredos. 637 00:40:37,326 --> 00:40:39,032 E podemos revelá-los com a mesma facilidade. 638 00:40:39,835 --> 00:40:41,441 Precisa de se perguntar a si própria quem teme mais, 639 00:40:41,541 --> 00:40:44,551 ao Michael Scofield, ou a nós? 640 00:40:45,053 --> 00:40:46,257 Tem 30 segundos. 641 00:40:47,060 --> 00:40:48,063 Não a reterei. 642 00:40:49,269 --> 00:40:50,572 O mundo está à espera. 643 00:40:50,774 --> 00:40:51,677 Dez segundos. 644 00:40:51,878 --> 00:40:52,781 Senhoras e senhores, 645 00:40:53,183 --> 00:40:54,487 a Presidente dos Estados Unidos. 646 00:40:54,587 --> 00:40:57,397 Nove, oito, sete, 647 00:40:57,899 --> 00:40:59,906 seis, cinco, 648 00:41:00,508 --> 00:41:04,522 quatro, três, dois, um... 649 00:41:06,127 --> 00:41:09,940 Obrigada por terem esperado, tão pacientemente, toda a tarde. 650 00:41:11,245 --> 00:41:14,857 Se não fosse o apoio deste grande estado, 651 00:41:14,958 --> 00:41:17,266 o meu estado natal, de Illinois... 652 00:41:19,373 --> 00:41:20,477 Obrigada. 653 00:41:21,882 --> 00:41:23,984 Eu não estaria aqui hoje. 654 00:41:24,491 --> 00:41:26,197 E foi por isso que escolhi 655 00:41:26,297 --> 00:41:30,311 o dia de hoje, para fazer esta declaração tão importante. 656 00:41:32,318 --> 00:41:33,221 Uma situação 657 00:41:33,321 --> 00:41:35,529 surgiu recentemente, 658 00:41:35,830 --> 00:41:38,840 e sinto que devo tomar atitudes. 659 00:41:39,342 --> 00:41:42,955 É meu dever, como presidente deste grande país, 660 00:41:43,757 --> 00:41:48,052 tomar decisões racionais, quando tenho razões para o fazer. 661 00:41:49,577 --> 00:41:53,591 Decisões que, não são as melhores para mim, mas para o povo. 662 00:41:56,602 --> 00:41:59,311 E então, depois de muita 663 00:41:59,512 --> 00:42:03,526 ponderação, lamento informar-vos, 664 00:42:05,131 --> 00:42:07,138 que fui diagnosticada, 665 00:42:07,339 --> 00:42:10,349 com um cancro altamente maligno. 666 00:42:14,564 --> 00:42:18,578 E por essa razão, já não estou apta 667 00:42:19,380 --> 00:42:22,291 para servir como vossa comandante-suprema. 668 00:42:24,097 --> 00:42:26,104 Pelo bem deste país, 669 00:42:26,204 --> 00:42:27,810 com efeito imediato, 670 00:42:29,315 --> 00:42:32,325 vou-me retirar, como Presidente 671 00:42:32,727 --> 00:42:34,232 dos Estados Unidos. 672 00:42:41,457 --> 00:42:43,664 Se ela não for presidente, a cassete é inútil. 673 00:42:44,969 --> 00:42:46,374 E não pode remitir ninguém. 674 00:42:48,481 --> 00:42:49,384 Não temos nada. 675 00:42:54,703 --> 00:42:56,609 Só há uma coisa que podemos fazer. 676 00:42:58,918 --> 00:43:00,422 Temos de desaparecer... 677 00:43:02,330 --> 00:43:03,533 para sempre. 678 00:43:03,534 --> 00:43:07,534 Tradução para PT: Barbarela e vcosta