00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,408 --> 00:00:07,238 Previously on Prison Break 2 00:00:07,278 --> 00:00:09,138 Sona's a one-way street 3 00:00:09,178 --> 00:00:10,538 What goes in 4 00:00:10,578 --> 00:00:11,978 never comes out. 5 00:00:12,008 --> 00:00:13,243 Since the riots of last year, 6 00:00:13,244 --> 00:00:14,308 they lt here us to rot. 7 00:00:14,338 --> 00:00:16,538 They figured we would just destroy ourselves, 8 00:00:16,578 --> 00:00:18,208 but instead we've thrived. 9 00:00:18,238 --> 00:00:19,555 How about we work together, you know, 10 00:00:19,556 --> 00:00:20,338 help each other out? 11 00:00:20,378 --> 00:00:22,238 You're on your own. 12 00:00:22,278 --> 00:00:24,108 Get me out of this! You want to know 13 00:00:24,138 --> 00:00:25,178 where she is, find a way 14 00:00:25,208 --> 00:00:26,438 to get me out of this! 15 00:00:26,478 --> 00:00:29,238 Maricruz... Maricruz. 16 00:00:29,278 --> 00:00:31,338 We can assisyou should you ever decide, 17 00:00:31,378 --> 00:00:33,238 say, to break out of here. 18 00:00:33,278 --> 00:00:34,978 This conversation's over. 19 00:00:35,008 --> 00:00:36,208 We're trying to do this the easy way. 20 00:00:38,178 --> 00:00:40,578 Think you can do me a favor? 21 00:00:48,138 --> 00:00:51,778 We have a lot to discuss, Lincoln. 22 00:00:51,808 --> 00:00:53,138 Specifically, your brother. 23 00:00:53,178 --> 00:00:55,608 How are we coming with the transfer? 24 00:00:55,638 --> 00:00:56,491 You got to stay. 25 00:00:56,492 --> 00:00:58,038 What are you talking about? 26 00:00:58,078 --> 00:01:00,308 Dad, I'm so sorry. 27 00:01:00,338 --> 00:01:01,808 They got me and Sara. 28 00:01:01,838 --> 00:01:03,938 You got a week to find this Whistler guy. 29 00:01:03,978 --> 00:01:06,678 Otherwise, they, uh, both die. 30 00:01:26,278 --> 00:01:27,838 Where you from up there, bro? 31 00:01:27,878 --> 00:01:30,838 Chicago. 32 00:01:30,878 --> 00:01:33,078 Michael Jordan. 33 00:01:33,108 --> 00:01:34,408 Yeah. 34 00:01:34,438 --> 00:01:35,878 You meet him? 35 00:01:35,908 --> 00:01:37,638 It's a big city. 36 00:01:37,678 --> 00:01:41,038 Oh, yeah, big city. 37 00:01:41,078 --> 00:01:43,738 Thanks for saving me a spot. 38 00:01:43,778 --> 00:01:45,738 Hey! 39 00:01:45,778 --> 00:01:47,538 Ejected! 40 00:01:52,238 --> 00:01:54,908 You ever have sex with blond cheerleader? 41 00:01:54,938 --> 00:01:56,478 Yeah, sure. 42 00:01:56,508 --> 00:01:58,938 You're the man, bro. 43 00:01:58,978 --> 00:02:00,338 How long's the water been out? 44 00:02:00,378 --> 00:02:03,438 Since riots last year. 45 00:02:03,478 --> 00:02:05,208 Government blame us. 46 00:02:05,238 --> 00:02:07,508 They say, "Screw you, you break it." 47 00:02:07,538 --> 00:02:10,078 No water. 48 00:02:13,838 --> 00:02:15,678 Gracias. 49 00:02:20,538 --> 00:02:21,808 Real quick. 50 00:02:21,838 --> 00:02:24,308 There's an inmate here named James Whistler. 51 00:02:24,338 --> 00:02:25,478 I'm looking for him. 52 00:02:25,508 --> 00:02:27,578 Welcome to club. 53 00:02:27,608 --> 00:02:29,008 Everybody looking for him. 54 00:02:29,038 --> 00:02:30,478 Why's that? 55 00:02:30,508 --> 00:02:33,278 He killed the mayor of Panama City's son. 56 00:02:33,308 --> 00:02:34,808 In bar fight. 57 00:02:34,838 --> 00:02:37,108 Mayor not happy. 58 00:02:37,138 --> 00:02:40,138 Hey, hey. 59 00:02:40,178 --> 00:02:42,038 So where is he now? 60 00:02:42,078 --> 00:02:44,838 Disappear. 61 00:02:44,878 --> 00:02:47,038 Some say he might even escape. 62 00:02:47,908 --> 00:02:51,338 Hey. Hey! 63 00:02:51,378 --> 00:02:52,838 "I don't have no money. 64 00:02:52,878 --> 00:02:55,138 I don't have no money,"that's all I hear from you, 65 00:02:55,178 --> 00:02:56,608 you know that? 66 00:02:56,638 --> 00:02:58,338 But then I see you with this, huh? 67 00:02:58,378 --> 00:02:59,478 Life must be good, eh? 68 00:02:59,508 --> 00:03:02,178 Look, I'm-I'm hungry, okay? 69 00:03:02,208 --> 00:03:03,708 You worry about me being hungry. 70 00:03:03,738 --> 00:03:04,938 Hey, hey, hey,hey, come on. 71 00:03:04,978 --> 00:03:05,938 Me being hungry. 72 00:03:05,978 --> 00:03:07,138 Come on! 73 00:03:07,178 --> 00:03:08,438 But you eat all the time. 74 00:03:08,478 --> 00:03:11,438 Okay, I can see you up there. 75 00:03:15,978 --> 00:03:17,938 Hey, tranquilo! 76 00:03:36,678 --> 00:03:38,138 There's gonna be more water. 77 00:03:38,178 --> 00:03:40,238 When?! 78 00:03:43,208 --> 00:03:46,308 I said there will be more water. 79 00:03:52,008 --> 00:03:54,178 Whew! 80 00:03:57,278 --> 00:03:59,738 Later, bro. 81 00:04:00,808 --> 00:04:02,578 Go. 82 00:04:36,078 --> 00:04:38,238 Spare a little? 83 00:04:38,278 --> 00:04:39,538 I need some information. 84 00:04:39,578 --> 00:04:40,608 Absolutely. 85 00:04:40,638 --> 00:04:43,078 You slipped this note in my pocket yesterday. 86 00:04:43,108 --> 00:04:45,108 Why? 87 00:04:45,138 --> 00:04:47,738 My memory's a little foggy on account of thishirst. 88 00:04:51,738 --> 00:04:53,378 Yeah, it's starting to come back to me now. 89 00:04:53,408 --> 00:04:54,578 A little more agua there. 90 00:04:54,608 --> 00:04:56,078 The note. 91 00:04:57,708 --> 00:04:59,908 This guy gave me some rat meat in exchange for putting that 92 00:04:59,938 --> 00:05:02,338 in your pocket and the pocket of the guy you were set to fight. 93 00:05:02,378 --> 00:05:03,478 Why? 94 00:05:03,508 --> 00:05:05,678 He's nuts, that's why. 95 00:05:05,708 --> 00:05:07,408 Anybody who can live down in those sewers 96 00:05:07,438 --> 00:05:08,908 doesn't have all his faculties. 97 00:05:08,938 --> 00:05:11,108 Where in the sewers? 98 00:05:35,878 --> 00:05:38,038 Whistler! 99 00:05:56,608 --> 00:05:58,708 Whistler. 100 00:06:08,078 --> 00:06:10,908 My name is Michael Scofield. 101 00:06:10,938 --> 00:06:16,578 I was to get you out of here. 102 00:06:16,608 --> 00:06:19,608 I'm going to assume they told you I was coming. 103 00:06:19,638 --> 00:06:24,278 Or that someone was coming. 104 00:06:24,308 --> 00:06:26,578 Whistler. 105 00:06:29,878 --> 00:06:32,678 Last chance. 106 00:06:32,708 --> 00:06:34,908 I'm not coming down here again. 107 00:06:40,478 --> 00:06:43,138 You're here to get me out of Sona. 108 00:06:43,178 --> 00:06:45,438 Are you surprised? 109 00:06:46,738 --> 00:06:48,238 It's just that it's gonna be a bit difficult 110 00:06:48,278 --> 00:06:49,608 getting me out of this hole. 111 00:06:49,638 --> 00:06:52,138 Seeing as if I go above ground 112 00:06:52,178 --> 00:06:54,008 and another inmate spots me, 113 00:06:54,038 --> 00:06:56,378 I'm a dead man. 114 00:07:31,274 --> 00:07:33,674 There's a, there's a slight misunderstanding 115 00:07:33,714 --> 00:07:35,514 that I have with the mayor... 116 00:07:35,544 --> 00:07:37,844 You know what? It's none of my business. 117 00:07:37,874 --> 00:07:40,944 I'll come back and get you when the time is right. 118 00:07:40,974 --> 00:07:42,274 I may not make it that long. 119 00:07:42,314 --> 00:07:43,574 That's your problem, my friend. 120 00:07:43,614 --> 00:07:45,614 I've got problems of my own. 121 00:07:45,644 --> 00:07:47,914 So you work for these people? 122 00:07:47,944 --> 00:07:50,014 The ones that want me out of Sona. 123 00:07:50,044 --> 00:07:51,514 Look, just stay put. 124 00:07:51,544 --> 00:07:52,711 As long as no one knowsyou're here, 125 00:07:52,712 --> 00:07:53,444 you should be safe. 126 00:07:53,474 --> 00:07:53,915 I'll be back. 127 00:07:53,916 --> 00:07:55,374 Why do they want meout of here so badly, 128 00:07:55,414 --> 00:07:57,414 can you at least tell me that? 129 00:07:57,444 --> 00:07:59,774 Is this the part where you pretend you're innocent? 130 00:07:59,814 --> 00:08:01,544 Just a pawn in all this? 131 00:08:01,574 --> 00:08:04,574 If they told you anything about me before you came here, 132 00:08:04,614 --> 00:08:06,914 you'd know that to be true. 133 00:08:06,944 --> 00:08:09,414 I just want to know what they want with me. 134 00:08:09,444 --> 00:08:12,474 Stay put. 135 00:08:26,074 --> 00:08:29,044 In an effort to save some time, 136 00:08:29,074 --> 00:08:30,114 I'm gonna have to insist 137 00:08:30,144 --> 00:08:31,844 that we just skip right past all the threats I know 138 00:08:31,874 --> 00:08:33,974 you're prepared to layout. 139 00:08:34,014 --> 00:08:36,174 Should anything happen to Sara to LJ, 140 00:08:36,214 --> 00:08:37,644 you will scour the Earth and hunt me down 141 00:08:37,674 --> 00:08:39,144 and rip my heart from my chest 142 00:08:39,174 --> 00:08:40,844 and bup, bup, bup. 143 00:08:40,874 --> 00:08:43,444 I absolutely know how you feel, 144 00:08:43,474 --> 00:08:46,344 as would I, okay? 145 00:08:46,374 --> 00:08:48,174 So that's done. 146 00:08:48,214 --> 00:08:50,214 On to business. 147 00:08:51,244 --> 00:08:52,514 Did you brother get the message? 148 00:08:52,544 --> 00:08:55,674 Good. You and I will meet here every day. 149 00:08:55,714 --> 00:08:59,574 I'll want a full report of the prior day's progress. 150 00:08:59,644 --> 00:09:02,874 When I call your cell phone, answer. 151 00:09:02,914 --> 00:09:04,774 Don't ask me stupid questions. 152 00:09:04,814 --> 00:09:06,344 Don't waste my time. 153 00:09:06,374 --> 00:09:07,374 Get a plan together. 154 00:09:07,414 --> 00:09:09,244 Execute it. 155 00:09:09,274 --> 00:09:11,414 LJ and Sara will be traded for Whistler. 156 00:09:11,444 --> 00:09:12,844 Are we clear? 157 00:09:12,874 --> 00:09:17,174 I want a picture of my son and Sara to prove they're alive. 158 00:09:17,214 --> 00:09:18,814 Fine. I can do that, next. 159 00:09:18,844 --> 00:09:20,314 Why us? 160 00:09:20,344 --> 00:09:21,844 I'll answer that question 161 00:09:21,874 --> 00:09:24,674 so we can put it to bed and you can focus on your work. 162 00:09:24,714 --> 00:09:26,914 There's a political spotlight on Whistler 163 00:09:26,944 --> 00:09:28,544 due to the nature of his crime. 164 00:09:28,574 --> 00:09:30,414 Raids, bribes, what have you, 165 00:09:30,474 --> 00:09:31,914 are not an option. 166 00:09:31,944 --> 00:09:34,444 We have to go in through the back door, so to speak. 167 00:09:34,474 --> 00:09:36,844 This can't be done in a week. 168 00:09:36,874 --> 00:09:38,814 You have a week. That's it. 169 00:09:38,844 --> 00:09:39,974 Are we clear? 170 00:09:40,014 --> 00:09:42,844 What's your name? 171 00:09:44,744 --> 00:09:45,914 Susan B. Anthony. 172 00:09:45,944 --> 00:09:47,044 I'm assuming you weren't 173 00:09:47,074 --> 00:09:48,744 born by immaculate conception. 174 00:09:48,774 --> 00:09:49,814 You're right, Lincoln. 175 00:09:49,844 --> 00:09:51,374 Family trees being what they are, 176 00:09:51,414 --> 00:09:54,474 moms, da, brothers, sisters. 177 00:09:54,514 --> 00:09:58,644 Anything happens to my son or Sara, 178 00:09:58,674 --> 00:10:01,614 I'm not coming after you, Susan. 179 00:10:02,544 --> 00:10:04,814 Get to work. 180 00:10:50,344 --> 00:10:53,244 His man knocks over the water! 181 00:10:53,274 --> 00:10:57,274 Now, didn't you see how Lechero just walked away?! 182 00:10:57,314 --> 00:10:58,914 He doesn't care about us! 183 00:10:58,944 --> 00:10:59,974 He doesn't give a damn! 184 00:11:00,014 --> 00:11:02,244 Living like a king up there! 185 00:11:04,144 --> 00:11:06,044 Come out, what are you, afraid?! 186 00:11:08,514 --> 00:11:09,914 Come on! 187 00:11:09,944 --> 00:11:12,074 Lechero, come out! 188 00:11:19,414 --> 00:11:21,014 Por favor. 189 00:11:21,844 --> 00:11:23,044 Por favor. Vete. 190 00:11:23,074 --> 00:11:26,044 Vete, perro. 191 00:11:32,414 --> 00:11:35,574 Why you so interested about that guy down there? 192 00:11:35,614 --> 00:11:36,574 No reason. 193 00:11:36,614 --> 00:11:39,274 Then why you whispering, college boy? 194 00:11:40,444 --> 00:11:41,344 Why don't you lower your voice already? 195 00:11:41,374 --> 00:11:43,444 What's in it for me? I'm sorry. 196 00:11:43,474 --> 00:11:45,214 Do you have any other friends in here besides me? 197 00:11:45,244 --> 00:11:47,174 I'm it. 198 00:11:47,214 --> 00:11:49,644 Friends don't let friends go hungry and thirsty All right. 199 00:11:49,674 --> 00:11:51,374 All right. and damn near half-naked. 200 00:11:51,414 --> 00:11:54,114 I said "all right;" I'll take care of it! When? 201 00:11:55,774 --> 00:11:57,244 When I can. 202 00:11:58,214 --> 00:12:00,974 What's the big deal? 203 00:12:01,014 --> 00:12:02,614 Why's he hiding? 204 00:12:04,314 --> 00:12:07,414 Who's he hiding from? 205 00:12:09,274 --> 00:12:12,914 Mayor get message to Lechero 206 00:12:12,944 --> 00:12:16,174 saying if Whistler guy gets killed here in Sona, 207 00:12:16,214 --> 00:12:18,574 whoever kills him gets to go to court, 208 00:12:18,614 --> 00:12:19,574 gets to see a judge. 209 00:12:19,644 --> 00:12:20,974 Judge friendly with mayor. 210 00:12:21,014 --> 00:12:22,844 Kill him, and-and 211 00:12:22,874 --> 00:12:26,114 then you get to get out of here and be free? 212 00:12:26,144 --> 00:12:28,814 That's what Lechero say. 213 00:12:28,844 --> 00:12:30,944 This'll stay between me and you. 214 00:12:32,444 --> 00:12:36,214 If your friend wanted you to know, why didn't he tell you? 215 00:12:36,244 --> 00:12:39,344 Cause... 'cause you and I are friends now. 216 00:12:39,374 --> 00:12:41,674 Unless you want to be enemies. 217 00:12:42,614 --> 00:12:44,574 Friends. 218 00:12:44,614 --> 00:12:46,944 Good. Me, too. 219 00:12:56,244 --> 00:13:00,544 Sucre? 220 00:13:02,644 --> 00:13:04,374 Sucre, get me out of here, please. 221 00:13:04,414 --> 00:13:05,544 Where's Maricruz? 222 00:13:05,574 --> 00:13:06,674 Yeah. 223 00:13:06,714 --> 00:13:08,144 Yeah, Maricruz-- she's good, she's okay, 224 00:13:08,174 --> 00:13:09,774 but-but not telling you anything 225 00:13:09,814 --> 00:13:11,614 until you get me out of here. 226 00:13:11,644 --> 00:13:13,874 Tell me where she is right now! 227 00:13:13,914 --> 00:13:16,974 You shoot me, you'll end up inside this hellhole. 228 00:13:17,014 --> 00:13:18,944 I'm done. 229 00:13:18,974 --> 00:13:20,614 I don't care anymore. 230 00:13:21,744 --> 00:13:24,544 I can only guess she's dead by now, 231 00:13:24,574 --> 00:13:25,844 so you're dying with her. 232 00:13:25,874 --> 00:13:27,544 I never had her! 233 00:13:27,574 --> 00:13:29,314 At that house in Mexico, 234 00:13:29,344 --> 00:13:31,444 I chased your aunt and Maricruz off. 235 00:13:31,474 --> 00:13:32,974 I told them I'd lock 'em up 236 00:13:33,014 --> 00:13:35,044 for accessory if they didn't hightail it. 237 00:13:35,074 --> 00:13:36,474 I swear to God. 238 00:13:36,514 --> 00:13:37,974 And the crucifix? 239 00:13:38,014 --> 00:13:39,214 I ripped it off 240 00:13:39,244 --> 00:13:40,614 Maricruz before she ran. 241 00:13:40,644 --> 00:13:43,114 There was no phone in that dump, so I knew you wouldn't 242 00:13:43,144 --> 00:13:44,714 be able to call from the road to... 243 00:13:44,744 --> 00:13:48,044 to make sure I wasn't lying. 244 00:13:48,074 --> 00:13:50,014 I-I conned you. 245 00:13:50,044 --> 00:13:51,274 So... 246 00:13:51,314 --> 00:13:54,474 so Maricruz is... 247 00:13:54,514 --> 00:13:55,914 She's picking grapes. 248 00:13:55,944 --> 00:13:57,814 I have no idea. 249 00:13:57,844 --> 00:13:59,514 Now, just lower the barrel. 250 00:13:59,544 --> 00:14:01,514 Put the gun down. 251 00:14:06,744 --> 00:14:09,414 Now, I came clean with you and helped you out, 252 00:14:09,444 --> 00:14:10,974 right, buddy? 253 00:14:11,014 --> 00:14:13,214 So you got to return the favor. 254 00:14:13,244 --> 00:14:17,414 Call my mom in Joliet-- Edna Bellick. 255 00:14:17,444 --> 00:14:19,074 She's listed. Sucre? 256 00:14:19,114 --> 00:14:21,014 I never laid a hand on Maricruz. 257 00:14:21,044 --> 00:14:22,774 I would never do that! 258 00:14:22,814 --> 00:14:25,614 Sucre, help me, please! 259 00:14:25,644 --> 00:14:28,514 Sucre, help me! 260 00:14:28,544 --> 00:14:30,814 Help me! 261 00:14:40,844 --> 00:14:42,914 Oh, man. 262 00:15:07,974 --> 00:15:10,574 Oh. 263 00:15:35,914 --> 00:15:38,014 Hey. 264 00:15:38,044 --> 00:15:39,614 Hey. 265 00:15:39,644 --> 00:15:41,444 You find Whistler? 266 00:15:41,474 --> 00:15:42,974 Yeah. 267 00:15:43,014 --> 00:15:45,114 What's his story? 268 00:15:45,144 --> 00:15:47,474 I don't know, and maybe 269 00:15:47,514 --> 00:15:48,814 it's better that way, huh? 270 00:15:48,844 --> 00:15:50,544 I just got 271 00:15:50,574 --> 00:15:52,044 to get him out of here, right? 272 00:15:52,074 --> 00:15:53,244 Come on, man, come on. 273 00:15:53,274 --> 00:15:55,414 We got to keep moving, we got to keep moving. 274 00:15:55,444 --> 00:15:56,574 What's the next play? 275 00:15:56,614 --> 00:15:58,244 Whistler got a note out 276 00:15:58,274 --> 00:16:00,374 on a dead body yesterday. 277 00:16:00,414 --> 00:16:03,974 I don't know what it means or who it's for. 278 00:16:05,344 --> 00:16:07,044 But we need all the leverage we can get, 279 00:16:07,074 --> 00:16:09,114 and, uh... 280 00:16:09,144 --> 00:16:10,874 I need some money. 281 00:16:20,474 --> 00:16:22,774 No one's ever broken out of this place before, 282 00:16:22,814 --> 00:16:25,214 let alone with a week to plan it, 283 00:16:25,244 --> 00:16:27,844 so... 284 00:16:27,874 --> 00:16:32,774 you tell these people, whoever it is that took Sara 285 00:16:32,814 --> 00:16:35,044 and my nephew... 286 00:16:35,074 --> 00:16:38,074 you tell them I get it, 287 00:16:38,114 --> 00:16:40,574 and I'm going to do everything I can. 288 00:16:40,644 --> 00:16:43,444 I'm going to break this guy out of here, 289 00:16:43,474 --> 00:16:45,914 or I'm going to die trying. 290 00:16:45,944 --> 00:16:47,914 And if it's the latter, 291 00:16:47,944 --> 00:16:50,614 then that should count for something, right? 292 00:16:50,644 --> 00:16:52,714 Th's got to count for something. 293 00:16:52,744 --> 00:16:54,344 You tell them that. 294 00:16:54,374 --> 00:16:55,774 I will. 295 00:16:55,814 --> 00:16:57,344 Tell them. 296 00:16:57,374 --> 00:16:59,614 I'd trade places with you in a second. 297 00:17:02,544 --> 00:17:05,014 I know. 298 00:17:08,244 --> 00:17:11,274 Whistler? 299 00:17:31,914 --> 00:17:33,814 You're not safe here. 300 00:17:36,444 --> 00:17:39,244 I can take you someplace that is. 301 00:17:44,074 --> 00:17:47,414 If you're here to help me, 302 00:17:47,444 --> 00:17:50,444 then just leave me alone. 303 00:17:54,174 --> 00:17:55,814 Please. 304 00:18:12,147 --> 00:18:14,077 Sucre? 305 00:18:14,977 --> 00:18:16,377 Linc! 306 00:18:16,417 --> 00:18:17,747 What are you doing here? 307 00:18:17,777 --> 00:18:19,377 What are you doing here? 308 00:18:19,417 --> 00:18:20,447 Michael's locked up. 309 00:18:20,477 --> 00:18:21,947 For what? 310 00:18:21,977 --> 00:18:23,777 I don't know. I'm sorting it through. 311 00:18:23,817 --> 00:18:25,117 I could use your help. 312 00:18:25,147 --> 00:18:27,617 We're in a... we're in a bad spot. 313 00:18:27,647 --> 00:18:30,547 Uh, I feel for you, man, but I'm done with bad spots, Linc. 314 00:18:30,577 --> 00:18:32,047 I'm going to go see Maricruz. 315 00:18:32,077 --> 00:18:33,247 I just talked to my cousin Petey, 316 00:18:33,277 --> 00:18:35,047 and he told me she's back over in Chicago. 317 00:18:35,077 --> 00:18:37,077 Hey, you're still wanted in Chicago, remember? 318 00:18:37,117 --> 00:18:39,017 I'll figure something out. 319 00:18:41,617 --> 00:18:43,647 All right. 320 00:18:43,677 --> 00:18:45,817 If you change your mind, I'm staying at the Plaza del Sol. 321 00:18:45,847 --> 00:18:47,847 I won't. I'm-I'm out of here, bro. 322 00:18:47,877 --> 00:18:49,177 I'm going to go see my girl. 323 00:18:49,217 --> 00:18:51,047 Listen to me. The innocent people in your life-- 324 00:18:51,077 --> 00:18:52,977 you got to keep them innocent-- if that means walking away 325 00:18:53,017 --> 00:18:56,347 from them, that's what you got to do. 326 00:18:58,317 --> 00:18:59,817 Good luck, Linc. 327 00:19:19,477 --> 00:19:22,847 Banco de Versailles, por favor. 328 00:19:24,314 --> 00:19:26,444 Have we had our laughs with him yet? 329 00:19:26,484 --> 00:19:28,584 He's useless, man. 330 00:19:28,614 --> 00:19:29,884 You want to get rid of him? 331 00:19:29,914 --> 00:19:32,284 Huh? Then you cut the mango. Huh? 332 00:19:32,314 --> 00:19:33,244 You caused me 333 00:19:33,284 --> 00:19:35,114 a big, big problem out there today! 334 00:19:35,144 --> 00:19:36,444 You understand that? 335 00:19:36,484 --> 00:19:37,984 Now there's no more water. 336 00:19:38,014 --> 00:19:39,184 They'll live. 337 00:19:39,214 --> 00:19:40,544 Oh, yeah? 338 00:19:40,584 --> 00:19:41,744 They'll live? 339 00:19:41,784 --> 00:19:44,144 Yeah? Well, you tell them that, then. 340 00:19:45,314 --> 00:19:49,214 Hey, come out, Your Majesty. 341 00:19:49,244 --> 00:19:49,984 Teodoro! 342 00:19:50,014 --> 00:19:52,184 Are you scared of... 343 00:19:52,214 --> 00:19:55,444 little people like us? 344 00:19:55,484 --> 00:19:58,144 There's water here. 345 00:19:58,184 --> 00:19:59,714 Give each man a little, hey? 346 00:19:59,744 --> 00:20:01,544 At once. 347 00:20:03,914 --> 00:20:06,614 The kings have their heads chopped off. 348 00:20:06,644 --> 00:20:08,644 Hey, Lechero! 349 00:20:08,684 --> 00:20:11,644 Don't worry about us! 350 00:20:11,684 --> 00:20:13,614 We're fine! 351 00:20:13,644 --> 00:20:15,984 He may have ruled the streets 352 00:20:16,014 --> 00:20:17,914 out there, but in here, 353 00:20:17,944 --> 00:20:19,984 he's just like us. 354 00:20:20,014 --> 00:20:21,414 Just like us! 355 00:20:21,444 --> 00:20:22,444 Come out! 356 00:20:22,484 --> 00:20:23,814 What, are you afraid? 357 00:20:23,844 --> 00:20:26,114 Come and look at me! 358 00:20:26,144 --> 00:20:27,444 Come on! 359 00:20:27,484 --> 00:20:29,414 Lechero, come out. 360 00:20:29,444 --> 00:20:31,384 The American in his underwear-- you seen him? 361 00:20:41,884 --> 00:20:44,014 T-Bag. 362 00:20:44,044 --> 00:20:46,444 Boy, you're going to be drinking your own urine 363 00:20:46,484 --> 00:20:48,314 before you get any of this. 364 00:20:48,344 --> 00:20:51,114 I just need to speak to Señor Lechero, please? 365 00:20:51,144 --> 00:20:53,384 Why don't you do yourself a favor-- scamper. 366 00:20:53,414 --> 00:20:55,144 But I got something. Oh, yeah. 367 00:20:55,184 --> 00:20:58,184 You got yourself the untouchable status. 368 00:20:58,214 --> 00:21:01,544 Get myself killed just talking to your mangy ass. 369 00:21:02,944 --> 00:21:05,244 Andale. 370 00:21:05,284 --> 00:21:06,684 But I got information. 371 00:21:06,714 --> 00:21:11,814 Good information. 372 00:21:22,784 --> 00:21:25,384 Are you out of your mind, huh? 373 00:21:25,414 --> 00:21:27,014 Hey! Hey! Hey! He's got info. 374 00:21:27,044 --> 00:21:28,444 Pick a... pick a kneecap, huh? 375 00:21:28,484 --> 00:21:30,614 I got information! I just want food and clothing. 376 00:21:30,644 --> 00:21:31,384 Patron, please. 377 00:21:31,414 --> 00:21:33,544 Hold on. Hold on! 378 00:21:35,884 --> 00:21:37,744 This better be informative. 379 00:21:37,784 --> 00:21:40,084 Or it's your kneecap next. 380 00:21:41,944 --> 00:21:45,414 This morning, before that whole, uh, water thing, 381 00:21:45,444 --> 00:21:47,514 I, I heard you and the lads talking 382 00:21:47,544 --> 00:21:50,084 about that Whistler character, how ne's found him. 383 00:21:50,114 --> 00:21:51,744 Well... 384 00:21:51,784 --> 00:21:53,614 I just want food and clothing... 385 00:21:53,644 --> 00:21:54,514 Just tell him, idiot! 386 00:21:54,544 --> 00:21:55,944 There's a guy hiding 387 00:21:55,984 --> 00:21:57,014 down in the sewers. 388 00:21:57,044 --> 00:21:58,744 I-I figure he's hiding from you, right, 389 00:21:58,784 --> 00:22:00,344 because you run this place, right? 390 00:22:00,384 --> 00:22:01,784 And so I figured you'd want to know everything 391 00:22:01,814 --> 00:22:02,984 goes on here, so... 392 00:22:03,014 --> 00:22:04,044 Fine, shut up. 393 00:22:04,084 --> 00:22:06,214 It just might be Whistler, si, patron? 394 00:22:06,244 --> 00:22:08,114 ¿Si? 395 00:22:14,144 --> 00:22:16,544 Is he Australian? 396 00:22:16,614 --> 00:22:18,444 Yeah. 397 00:22:18,484 --> 00:22:21,014 Yeah! 398 00:22:31,614 --> 00:22:34,814 Courtesy of the Lechero's munificence. 399 00:22:36,914 --> 00:22:40,714 All right, now, y'all need to back up a tad now. 400 00:22:40,744 --> 00:22:42,444 Hey. 401 00:22:42,484 --> 00:22:44,044 How long you been in Sona? 402 00:22:44,084 --> 00:22:46,584 Three years. 403 00:22:46,614 --> 00:22:48,114 How old are you? 404 00:22:48,144 --> 00:22:49,484 Seventeen. 405 00:22:49,514 --> 00:22:52,114 And as far as you know, 406 00:22:52,144 --> 00:22:54,084 no one's ever broken out of this place except, 407 00:22:54,114 --> 00:22:56,814 uh... except maybe this Whistler guy? 408 00:22:57,944 --> 00:23:00,844 You Americans ask a lot of questions. 409 00:23:14,184 --> 00:23:16,144 Oh, no. 410 00:23:16,184 --> 00:23:17,644 What's wrong? 411 00:23:17,684 --> 00:23:19,244 Come on. Please. 412 00:23:19,284 --> 00:23:20,714 Come on! I have a family. 413 00:23:20,744 --> 00:23:22,544 S-So do I. 414 00:23:22,584 --> 00:23:24,714 Come on. 415 00:23:25,814 --> 00:23:26,844 Stop! 416 00:23:26,884 --> 00:23:29,184 Stop, okay? 417 00:23:29,214 --> 00:23:31,444 Just... 418 00:23:42,384 --> 00:23:45,514 He's coming with me. 419 00:24:01,377 --> 00:24:04,147 Just back up, Michael. Just... 420 00:24:07,217 --> 00:24:08,617 You don't actually think that killing somebody 421 00:24:08,647 --> 00:24:10,877 is going to help you get out of here, do you? 422 00:24:10,917 --> 00:24:13,277 That does seem pretty strange, doesn't it? 423 00:24:13,317 --> 00:24:15,317 But this is a really strange place, 424 00:24:15,347 --> 00:24:16,817 one I want to get out of. 425 00:24:16,847 --> 00:24:18,317 Then I'll help you. 426 00:24:18,347 --> 00:24:19,747 I'll testify for you, 427 00:24:19,777 --> 00:24:21,217 whatever it takes. Wow. 428 00:24:21,247 --> 00:24:23,417 Wow, look at that halo 429 00:24:23,447 --> 00:24:24,617 that just appeared above your head. 430 00:24:24,647 --> 00:24:25,947 It's amazing. 431 00:24:25,977 --> 00:24:27,617 I don't have a choice, Alex... What'd you tell me 432 00:24:27,647 --> 00:24:28,417 yesterday? 433 00:24:28,447 --> 00:24:29,447 What did you tell me yesterday? 434 00:24:29,477 --> 00:24:31,247 Huh? "You're on your own, Alex." 435 00:24:31,277 --> 00:24:33,877 Back up. Back up! 436 00:24:35,447 --> 00:24:37,417 You... 437 00:24:37,447 --> 00:24:39,547 you don't want this. 438 00:24:39,577 --> 00:24:42,177 Let me help you, Alex. 439 00:24:57,017 --> 00:24:59,077 Hey, your majesty! 440 00:25:00,417 --> 00:25:02,647 You got to shut him up. 441 00:25:02,677 --> 00:25:04,617 Come on! 442 00:25:04,647 --> 00:25:06,777 I need this bolson to call me back. 443 00:25:06,817 --> 00:25:08,217 I need to talk to you. 444 00:25:08,247 --> 00:25:09,417 Don't ever walk in here 445 00:25:09,447 --> 00:25:10,947 without being called! I'm sorry. 446 00:25:10,977 --> 00:25:12,277 But it's worth the breach in etiquette. 447 00:25:12,317 --> 00:25:13,177 Is it now? 448 00:25:13,217 --> 00:25:14,777 I thought you could use my help. 449 00:25:14,817 --> 00:25:17,077 There are ways I can be of assistance. 450 00:25:20,217 --> 00:25:22,247 No. 451 00:25:22,277 --> 00:25:23,577 Whistler don't mean 452 00:25:23,617 --> 00:25:25,517 nothing to me, man. 453 00:25:25,547 --> 00:25:27,177 I have five consecutive life sentences-- I ain't coming out 454 00:25:27,217 --> 00:25:28,947 of Sona no time soon. 455 00:25:28,977 --> 00:25:30,677 And why should I deprive other men of chance at freedom? 456 00:25:30,717 --> 00:25:32,047 Huh? I need you to trust me. 457 00:25:32,077 --> 00:25:33,977 Oh. 458 00:25:34,017 --> 00:25:35,677 Trust you? 459 00:25:37,877 --> 00:25:40,277 I don't know you good enough, brother. 460 00:25:42,047 --> 00:25:43,777 Teodoro. 461 00:25:44,677 --> 00:25:46,817 Si, patron? 462 00:25:53,577 --> 00:25:55,717 Can I trust this bobo? 463 00:25:58,047 --> 00:26:00,317 He's a snake. 464 00:26:00,347 --> 00:26:01,847 He stabbed me 465 00:26:01,877 --> 00:26:05,777 in the back every chance he got. 466 00:26:05,817 --> 00:26:09,977 A snake who stab a man in the back. 467 00:26:11,347 --> 00:26:13,977 I never hear of such a creature before. 468 00:26:15,747 --> 00:26:17,977 We got to stop this! 469 00:26:20,147 --> 00:26:21,547 Just give me two more minutes. 470 00:26:21,577 --> 00:26:23,447 Leave now! 471 00:26:23,477 --> 00:26:25,517 Leave! 472 00:26:25,547 --> 00:26:27,447 Crumbs! 473 00:26:27,477 --> 00:26:28,947 That's what you're giving us! 474 00:26:28,977 --> 00:26:30,517 Your crumbs! 475 00:26:30,547 --> 00:26:32,717 Hey, Lechero, 476 00:26:32,747 --> 00:26:34,517 how's your television? 477 00:26:34,547 --> 00:26:37,077 How's your whore? 478 00:26:37,117 --> 00:26:38,917 Come on, what are you scared of? 479 00:26:38,947 --> 00:26:40,017 Hey. 480 00:26:40,047 --> 00:26:41,977 I need some, uh, some moonshine. 481 00:26:42,017 --> 00:26:43,777 Moonshine? Or some alcohol. 482 00:26:43,817 --> 00:26:44,817 Booze. 483 00:26:44,847 --> 00:26:45,877 Booze, yeah. 484 00:26:45,917 --> 00:26:47,077 I need it now. A liter or a gallon-- 485 00:26:47,117 --> 00:26:48,177 whatever you can get your hands on. 486 00:26:48,217 --> 00:26:49,217 It's not good time for party, bro. 487 00:26:49,247 --> 00:26:52,147 Bring it to me in my cell. 488 00:28:10,017 --> 00:28:12,147 Vamonos. 489 00:29:03,777 --> 00:29:05,247 Come on, Whistler. 490 00:29:06,517 --> 00:29:08,247 What are you... 491 00:29:08,277 --> 00:29:09,677 Whistler, stop! 492 00:29:09,717 --> 00:29:10,747 Stop! 493 00:29:10,777 --> 00:29:13,277 What are you... 494 00:29:13,317 --> 00:29:16,217 Whistler... 495 00:29:18,177 --> 00:29:20,177 Just come up top with me. 496 00:29:20,217 --> 00:29:22,417 You got 497 00:29:22,447 --> 00:29:24,447 a better chance coming up with me. 498 00:29:24,477 --> 00:29:26,477 At least you can plead your case to Lechero. 499 00:29:26,517 --> 00:29:27,577 Just get... 500 00:29:27,617 --> 00:29:28,777 Go to hell. 501 00:29:29,817 --> 00:29:31,047 Just... 502 00:29:39,147 --> 00:29:40,317 His best batch, he say. 503 00:29:40,347 --> 00:29:41,847 It's fine. 504 00:29:41,877 --> 00:29:43,877 I'm going to need some plastic bags. 505 00:29:43,917 --> 00:29:46,917 You didn't get it for to party, did you? 506 00:29:46,947 --> 00:29:49,247 Plastic bags, as many as you can get. 507 00:29:49,277 --> 00:29:51,577 I'll make it worth your while, I promise. 508 00:30:18,847 --> 00:30:20,817 Gracias. 509 00:30:20,847 --> 00:30:23,277 Gracias. 510 00:30:34,847 --> 00:30:37,117 Excuse me? 511 00:30:37,147 --> 00:30:38,077 You speak English? 512 00:30:38,117 --> 00:30:39,177 Yeah. 513 00:30:39,217 --> 00:30:40,077 We've met. 514 00:30:40,117 --> 00:30:42,547 I mean I saw you yesterday at, uh, 515 00:30:42,547 --> 00:30:43,847 Sona 516 00:30:43,877 --> 00:30:45,147 Yeah. You know, uh, 517 00:30:45,177 --> 00:30:46,917 you could lose the whole grieving widow thing. 518 00:30:48,117 --> 00:30:49,617 You're Whistler's girl, right? 519 00:30:49,647 --> 00:30:51,377 I'm sorry, I have to be somewhere. 520 00:30:51,417 --> 00:30:53,147 I've got, uh, I got to do something, all right? 521 00:30:53,177 --> 00:30:54,717 Do what? 522 00:30:54,747 --> 00:30:56,117 Give me that back 523 00:30:56,147 --> 00:30:57,317 or I'll call the police. 524 00:30:57,347 --> 00:30:59,417 You're not going to call the police. 525 00:31:03,217 --> 00:31:05,117 Why does he want this? 526 00:31:06,347 --> 00:31:07,917 I don't know. 527 00:31:07,947 --> 00:31:09,477 He's just a fisherman. 528 00:31:09,517 --> 00:31:11,377 A fisherman? 529 00:31:11,417 --> 00:31:13,377 Well, tell your fisherman friend... 530 00:31:13,417 --> 00:31:16,577 tell your fisherman friend Scofield's brother has this. 531 00:31:19,347 --> 00:31:20,477 Why won't you people 532 00:31:20,517 --> 00:31:21,647 just leave him alone?! 533 00:31:23,347 --> 00:31:25,147 You think we want to be forced into this? 534 00:31:25,177 --> 00:31:28,247 You think we want to be here, lady? 535 00:31:28,277 --> 00:31:30,317 Forced into what? 536 00:31:31,417 --> 00:31:34,177 What are you talking about? 537 00:31:44,847 --> 00:31:46,747 All right, hold this. 538 00:31:46,777 --> 00:31:48,377 Hold it. 539 00:31:48,417 --> 00:31:51,177 Watch the hallway for me. 540 00:31:52,977 --> 00:31:55,377 I'm friends with everybody here, bro. 541 00:31:55,417 --> 00:31:57,717 That's how I keep alive. 542 00:31:57,747 --> 00:32:00,817 You and I are friends, right? 543 00:32:00,847 --> 00:32:03,317 Yeah, but looks like you got enemies. 544 00:32:06,747 --> 00:32:09,817 What I did for you, getting you those things... 545 00:32:11,077 --> 00:32:12,477 No one will ever know. 546 00:32:21,077 --> 00:32:22,777 Lechero! Lechero! 547 00:32:22,817 --> 00:32:25,317 Lechero! Lechero! 548 00:32:25,347 --> 00:32:28,877 Whoo! 549 00:32:28,947 --> 00:32:30,917 Stand up, stand up. 550 00:32:30,947 --> 00:32:32,617 Stand up. 551 00:32:32,647 --> 00:32:34,247 Come on. 552 00:32:34,277 --> 00:32:38,477 Back up! Back up. 553 00:32:38,517 --> 00:32:40,277 You can have him, 554 00:32:40,317 --> 00:32:43,647 but two of you will die in the process. 555 00:32:43,677 --> 00:32:46,777 You first? You first. I'll wrap this right around your head. 556 00:32:46,817 --> 00:32:49,677 Move. Move! 557 00:33:11,317 --> 00:33:12,517 Lechero! 558 00:33:12,547 --> 00:33:13,847 Lechero! 559 00:33:15,777 --> 00:33:17,117 Lechero! Lechero! 560 00:33:17,147 --> 00:33:18,377 Enough! 561 00:33:18,417 --> 00:33:19,817 Let me go down there. 562 00:33:19,847 --> 00:33:21,817 Let me cut just one throat. 563 00:33:21,847 --> 00:33:25,747 Just one. 564 00:33:25,777 --> 00:33:27,347 And then regroup later 565 00:33:27,377 --> 00:33:28,517 with a real reason 566 00:33:28,547 --> 00:33:31,547 to come after you. Shut your mouth. 567 00:33:31,577 --> 00:33:32,617 He's right, 568 00:33:32,647 --> 00:33:34,047 Sammy. 569 00:33:34,077 --> 00:33:35,817 Lechero! Lechero! Lechero! 570 00:33:35,847 --> 00:33:37,977 So, what we going to do, boss, huh? 571 00:33:38,017 --> 00:33:40,247 We just going to sit up here, 572 00:33:40,277 --> 00:33:41,817 hope they run out of rocks? 573 00:33:44,477 --> 00:33:45,917 Lechero! Lechero! 574 00:33:46,817 --> 00:33:48,577 We have a problem. 575 00:33:48,617 --> 00:33:50,777 What is it? 576 00:33:51,717 --> 00:33:53,577 Ran out of water. 577 00:33:53,617 --> 00:33:56,347 So, you mean you've got a problem. 578 00:33:56,377 --> 00:33:58,217 Look, there was an accident here. 579 00:33:58,247 --> 00:34:00,077 The tank tip over. 580 00:34:00,117 --> 00:34:02,047 My men need water, man. 581 00:34:02,077 --> 00:34:05,377 I'll see if I can get the water truck there day after tomorrow. 582 00:34:05,417 --> 00:34:07,217 No, I need water now! 583 00:34:07,247 --> 00:34:09,177 I guess it's too bad there's no guards 584 00:34:09,217 --> 00:34:10,617 in there anymore with you, huh? 585 00:34:10,647 --> 00:34:11,717 You could 586 00:34:11,747 --> 00:34:15,347 take hostages, have a riot, make demands. 587 00:34:15,377 --> 00:34:17,447 Day aftertomorrow. 588 00:34:17,477 --> 00:34:18,947 Lechero...! 589 00:34:18,977 --> 00:34:21,447 You call me and you raise your voice at me like that 590 00:34:21,477 --> 00:34:23,417 again, you're not going 591 00:34:23,447 --> 00:34:25,447 to see water for two weeks. 592 00:34:25,477 --> 00:34:28,017 Hmm? ¿Entendido? 593 00:35:48,572 --> 00:35:51,672 They got Whistler. 594 00:38:38,342 --> 00:38:40,202 Enough! 595 00:38:40,242 --> 00:38:42,142 Enough! 596 00:36:13,265 --> 00:36:15,565 Now, I'll decide this! 597 00:36:15,595 --> 00:36:16,735 You'll decide nothing. 598 00:36:21,865 --> 00:36:23,535 You can't deliver, Lechero. 599 00:36:23,565 --> 00:36:25,295 You're done here. 600 00:37:08,995 --> 00:37:10,765 Now what? 601 00:37:10,795 --> 00:37:12,395 What? 602 00:37:12,435 --> 00:37:14,095 What do we do? 603 00:37:20,435 --> 00:37:22,335 You've been outbid. 604 00:37:22,365 --> 00:37:24,865 Wait. What are you talking about? 605 00:37:24,895 --> 00:37:25,635 What are you ta...? 606 00:37:25,665 --> 00:37:26,965 What are you talking...? 607 00:37:30,965 --> 00:37:34,795 That's, uh, very useful. 608 00:37:34,835 --> 00:37:37,935 Very useful. 609 00:37:41,635 --> 00:37:44,295 And Whistler's clear? 610 00:37:44,335 --> 00:37:46,595 Yeah. 611 00:37:46,635 --> 00:37:50,465 Clear as the blue sky, brother. 612 00:38:20,235 --> 00:38:21,635 Hello? 613 00:38:21,665 --> 00:38:23,595 Baby, it's me. 614 00:38:23,635 --> 00:38:25,065 Oh, my God. 615 00:38:25,095 --> 00:38:28,135 Oh, I... I've been so scared, I've been praying 616 00:38:28,165 --> 00:38:29,435 every day. 617 00:38:29,465 --> 00:38:31,065 I did, too, babe. 618 00:38:31,095 --> 00:38:32,735 I just thank God youokay. 619 00:38:32,765 --> 00:38:35,665 Petey called me after he had talked to you, 620 00:38:35,695 --> 00:38:38,165 and he said that you might be coming back here? 621 00:38:38,195 --> 00:38:39,295 That's what I told him. 622 00:38:39,335 --> 00:38:40,835 Yeah. 623 00:38:40,865 --> 00:38:43,135 You have to be so careful. 624 00:38:43,165 --> 00:38:45,135 Baby, 625 00:38:45,165 --> 00:38:47,735 I've been thinking, and, um, 626 00:38:47,765 --> 00:38:51,365 the only thing that I... 627 00:38:51,395 --> 00:38:52,895 that I care about right now 628 00:38:52,935 --> 00:38:55,935 is that you and the baby are okay. 629 00:38:55,965 --> 00:38:58,695 That's all that matters to me. 630 00:38:59,965 --> 00:39:01,695 I'm not coming back. 631 00:39:01,735 --> 00:39:04,795 It's not because I don't love you, because 632 00:39:04,835 --> 00:39:05,995 you know I do-- 633 00:39:06,035 --> 00:39:08,965 I love you more... I love you more than anything, 634 00:39:08,995 --> 00:39:12,495 but... all I do is bring you down. 635 00:39:12,535 --> 00:39:14,765 I'm no good for you. 636 00:39:14,795 --> 00:39:16,765 That's not true, that's not true. 637 00:39:16,795 --> 00:39:20,035 Oh, it is, it is, it is, and... 638 00:39:20,065 --> 00:39:21,335 sometimes the only way 639 00:39:21,365 --> 00:39:23,165 to protect the people that you love 640 00:39:23,195 --> 00:39:26,395 is... is by staying away from them. 641 00:39:30,465 --> 00:39:33,135 however long that takes-- I'll find you. 642 00:39:33,165 --> 00:39:34,995 I'll find you, and, uh, 643 00:39:35,035 --> 00:39:37,295 and I'll make you and our baby proud. 644 00:39:37,335 --> 00:39:38,465 Te lo prometo. 645 00:39:38,495 --> 00:39:40,495 Te lo prometo, mi amor. 646 00:39:40,535 --> 00:39:42,895 I wish we could go back. 647 00:39:42,935 --> 00:39:47,895 I would give anything to go back. 648 00:39:51,665 --> 00:39:53,735 I wish that, too. 649 00:39:53,765 --> 00:39:56,035 I wish that, too, baby. 650 00:39:56,065 --> 00:40:00,495 I love you so much, baby. 651 00:40:01,465 --> 00:40:03,835 I love you, too, baby. 652 00:40:09,665 --> 00:40:11,665 Good-bye. 653 00:40:12,835 --> 00:40:15,435 Bye. 654 00:40:31,435 --> 00:40:33,165 You know, they told me that your brother 655 00:40:33,195 --> 00:40:34,565 got all the brains, 656 00:40:34,595 --> 00:40:36,595 but I didn't realize you were this stupid. 657 00:40:36,635 --> 00:40:38,435 What do you want, Susan? 658 00:40:38,465 --> 00:40:41,335 No sooner do I tell you to stick to the plan, 659 00:40:41,365 --> 00:40:43,195 than you go and hassle Whistler's girlfriend. 660 00:40:43,235 --> 00:40:44,295 You need to quit 661 00:40:44,335 --> 00:40:47,665 playing Sherlock Holmes and leave her alone. 662 00:40:47,695 --> 00:40:48,565 Why? 663 00:40:48,595 --> 00:40:50,465 'Cause I said so. 664 00:40:50,495 --> 00:40:52,535 How about that? All right. 665 00:40:52,565 --> 00:40:55,195 How about you beat it, so I can get to work? 666 00:40:55,235 --> 00:40:56,335 I will 667 00:40:56,365 --> 00:40:58,995 as soon as you give me what you took from her. 668 00:40:59,035 --> 00:41:00,835 I took nothing from her. I got a gallon 669 00:41:00,865 --> 00:41:03,735 of bleach, a tarp and a hacksaw in the trunk of my car. 670 00:41:03,765 --> 00:41:05,295 One hour, tops-- 671 00:41:05,335 --> 00:41:07,665 you're off the face of the earth. 672 00:41:10,465 --> 00:41:12,635 It's just a bird guide. 673 00:41:12,665 --> 00:41:15,735 I am not going to ask you again. 674 00:41:19,635 --> 00:41:20,965 Toss it. 675 00:41:24,595 --> 00:41:26,165 Tomorrow-- bar. 676 00:41:26,195 --> 00:41:27,835 Progress report. I will be waiting. 677 00:41:51,495 --> 00:41:54,895 (footsteps approaching, man gasping) 678 00:42:12,935 --> 00:42:16,335 So it's water you want. 679 00:42:20,695 --> 00:42:21,835 Here's your water. 680 00:42:39,135 --> 00:42:40,965 Thank you. 681 00:42:44,935 --> 00:42:48,765 So, how are we getting out of here? 682 00:42:50,735 --> 00:42:52,995 I have no idea. 683 00:42:53,035 --> 00:42:57,095 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 684 00:42:57,135 --> 00:42:59,795 FOX BROADCASTING COMPANY 685 00:42:59,835 --> 00:43:02,395 and VOLKSWAGEN. 686 00:45:28,335 --> 00:45:29,295 Closed captioning is brought to 687 00:45:29,295 --> 00:45:30,295 you in part by Maple Leaf 688 00:45:30,295 --> 00:45:31,295 Simply Fresh.Refrigerated 689 00:45:31,295 --> 00:45:32,295 entrees, never frozen, and 690 00:45:32,295 --> 00:45:33,335 found near your grocers deli. 691 00:45:33,335 --> 00:45:34,365 Its a revolution in food! 692 00:45:37,365 --> 00:46:00,135 ro