00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,799
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,199
Also, wohin, Mann.
3
00:00:03,200 --> 00:00:05,300
Wohin wir wollen.
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,499
Ich bin nicht der Bruder,
an den du dich erinnerst.
5
00:00:09,500 --> 00:00:10,699
Ich habe mich geändert.
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,099
Und ich werde etwas tun
7
00:00:12,100 --> 00:00:13,399
das viele Leute
8
00:00:13,400 --> 00:00:15,199
fürchterlich finden werden.
9
00:00:15,200 --> 00:00:17,299
Und du erinnerst dich einfach
10
00:00:17,300 --> 00:00:19,799
an den Bruder, mit dem
du aufgewachsen bist.
11
00:00:19,800 --> 00:00:22,200
Sie ist nicht hier.
12
00:00:22,800 --> 00:00:24,000
Sara, Ja?
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,099
Das Schiff fährt ab.
14
00:00:26,100 --> 00:00:27,999
Ich bin schon an Bord.
15
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
Ich liebe dich.
16
00:00:31,800 --> 00:00:33,699
Warum erzählst du mir das jetzt?
17
00:00:33,700 --> 00:00:37,299
Wenn ich es nochmal machen müsste,
18
00:00:37,300 --> 00:00:40,999
würde ich es anders
machen, verstehst du?
19
00:00:41,000 --> 00:00:42,399
Schlüsselbeindurchschuss.
20
00:00:42,400 --> 00:00:44,399
Sechs Zentimeter weiter
rechts, und sie wären tot.
21
00:00:44,400 --> 00:00:46,099
Sie sind so weit gekommen.
22
00:00:46,100 --> 00:00:48,299
Wie viel weiter muss ich
gehen? Nun, Sie haben Glück.
23
00:00:48,300 --> 00:00:50,299
Dafür müssen Sie nur nach Panama gehen.
24
00:00:50,300 --> 00:00:51,800
Vielen Dank.
25
00:00:51,800 --> 00:00:53,099
Er hat ihn gefunden.
- Wo?
26
00:00:53,100 --> 00:00:55,099
Er stieg gerade in ein
Flugzeug nach Panama City.
27
00:00:55,100 --> 00:00:56,699
Was zur Hölle tut er in Panama?
28
00:00:56,700 --> 00:00:58,299
Magst du Perücken?
29
00:00:58,300 --> 00:00:59,699
Für das richtige Geld,
30
00:00:59,700 --> 00:01:01,500
mag ich alles.
31
00:01:06,300 --> 00:01:07,399
Was ist mit dem Forum?
32
00:01:07,400 --> 00:01:09,199
Das Goldfinch-Ding?
33
00:01:09,200 --> 00:01:11,299
Es gibt eine Nachricht von Sucre.
34
00:01:11,300 --> 00:01:12,499
Noch immer unterwegs, huh?
35
00:01:12,500 --> 00:01:14,199
Er sagt, dass Bag noch
immer die Tasche hat.
36
00:01:14,200 --> 00:01:16,699
"Er ist in Panama City
im Fin Del Camino Hotel.
37
00:01:16,700 --> 00:01:17,299
Wenn ihr dort seit
38
00:01:17,300 --> 00:01:19,099
und helfen wollt diesen Vogel
zurück in den Käfig zu stecken,
39
00:01:19,100 --> 00:01:20,899
lasst es mich wissen. Sucre"
40
00:01:20,900 --> 00:01:22,100
Bis bald.
41
00:01:36,900 --> 00:01:37,900
Michael!
44
00:03:05,900 --> 00:03:07,399
T-BAG: Scofield ...
45
00:03:07,400 --> 00:03:09,699
Eines ist sicher, du bist
so hübsch wie angekündigt.
46
00:03:09,700 --> 00:03:11,399
Sogar hübscher.
47
00:03:11,400 --> 00:03:14,700
Du musst mir helfen, bitte.
48
00:03:23,300 --> 00:03:26,399
Ich komme deinetwegen, bist du bereit?
49
00:03:26,400 --> 00:03:27,100
Nein!
50
00:03:37,300 --> 00:03:38,599
Wenn du ein Wort sagst, werde ich
51
00:03:38,600 --> 00:03:43,800
dir deine Kehle
rausschneiden. Du alte Hure.
52
00:03:44,800 --> 00:03:45,900
Scofield!
53
00:04:51,200 --> 00:04:52,000
Hallo?
54
00:04:52,300 --> 00:04:53,399
Pam, ich bin's.
55
00:04:53,400 --> 00:04:55,399
Cam schläft. -Ja?
56
00:04:55,400 --> 00:04:56,199
Wie geht es ihm?
57
00:04:56,200 --> 00:04:59,799
Gut, es war sein erster
Tag wieder in der Schule.
58
00:04:59,800 --> 00:05:00,699
Das ist großartig.
59
00:05:00,700 --> 00:05:01,999
Wo bist du?
60
00:05:02,000 --> 00:05:05,099
Um, ich bin, uh im Ausland.
61
00:05:05,100 --> 00:05:06,799
Ist alles in Ordnung?
62
00:05:06,800 --> 00:05:08,099
Erinnerst du dich wie
ich immer gesagt habe
63
00:05:08,100 --> 00:05:12,799
dass der Tag kommen würde,
an dem ich fertig wäre?
64
00:05:12,800 --> 00:05:16,099
Aus dem Büro gehen, und
nie wieder zurückblicken?
65
00:05:16,100 --> 00:05:16,600
Ja.
66
00:05:17,600 --> 00:05:20,200
Heute ist dieser Tag.
67
00:05:20,400 --> 00:05:21,599
Ich habe noch etwas zu erledigen,
68
00:05:21,600 --> 00:05:24,400
und sobald ich es tue,
69
00:05:24,600 --> 00:05:26,399
wird sich alles zusammenfügen,
70
00:05:26,400 --> 00:05:28,399
und ich, ich werde fertig sein.
71
00:05:28,400 --> 00:05:30,299
Ich hoffe, dass das stimmt.
72
00:05:30,300 --> 00:05:32,900
Pam, wenn, wenn, wenn
73
00:05:32,900 --> 00:05:34,499
dieser Job nicht mehr auf mir lastet,
74
00:05:34,500 --> 00:05:37,599
wenn ich frei, wenn ich frei bin...
75
00:05:37,600 --> 00:05:38,600
Alex ...
76
00:05:39,100 --> 00:05:41,600
Ich muss das wissen.
77
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Ich sage nicht Nein.
78
00:05:49,000 --> 00:05:51,599
Ich werde das richtig
machen, ich schwöre bei Gott.
79
00:05:51,600 --> 00:05:54,499
Und du und ich und Cam ...
80
00:05:54,500 --> 00:05:56,900
Ich-ich muss gehen.
81
00:05:57,900 --> 00:06:01,299
Ich habe nie aufgehört
dich zu lieben, Pam.
82
00:06:01,300 --> 00:06:04,300
Sei nur Vorsichtig, Alex.
83
00:06:11,700 --> 00:06:13,299
Sie sind auf Position?
84
00:06:13,300 --> 00:06:14,699
Ich werde in zehn Minuten dort sein.
85
00:06:14,700 --> 00:06:16,000
Verstanden.
86
00:06:32,800 --> 00:06:34,000
Es bueno?
87
00:06:34,200 --> 00:06:35,400
Es bueno.
88
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
Gracias.
89
00:06:39,200 --> 00:06:40,999
Necesitas los otros?
90
00:06:41,000 --> 00:06:42,099
Sohn tuyos.
91
00:06:42,100 --> 00:06:43,100
Gracias.
92
00:06:43,200 --> 00:06:44,300
De nada.
93
00:06:52,300 --> 00:06:53,500
Michael...
94
00:06:54,300 --> 00:06:55,900
Was ist los?
95
00:06:55,900 --> 00:06:58,000
Quepaso, Scofield?
96
00:07:01,000 --> 00:07:01,600
Los.
97
00:07:08,400 --> 00:07:10,100
Ich liebe es.
98
00:07:10,400 --> 00:07:13,199
Mr. Hochnäsig versucht hier unten
99
00:07:13,200 --> 00:07:14,399
die $ 5 Millionen aufzuspüren, genauso
100
00:07:14,400 --> 00:07:15,799
wie der Rest von uns Pöbel.
101
00:07:15,800 --> 00:07:17,599
Siehst du. Du bist nicht
besser als ich, Scofield.
102
00:07:17,600 --> 00:07:20,499
Ich will T-Bag hinter Gitter bringen. Das
ist der einzige Grund weswegen ich hier bin.
103
00:07:20,500 --> 00:07:23,799
Aw, Mr. Unfehlbar räumt auf.
104
00:07:23,800 --> 00:07:25,099
Ich wusste nicht, dass
du hier bist, Michael.
105
00:07:25,100 --> 00:07:26,299
Was redest du denn?
106
00:07:26,300 --> 00:07:27,999
Du hast mir doch gemailt.
Du sagtest T-Bag ist hier.
107
00:07:28,000 --> 00:07:29,299
Es steht auf der Website.
108
00:07:29,300 --> 00:07:32,699
Was? Nein. Ich hab' nichts
auf die Website geschrieben,
109
00:07:32,700 --> 00:07:33,999
weder an dich noch an sonst jemanden.
110
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Ist T-Bag in dem Hotel?
111
00:07:37,400 --> 00:07:41,299
Yeah, ein paar Agenten beobachten
es von der anderen Straßenseite.
112
00:07:41,300 --> 00:07:42,799
Nun, dann wirst du uns eben
helfen da ran zu kommen.
113
00:07:42,800 --> 00:07:44,799
Vielleicht hast du den Teil mit
den Agenten nicht mitgekriegt.
114
00:07:44,800 --> 00:07:46,999
Das ist mir scheißegal. Ich
reise keine 2000 Meilen...
115
00:07:47,000 --> 00:07:48,799
durch die Scheiße um in dieses..
116
00:07:48,800 --> 00:07:51,199
Scheiß-Land zu kommen und
keine 5$ Millionen zu bekommen.
117
00:07:51,200 --> 00:07:52,799
Das ist ja zu schade,
118
00:07:52,800 --> 00:07:54,699
weil das mehr und mehr
nach einer Falle ausschaut.
119
00:07:54,700 --> 00:07:55,799
Dann bring dein...
120
00:07:55,800 --> 00:07:58,299
College-Boy-Hirn
mal zum arbeiten.
121
00:07:58,300 --> 00:07:59,599
Und wenn du denkst ich
meine das nicht ernst,
122
00:07:59,600 --> 00:08:03,799
frag einfach deinen alten Zellenkumpel
hier, wie weit ich bereit bin zu gehen.
123
00:08:03,800 --> 00:08:06,799
Er hat Maricruz irgendwo eingesperrt.
124
00:08:06,800 --> 00:08:09,199
Du musst ihm helfen
an das Geld zu kommen,
125
00:08:09,200 --> 00:08:10,799
oder sie ist tot.
126
00:08:10,800 --> 00:08:11,500
Yeah,
127
00:08:11,600 --> 00:08:13,199
Ich bin ein riesen Arschloch, Scofield.
128
00:08:13,200 --> 00:08:15,400
Schande über mich.
129
00:08:15,500 --> 00:08:17,899
Michael, Ich bin nicht in der Lage
130
00:08:17,900 --> 00:08:21,500
dich um irgendetwas zu bitten.
131
00:08:22,000 --> 00:08:28,600
Ich brauche deine Hilfe,
Papi, ich brauche sie wirklich.
132
00:08:29,800 --> 00:08:31,199
Bist du dabei...
133
00:08:31,200 --> 00:08:32,400
oder was?
134
00:08:32,401 --> 00:08:33,238
TV4User präsentiert in
Zusammenarbeit mit TvRecall
135
00:08:33,239 --> 00:08:37,151
Prison Break S02E21 - Fin Del Camino
136
00:08:37,152 --> 00:08:40,366
übersetzt von
137
00:08:40,367 --> 00:08:42,159
maone, datai und marlboro
138
00:08:42,229 --> 00:08:44,019
board.tv4user.de
139
00:08:44,024 --> 00:08:45,803
maone, datai und marlboro
140
00:08:45,819 --> 00:08:47,069
TV4User.de
141
00:08:47,786 --> 00:08:48,439
Schnellste Seite für deutsche Untertitel
142
00:08:48,440 --> 00:08:48,968
Schnellste Seite für deutsche Untertitel
LOST
143
00:08:48,969 --> 00:08:49,668
Schnellste Seite für deutsche Untertitel
LOST - 24
144
00:08:49,669 --> 00:08:50,408
Schnellste Seite für deutsche Untertitel
LOST - 24 - PRISON BREAK
145
00:08:50,409 --> 00:08:50,878
Schnellste Seite für deutsche Untertitel
LOST - 24 - PRISON BREAK - HEROES
146
00:08:50,879 --> 00:08:51,488
Schnellste Seite für deutsche Untertitel
LOST - 24 - PRISON BREAK - HEROES - ROME
147
00:08:51,489 --> 00:08:55,019
Schnellste Seite für deutsche Untertitel
LOST - 24 - PRISON BREAK - HEROES - ROME - NCIS
148
00:08:55,119 --> 00:08:56,569
und vieles mehr
board.tv4user.de
149
00:08:56,579 --> 00:09:00,619
Eine TV4User.de und
TvRecall Zusammenarbeit
150
00:09:05,900 --> 00:09:07,299
Nimm die Waffe runter.
151
00:09:07,300 --> 00:09:08,599
Ich hab' dich etwas gefragt.
152
00:09:08,600 --> 00:09:14,300
Ich sagte, nimm die Waffe
runter oder ich gehe.
153
00:09:16,800 --> 00:09:19,999
In Ordnung, du bekommst
deine 5$ Millionen.
154
00:09:20,000 --> 00:09:21,799
Du bekommst Maricruz
155
00:09:21,800 --> 00:09:23,399
und ich T-Bag.
156
00:09:23,400 --> 00:09:24,499
Sieg, Sieg, Sieg.
157
00:09:24,500 --> 00:09:29,799
Aber du musst genau
das machen was ich sage.
158
00:09:29,800 --> 00:09:31,900
Dank dir, Bruder.
159
00:09:34,400 --> 00:09:40,200
In Ordnung, Einstein, was
hast du dir ausgedacht?
160
00:09:40,200 --> 00:09:42,199
Reporter: Es ist der dritte
Tag mit Zeugenaussagen
161
00:09:42,200 --> 00:09:44,499
im Strafprozess von Dr. Sara Tancredi,
162
00:09:44,500 --> 00:09:47,199
Tochter des verstorbenen
Gouverneur, Frank Tancredi.
163
00:09:47,200 --> 00:09:49,999
Nach Meinung der Experten
ist die Anklage soweit
164
00:09:50,000 --> 00:09:51,599
um die Beweislage abzuschließen
165
00:09:51,600 --> 00:09:53,899
und zu einen Schuldspruch
in allen Punkten zu gelangen.
166
00:09:53,900 --> 00:09:56,499
Richter: Verteidiger,
fahren Sie bitte fort.
167
00:09:56,500 --> 00:09:59,299
Euer Ehren, zu diesem Zeitpunkt
muss ich Sie bitten das Band mit
168
00:09:59,300 --> 00:10:00,699
"Beweismittel D" zu kennzeichnen.
169
00:10:00,700 --> 00:10:04,199
Einspruch. Euer Ehren, dieses Band
ist nichts als reine Beeinflussung
170
00:10:04,200 --> 00:10:06,999
welches Michael Scofield
und Lincoln Burrows
171
00:10:07,000 --> 00:10:09,499
für die Medien veröffentlicht
haben und kurzerhand entlarvt wurde.
172
00:10:09,500 --> 00:10:11,099
Die Jury hat trotzdem
das Recht es zu hören.
173
00:10:11,100 --> 00:10:12,499
Das Band ist Hörensagen.
174
00:10:12,500 --> 00:10:14,099
Nicht verfügbare
Zeugenaussage, Euer Ehren.
175
00:10:14,100 --> 00:10:15,599
Der Zeuge ist nur nicht verfügbar
176
00:10:15,600 --> 00:10:17,499
weil er ein Verbrecher
auf der Flucht ist.
177
00:10:17,500 --> 00:10:18,999
Sei es wie es will,
178
00:10:19,000 --> 00:10:20,399
sein Statement auf dem Band
179
00:10:20,400 --> 00:10:22,199
entlastet Dr. Tancredi.
180
00:10:22,200 --> 00:10:23,800
Euer Ehren...
181
00:10:24,800 --> 00:10:26,399
Das Band ist zugelassen.
182
00:10:26,400 --> 00:10:31,999
Die Beschwerde des Staatsanwalts
wird im Protokoll verzeichnet.
183
00:10:32,000 --> 00:10:34,999
Viel Schuld wurde einer anderen
unschuldigen Person gegeben.
184
00:10:35,000 --> 00:10:37,200
Dr. Sara Tancredi.
185
00:10:37,400 --> 00:10:40,099
Sie hatte nichts mit
unserem Ausbruch zu tun.
186
00:10:40,100 --> 00:10:42,699
Sara, wenn du das hörst, ich
weiß, dass ich dich nicht mehr
187
00:10:42,700 --> 00:10:43,899
nach einer zweiten Chance fragen kann,
188
00:10:43,900 --> 00:10:47,499
Ich hoffe nur, dass du mittlerweile
deinen "sicheren Hafen" gefunden hast.
189
00:10:47,500 --> 00:10:49,999
Reporter: Der Prozess von
Gouverneur Tancredis Tochter
190
00:10:50,000 --> 00:10:53,799
Dr. Sara Tancredi wird heute
in Cook County weiter geführt.
191
00:10:53,800 --> 00:10:57,099
Dr. Tancredi, welcher die Erlaubnis
zu Praktizieren entzogen wurde
192
00:10:57,100 --> 00:10:58,799
erwartet das Ergebnis des Prozesses
193
00:10:58,800 --> 00:11:02,100
wegen Beihilfe zur Flucht...
194
00:12:10,300 --> 00:12:11,399
Ich werde ihn umbringen.
195
00:12:11,400 --> 00:12:12,799
Und gehst wieder direkt ins Gefängnis.
196
00:12:12,800 --> 00:12:14,599
Das ist mir egal. Wenn wir
erst einmal das Geld haben
197
00:12:14,600 --> 00:12:16,999
und er uns erzählt hat wo Maricruz
ist, werde ich ihn umbringen.
198
00:12:17,000 --> 00:12:19,799
Wenn du Maricruz findest
wirst du Maricruz heiraten
199
00:12:19,800 --> 00:12:21,399
und ewig mit ihr glücklich sein.
200
00:12:21,400 --> 00:12:24,499
Yeah, nachdem ich ein Messer
in Bellicks Brust gesteckt habe.
201
00:12:24,500 --> 00:12:27,299
Bellick und T-Bag werden schon
bekommen was sie verdienen, vertrau mir.
202
00:12:27,300 --> 00:12:28,099
Hat dich Fox River
203
00:12:28,100 --> 00:12:29,299
denn nichts gelehrt, Mann?
204
00:12:29,300 --> 00:12:31,599
Weil die gleichen Regeln
gelten jetzt hier draußen.
205
00:12:31,600 --> 00:12:34,899
Es spielt keine Rolle ob du
schuldig oder unschuldig bist.
206
00:12:34,900 --> 00:12:36,599
Nur wer überlebt.
207
00:12:36,600 --> 00:12:37,599
Du bist nicht der Typ dazu.
208
00:12:37,600 --> 00:12:40,199
Der Hurensohn hat mein
Mädchen irgendwo eingesperrt.
209
00:12:40,200 --> 00:12:41,999
Jetzt bin ich der Typ dazu, Michael.
210
00:12:42,000 --> 00:12:43,499
Schau mich an.
211
00:12:43,500 --> 00:12:45,899
Der einzige Grund weshalb ich
keine fünf Meilen weg von hier bin
212
00:12:45,900 --> 00:12:48,699
ist, weil ich dir helfen will Maricruz
zu finden und nicht um Bellick zu töten.
213
00:12:48,700 --> 00:12:50,499
Und wenn du darauf setzt,
214
00:12:50,500 --> 00:12:52,100
bin ich weg.
215
00:12:56,800 --> 00:13:01,799
Glaub mir, ich kenne den Drang
den Abzug drücken zu wollen.
216
00:13:01,800 --> 00:13:09,600
Aber wenn wir unsere Selbstkontrolle
verlieren, verlieren wir alles.
217
00:13:10,500 --> 00:13:12,299
Es ist jetzt schon eine Woche her.
218
00:13:12,300 --> 00:13:14,399
Ich weiß nicht wo sie ist.
219
00:13:14,400 --> 00:13:15,199
Ich hab' Angst.
220
00:13:15,200 --> 00:13:17,900
Wir werden sie finden.
221
00:13:19,300 --> 00:13:22,000
Wir werden sie finden.
222
00:13:41,700 --> 00:13:43,199
Was zum Teufel ist das?
223
00:13:43,200 --> 00:13:46,399
Atención, caballeros y damas,
este edificio est?en fuego.
224
00:13:46,400 --> 00:13:49,999
Por favor, siguen hasta
la salida mas cercana
225
00:13:50,000 --> 00:13:52,900
en una manera cuidadosa.
226
00:14:16,400 --> 00:14:18,199
Wenn du dich jetzt wie
ein Cowboy aufführst
227
00:14:18,200 --> 00:14:25,300
geht die Sache recht schnell
nach hinten los, merk dir das.
228
00:14:39,000 --> 00:14:40,600
Es geht los.
229
00:16:11,000 --> 00:16:14,699
Du wird nicht gefallen, wie
die Sache ausgeht, Lincoln.
230
00:16:14,700 --> 00:16:16,799
Ich hab' dir eine Chance gegeben.
231
00:16:16,800 --> 00:16:18,300
Gerade eben.
232
00:16:19,500 --> 00:16:22,799
Geh... einfach zurück, alles klar?
233
00:16:22,800 --> 00:16:24,199
Geh, einfach zurück.
234
00:16:24,200 --> 00:16:27,899
Du Drecksau hast meinen Vater getötet.
235
00:16:27,900 --> 00:16:30,000
Du bist erledigt.
236
00:16:55,400 --> 00:16:59,999
Diese Schusswunden heilen
nicht so gut, oder, Mahone?
237
00:17:00,000 --> 00:17:03,199
Wirf mir die Handschellen rüber.
238
00:17:03,200 --> 00:17:04,799
Rück sie raus oder ich schwöre bei Gott
239
00:17:04,800 --> 00:17:08,400
ich blas dir den Schädel weg.
240
00:17:32,800 --> 00:17:34,100
Amerikaner?
241
00:17:34,200 --> 00:17:34,900
Yeah.
242
00:17:35,000 --> 00:17:36,099
Oh, danke, Gott.
243
00:17:36,100 --> 00:17:38,799
Wisst ihr wo die
Guadalupe Kathedrale ist?
244
00:17:38,800 --> 00:17:40,199
Nie davon gehört.
245
00:17:40,200 --> 00:17:42,399
Ich sollte da meine Frau vor
einer halben Stunde treffen.
246
00:17:42,400 --> 00:17:43,199
Das ist toll.
247
00:17:43,200 --> 00:17:44,999
Die sagten ich kann es nicht
verfehlen, aber ich hab's verfehlt.
248
00:17:45,000 --> 00:17:46,099
Ich hab mich gefragt...
249
00:17:46,100 --> 00:17:47,699
ob ihr vielleicht einen
Reiseführer bei euch habt.
250
00:17:47,700 --> 00:17:50,299
Wieso gehst du nicht
einfach weiter, Kumpel?
251
00:17:50,300 --> 00:17:52,999
Entschuldigung, dass ich
gedacht habe, ich könnte
252
00:17:53,000 --> 00:17:54,199
ein paar Kollegen nach Hilfe fragen.
253
00:17:54,200 --> 00:17:55,999
Hör' zu, hau ab.
254
00:17:56,000 --> 00:17:57,600
Hallo, Jungs.
255
00:17:58,300 --> 00:18:00,800
Wie geht's uns denn?
256
00:18:04,100 --> 00:18:06,300
Sucre, die Knarre.
257
00:18:08,200 --> 00:18:09,600
Komm schon.
258
00:18:11,500 --> 00:18:13,800
Geht in die Gasse.
259
00:19:49,400 --> 00:19:51,799
Es ist ein globales Problem.
260
00:19:51,800 --> 00:19:54,399
48% der Nord Amerikanischen
Seen sind verunreinigt.
261
00:19:54,400 --> 00:19:55,899
Es sind 53% in Europa...
262
00:19:55,900 --> 00:19:57,299
- Kristine.
-Ja?
263
00:19:57,300 --> 00:19:59,099
Es ist dein Bruder, Paul.
264
00:19:59,100 --> 00:20:01,900
Was, was ist denn los?
265
00:20:04,300 --> 00:20:05,100
Hallo.
266
00:20:07,000 --> 00:20:08,199
Er ist in diesem Gebäude hier.
267
00:20:08,200 --> 00:20:09,599
Wir sollten uns beeilen.
268
00:20:09,600 --> 00:20:13,300
Lasst mich euren Ausweis sehen.
269
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
Agenten?
270
00:20:18,900 --> 00:20:21,299
Nein, wenn sie es wären,
wären sie hinter T-Bag her.
271
00:20:21,300 --> 00:20:23,499
Seid ihr von der Company?
272
00:20:23,500 --> 00:20:24,299
Komm schon, Sucre
273
00:20:24,300 --> 00:20:28,400
kleb' die tauben Nüsschen zusammen.
274
00:20:33,200 --> 00:20:37,400
Was macht ihr hier? Was wollt ihr?
275
00:20:39,000 --> 00:20:42,399
Mir gefällt das nicht.
Da ist was im Busch.
276
00:20:42,400 --> 00:20:44,600
Komm schon, Sucre,
277
00:20:50,500 --> 00:20:53,200
Komm schon, gehen wir.
278
00:20:57,700 --> 00:21:00,000
Gehen wir, Michael.
279
00:21:19,000 --> 00:21:24,100
Wir wissen, dass du
da drin bist, Bagwell!
280
00:21:34,800 --> 00:21:36,599
Drei gegen einen.
281
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
Rechne mal nach.
282
00:21:39,000 --> 00:21:40,400
Okay, okay,
283
00:21:40,800 --> 00:21:43,500
Ich will keinen Ärger.
284
00:21:55,300 --> 00:21:58,100
Schieb die Waffe rüber.
285
00:21:59,200 --> 00:22:01,899
Wir können etwas aushandeln, Jungs.
286
00:22:01,900 --> 00:22:04,700
Schieb die Waffe rüber.
287
00:22:16,000 --> 00:22:18,100
Wo ist das Geld?
288
00:22:22,500 --> 00:22:25,800
Wer hat die Bullen gerufen?
289
00:22:26,600 --> 00:22:28,199
Du hast drei Sekunden, Hinterwäldler.
290
00:22:28,200 --> 00:22:29,100
Eins...
291
00:22:29,100 --> 00:22:30,500
Da drinnen.
292
00:22:32,500 --> 00:22:33,600
Hol' es.
293
00:22:36,200 --> 00:22:38,199
Du willst es, du holst es.
294
00:22:38,200 --> 00:22:40,399
Dafür haben wir jetzt
keine Zeit, Bellick.
295
00:22:40,400 --> 00:22:43,399
Mach' jetzt nichts Dummes.
296
00:22:43,400 --> 00:22:45,800
Das ist kein Spiel.
297
00:22:46,000 --> 00:22:47,300
Öffne sie.
298
00:22:55,000 --> 00:22:58,100
Sucre, beweg deinen Arsch!
299
00:23:04,600 --> 00:23:05,600
Michael!
300
00:23:23,200 --> 00:23:25,600
Das ist eine Falle.
301
00:23:47,400 --> 00:23:50,000
Bleib' stehen Bagwell!
302
00:23:55,600 --> 00:23:58,000
Holt euch das Geld!
303
00:23:58,000 --> 00:24:02,500
Du willst das Mädchen, hol die Kohle!
304
00:24:14,400 --> 00:24:15,200
Nicht.
305
00:24:17,500 --> 00:24:18,300
Nicht.
306
00:24:19,200 --> 00:24:22,099
Wir können etwas aushandeln.
307
00:24:22,100 --> 00:24:23,200
Bewegung.
308
00:24:26,000 --> 00:24:28,699
omos la policia! Aah! Innocente!
309
00:24:28,700 --> 00:24:30,699
Sucre, wir müssen los.
310
00:24:30,700 --> 00:24:32,299
Theodore Bagwell. Er
ist derjenige, den ihr
311
00:24:32,300 --> 00:24:36,200
wegen des toten Flittchens sucht.
312
00:24:36,500 --> 00:24:38,399
Spricht hier einer Englisch?
313
00:24:38,400 --> 00:24:39,499
Ich war es nicht!
314
00:24:39,500 --> 00:24:41,399
Ich schwör bei Gott Ich war's nicht!
315
00:24:41,400 --> 00:24:43,700
Nein, bitte, bitte!
316
00:24:44,400 --> 00:24:46,399
Wir können es hier
Aufteilen und dann geht
317
00:24:46,400 --> 00:24:49,399
jeder seinen Weg. Sucre,
besorg uns ein Auto.
318
00:24:49,400 --> 00:24:51,199
Wa-was ist los? Wie ist der Plan?
319
00:24:51,200 --> 00:24:55,000
Ich sagte, besorg uns ein Auto.
320
00:24:56,900 --> 00:24:58,999
Scheint so, als hättest du neue Freunde.
321
00:24:59,000 --> 00:25:00,399
Ich kann nicht folgen.
322
00:25:00,400 --> 00:25:02,399
Die kleine Falle da hinten.
323
00:25:02,400 --> 00:25:04,599
Ist nicht gerade deine Liga.
324
00:25:04,600 --> 00:25:07,099
War fast professionell.
325
00:25:07,100 --> 00:25:08,599
Wenn dem so wäre.
326
00:25:08,600 --> 00:25:10,799
Was wäre es dir wert, das rauszufinden?
327
00:25:10,800 --> 00:25:12,400
Weil ich bin
328
00:25:12,700 --> 00:25:14,499
in Besitz von einigen Information
329
00:25:14,500 --> 00:25:16,099
die dich interessieren
könnten, Hübscher.
330
00:25:16,100 --> 00:25:18,999
Ok. Erzähl mir was du weißt.
331
00:25:19,000 --> 00:25:20,599
Vielleicht lass ich dich gehen....
332
00:25:20,600 --> 00:25:22,400
ohne das Geld.
333
00:25:22,800 --> 00:25:23,300
Ja?
334
00:25:24,300 --> 00:25:24,800
Ja.
335
00:25:26,500 --> 00:25:28,299
Du würdest mich davon latschen lassen?
336
00:25:28,300 --> 00:25:30,099
Hängt von den Informationen ab.
337
00:25:30,100 --> 00:25:32,800
Wer zieht deine Fäden?
338
00:25:33,800 --> 00:25:34,699
Ich hab das Gefühl,
339
00:25:34,700 --> 00:25:36,999
dass du mit gespaltener
Zunge sprichst, Hübscher.
340
00:25:37,000 --> 00:25:39,299
Ich werd dir was sagen. Wir
gehen an einen öffentlichen Ort
341
00:25:39,300 --> 00:25:42,599
mit einem Auto, das auf mich wartet
um zu verschwinden, und dann ...
342
00:25:42,600 --> 00:25:46,100
dann erzähl ich's dir. Deal?
343
00:25:47,400 --> 00:25:48,100
Nein.
344
00:26:12,400 --> 00:26:14,200
Oh, mein Gott.
345
00:26:17,900 --> 00:26:18,600
Paul.
346
00:26:22,700 --> 00:26:26,400
Das ist erst das zweite Mal...
347
00:26:26,500 --> 00:26:29,599
dass eine Waffe bei mir geklemmt hat.
348
00:26:29,600 --> 00:26:32,899
Das erste Mal war während der
Ausbildung für Golfkrieg 1.
349
00:26:32,900 --> 00:26:34,699
Als es passierte, kam der
befehlshabende Offizier,
350
00:26:34,700 --> 00:26:36,699
ganz nah zu meinem Gesicht und sagte,
351
00:26:36,700 --> 00:26:40,899
"Junge, eine Waffe die
am Schlachtfeld klemmt,
352
00:26:40,900 --> 00:26:44,600
ist ebenso gut wie Selbstmord."
353
00:27:09,000 --> 00:27:11,600
Kristine, ich habe,...
354
00:27:13,800 --> 00:27:15,500
Dinge getan...
355
00:27:21,800 --> 00:27:23,400
Verdammt. Mm!
356
00:27:23,600 --> 00:27:24,599
Verdammt.
357
00:27:24,600 --> 00:27:29,399
Ich liebe dich, Paul. Was auch
immer dich so weit getrieben hat.
358
00:27:29,400 --> 00:27:33,800
Und es gibt einen Ausweg, glaub mir.
359
00:27:35,500 --> 00:27:36,400
Mein...
360
00:27:37,700 --> 00:27:40,700
ganz...mein ganzes Leben,
361
00:27:41,300 --> 00:27:43,999
hab ich Befehle befolgt....
362
00:27:44,000 --> 00:27:46,699
...und ich tat schreckliche Dinge,
363
00:27:46,700 --> 00:27:49,799
weil ich dachte sie
wären richtig, und...
364
00:27:49,800 --> 00:27:54,799
es stellt sich heraus, ich
tat jene Dinge für nichts.
365
00:27:54,800 --> 00:27:58,999
Und das ist, was mir geblieben ist
- nichts.
366
00:27:59,000 --> 00:28:00,700
Du hast mich.
367
00:28:02,700 --> 00:28:03,700
Ja, ok.
368
00:28:07,300 --> 00:28:09,699
Und du bist ohne Bindung.
369
00:28:09,700 --> 00:28:10,999
Irgendetwas.
370
00:28:11,000 --> 00:28:11,800
Alles.
371
00:28:12,800 --> 00:28:14,799
Du bist frei um neu zu beginnen.
372
00:28:14,800 --> 00:28:18,499
Die Dinge, die ich tat, Kristine ...
- Hak das ab.
373
00:28:18,500 --> 00:28:19,200
Paul,
374
00:28:20,100 --> 00:28:22,799
es gibt immer einen Weg.
375
00:28:22,800 --> 00:28:28,300
Vielleicht klemmte diese
Waffe aus einem Grund.
376
00:28:28,600 --> 00:28:29,800
Komm her.
377
00:28:44,500 --> 00:28:45,199
Tu das nicht...
378
00:28:45,200 --> 00:28:47,799
Lass deinen Stolz beiseite, Hübscher.
379
00:28:47,800 --> 00:28:49,100
Spars dir.
380
00:28:49,100 --> 00:28:51,399
Mich einzusperren, hilft
dir in deiner Lage nicht.
381
00:28:51,400 --> 00:28:54,100
Ich habe Informationen.
382
00:28:58,100 --> 00:28:59,199
Wie ist der Plan?
383
00:28:59,200 --> 00:29:01,699
Wir werden ihn zu Botschaft bringen.
384
00:29:01,700 --> 00:29:03,499
Wir werden dafür sorgen,
dass er abgeschoben wird.
385
00:29:03,500 --> 00:29:05,599
Und dann suchen wir Bellick, Ok?
386
00:29:05,600 --> 00:29:08,699
Si.
- Inzwischen, sitzt du...
387
00:29:08,700 --> 00:29:10,299
bei ihm hinten.
388
00:29:10,300 --> 00:29:13,799
Ich sag dir, du bist sparsam mit
Weisheit und verschwenderisch mit Torheit.
389
00:29:13,800 --> 00:29:16,200
Steig ins Auto ein.
390
00:29:35,500 --> 00:29:39,300
Ich erzähl ihr von dem Angebot.
391
00:29:40,801 --> 00:29:41,401
Und?
392
00:29:41,700 --> 00:29:42,900
12 Jahre.
393
00:29:44,300 --> 00:29:45,000
Nein.
394
00:29:45,400 --> 00:29:46,999
Nein. Die Geschworenen
hörten Michaels Band.
395
00:29:47,000 --> 00:29:49,399
Sie hörten einen verurteilten
Schwerverbrecher, der für eine Frau lügt,
396
00:29:49,400 --> 00:29:50,699
um der er sich eindeutig sorgt.
397
00:29:50,700 --> 00:29:52,699
Er ist nicht glaubwürdig.
398
00:29:52,700 --> 00:29:53,599
Sara, wir müssen
399
00:29:53,600 --> 00:29:56,299
über dieses Angebot nachdenken.
400
00:29:56,300 --> 00:29:59,199
Bei allem Respekt, Marty. Wir gehen
nicht ins Gefängnis, sondern ich.
401
00:29:59,200 --> 00:30:00,499
Die haben sehr klar gemacht,
402
00:30:00,500 --> 00:30:02,299
dass sie jemanden wollen
der dafür hängt, Sara.
403
00:30:02,300 --> 00:30:03,699
Unglücklicherweise sind Sie die Einzige
404
00:30:03,700 --> 00:30:05,499
die in ihren Fängen ist.
405
00:30:05,500 --> 00:30:09,200
Das lässt sich nicht vermeiden.
406
00:30:09,400 --> 00:30:10,899
Das ist die Vereinbarung.
407
00:30:10,900 --> 00:30:14,999
Wir können Sie durchgehen
wenn Sie wollen.
408
00:30:15,000 --> 00:30:16,200
12 Jahre?
409
00:30:22,200 --> 00:30:24,299
Er antwortet nicht.
410
00:30:24,300 --> 00:30:28,999
Ich hoffe für deinen Bruder,
dass er zurück zum Boot ist.
411
00:30:29,000 --> 00:30:30,900
Und wenn nicht?
412
00:30:31,400 --> 00:30:33,099
Du solltest dich sehen.
413
00:30:33,100 --> 00:30:38,399
Du siehst wie jemand aus, dessen
Leben an einem seidenen Faden hängt.
414
00:30:38,400 --> 00:30:40,899
Ich will das nur hinter mich bringen.
415
00:30:40,900 --> 00:30:43,899
Dann hättest du nie herkommen sollen.
416
00:30:43,900 --> 00:30:44,400
Mm.
417
00:30:45,900 --> 00:30:46,799
Falls du es nicht bemerkt hast,
418
00:30:46,800 --> 00:30:50,099
ich und mein Bruder geben
nicht einfach so auf.
419
00:30:50,100 --> 00:30:52,200
Danke Gott dafür.
420
00:30:52,500 --> 00:30:54,799
Weil es sind Typen wie ihr
421
00:30:54,800 --> 00:30:59,400
die Typen wie mich im Geschäft halten.
422
00:31:00,200 --> 00:31:01,400
Halten....
423
00:31:02,700 --> 00:31:06,199
Typen wie mich im Geschäft, eigentlich.
424
00:31:06,200 --> 00:31:10,800
Es wird schlecht für dich enden, Mann.
425
00:31:10,900 --> 00:31:13,599
Paar Dinge in dieser Welt kann ich gut.
426
00:31:13,600 --> 00:31:15,299
Eines davon ist, in den Augen zu lesen
427
00:31:15,300 --> 00:31:18,500
wenn jemand geschlagen ist.
428
00:31:25,900 --> 00:31:27,099
Wie weit zur Botschaft?
429
00:31:27,100 --> 00:31:29,199
Durchhalten, Kumpel.
430
00:31:29,200 --> 00:31:30,699
Und dann was?
431
00:31:30,700 --> 00:31:34,399
Wir werden ihn ausliefern. -Und was tun
wir um selbst nicht geschnappt zu werden.
432
00:31:34,400 --> 00:31:35,899
Bevor wir dort ankommen,
werde ich anhalten.
433
00:31:35,900 --> 00:31:37,499
Wir werden ihn mit Isolierband fesseln,
434
00:31:37,500 --> 00:31:39,199
rauswerfen, und Gas geben.
435
00:31:39,200 --> 00:31:42,299
Ich werde die Cops anrufen und ihnen
sagen, wo wir ihn zurückgelassen haben.
436
00:31:42,300 --> 00:31:43,699
Wie schnappen wir dann Bellick?
437
00:31:43,700 --> 00:31:44,899
Keine Sorge, wir finden ihn.
438
00:31:44,900 --> 00:31:50,399
Den seht ihr nicht wieder.
-Niemand fragt dich.
439
00:31:50,400 --> 00:31:52,199
Er hat allerdings Recht, Michael.
440
00:31:52,200 --> 00:31:53,899
Ziel nur weiter mit
der Waffe auf ihn, OK?
441
00:31:53,900 --> 00:31:54,899
Ich meine,
442
00:31:54,900 --> 00:31:56,199
wenn Bellick eingesperrt wurde,
443
00:31:56,200 --> 00:31:57,299
Was nützt uns das Geld...
444
00:31:57,300 --> 00:31:58,499
Kumpel, ich sagte dir,
wir bringen das in Ordnung.
445
00:31:58,500 --> 00:31:59,799
Das Leben meines Mädchens
steht auf dem Spiel.
446
00:31:59,800 --> 00:32:04,200
Sucre, du reißt dich besser zusammen.
447
00:32:28,500 --> 00:32:29,800
Ambulancia!
448
00:32:39,400 --> 00:32:41,200
Shh, shh, shh.
449
00:32:43,300 --> 00:32:44,900
Ruhig. Ruhig.
450
00:32:46,200 --> 00:32:47,599
Kumpel, es wird alles gut.
451
00:32:47,600 --> 00:32:48,600
Maricruz
452
00:33:08,000 --> 00:33:09,299
Los hol das Geld.
453
00:33:09,300 --> 00:33:11,100
Bitte. Schnell.
454
00:33:12,700 --> 00:33:14,300
Venga! Venga!
455
00:33:15,700 --> 00:33:16,699
Bueno. Bueno, bueno.
456
00:33:16,700 --> 00:33:18,400
Hol das Geld.
457
00:33:19,000 --> 00:33:20,600
Por Favor ...
458
00:33:20,600 --> 00:33:22,700
Drücken. Pression.
459
00:33:22,900 --> 00:33:24,400
Si, si, si.
460
00:34:42,300 --> 00:34:45,900
Was genau willst du, Hübscher?
461
00:34:54,100 --> 00:34:56,000
Dich ausliefern.
462
00:34:58,000 --> 00:35:00,499
Ist das so? Wirklich?
463
00:35:00,500 --> 00:35:02,099
Es geht nicht um das Geld?
464
00:35:02,100 --> 00:35:05,099
Weil wenn es so ist,
kannst du's mir sagen.
465
00:35:05,100 --> 00:35:07,199
Außer uns zwei Knackis
ist sonst niemand hier.
466
00:35:07,200 --> 00:35:11,499
Du kannst gehen oder du wirst getragen.
467
00:35:11,500 --> 00:35:13,800
Liegt ganz an dir.
468
00:35:13,900 --> 00:35:16,899
Nein. Schau, als du die Waffe hattest,
469
00:35:16,900 --> 00:35:18,899
musste ich dir etwas Respekt zeigen.
470
00:35:18,900 --> 00:35:20,200
Aber hier?
471
00:35:20,700 --> 00:35:23,399
Nun, die Waage ist jetzt mehr
in meine Richtung geneigt.
472
00:35:23,400 --> 00:35:27,099
Also werde ich jetzt die
gegenwärtigen Optionen mitteilen.
473
00:35:27,100 --> 00:35:31,099
Entweder wir teilen
das Geld und du kannst
474
00:35:31,100 --> 00:35:32,299
dir dann deine Beine tätowieren lassen
475
00:35:32,300 --> 00:35:35,199
oder was auch immer
zum Teufel du willst.
476
00:35:35,200 --> 00:35:36,699
Oder sie werden deine Leiche finden,
477
00:35:36,700 --> 00:35:37,599
zusammengebrochen über diesem Stuhl,
478
00:35:37,600 --> 00:35:39,299
mit der Unterhose bei den Knöcheln.
479
00:35:39,300 --> 00:35:45,400
Weil es ist mittlerweile
schon länger her, Hübscher.
480
00:35:51,600 --> 00:35:54,900
Nun, ich hab meine Antwort.
481
00:35:55,500 --> 00:35:59,999
Wann auch immer du mit
Schnattern fertig bist.
482
00:36:00,000 --> 00:36:02,600
Zeig's mir, Schlampe.
483
00:36:28,500 --> 00:36:31,199
Wem machst du was vor?
484
00:36:31,200 --> 00:36:34,799
Du wirst mich nicht
töten, Mr. Michelangelo.
485
00:36:34,800 --> 00:36:37,399
Du hast es nicht in
dir. Also warum lässt
486
00:36:37,400 --> 00:36:41,500
du nicht mich das Töten erledigen?
487
00:36:49,200 --> 00:36:50,600
In Ordnung.
488
00:36:53,700 --> 00:36:54,500
Danke.
489
00:37:01,000 --> 00:37:02,200
OK, Sara.
490
00:37:03,400 --> 00:37:06,399
Also, so wird es ablaufen.
491
00:37:06,400 --> 00:37:09,299
Der Richter wird erwarten, dass sie
sich zu den Anklagepunkten äußern.
492
00:37:09,300 --> 00:37:10,699
Er wird sie fragen,
493
00:37:10,700 --> 00:37:12,799
ob Sie die Tür absichtlich
offen gelassen haben.
494
00:37:12,800 --> 00:37:14,200
Sie sagen Ja.
495
00:37:14,201 --> 00:37:14,999
Richtig.
496
00:37:15,000 --> 00:37:16,399
Dann wird er sie fragen
497
00:37:16,400 --> 00:37:18,899
ob Sie Michael Scofield
und Licoln Burrows
498
00:37:18,900 --> 00:37:21,699
seit der Flucht
unterstützt, geholfen haben.
499
00:37:21,700 --> 00:37:23,400
Sie sagen Ja.
500
00:37:23,600 --> 00:37:26,499
Und das Strafurteil
wird sofort eingereicht.
501
00:37:26,500 --> 00:37:29,099
Die Anklage wird fordern,
dass Sie ihre Zeit
502
00:37:29,100 --> 00:37:33,699
in einer
Hochsicherheitseinrichtung verbüßen.
503
00:37:33,700 --> 00:37:39,199
Ich denke der Richter wird
damit einverstanden sein.
504
00:37:39,200 --> 00:37:40,500
Ok. Um ...
505
00:37:43,500 --> 00:37:46,999
Bei guter Führung. Wie viele
Jahre meines Strafurteils
506
00:37:47,000 --> 00:37:48,699
müsste ich letztendlich absitzen?
507
00:37:48,700 --> 00:37:52,399
Bei einer 12 jährigen Freiheitsstrafe?
508
00:37:52,400 --> 00:37:53,500
9 Jahre.
509
00:37:57,800 --> 00:38:00,299
Ich bin draußen, bevor ich 40 bin.
510
00:38:00,300 --> 00:38:02,700
Tut mir leid, Sara.
511
00:38:03,700 --> 00:38:04,400
Sara?
512
00:38:05,600 --> 00:38:08,299
Hören Sie sich das an.
513
00:38:08,300 --> 00:38:08,900
Was?
514
00:38:09,500 --> 00:38:12,099
Ein sehr glaubwürdiger
Zeuge ist aufgetaucht
515
00:38:12,100 --> 00:38:13,599
und er ist bereit auszusagen.
516
00:38:13,600 --> 00:38:15,399
Er bestätigt ihre Aussage
517
00:38:15,400 --> 00:38:16,599
über diese Verschwörung.
518
00:38:16,600 --> 00:38:17,200
Wer?
519
00:38:38,600 --> 00:38:39,400
Hilfe!
520
00:39:15,000 --> 00:39:15,700
Linc!
521
00:39:30,600 --> 00:39:31,300
Linc!
522
00:39:44,401 --> 00:39:45,101
Hola.
523
00:39:45,300 --> 00:39:48,599
Uh ... Sprechen Sie ...
sprechen Sie Englisch?
524
00:39:48,600 --> 00:39:50,199
Gut. Gut. Ich brauche, uh...
525
00:39:50,200 --> 00:39:51,999
Ich brauche ein Krankenhaus
526
00:39:52,000 --> 00:39:53,699
Im Gebiet Panama City.
527
00:39:53,700 --> 00:39:56,199
Ein Freund von mir hatte, uh...
528
00:39:56,200 --> 00:40:01,099
Ein Freund von mir
hatte einen Autounfall.
529
00:40:01,100 --> 00:40:03,500
Tut mir leid. Ich werd
Sie nochmal anrufen.
530
00:40:03,501 --> 00:40:04,201
Linc?
531
00:40:05,800 --> 00:40:07,599
Es tut mir leid, Michael
532
00:40:07,600 --> 00:40:09,200
Was ist los?
533
00:40:13,300 --> 00:40:15,100
Hallo, Michael.
534
00:40:16,100 --> 00:40:18,299
Wenn du meinen Bruder berührst,
bist du ein toter Mann.
535
00:40:18,300 --> 00:40:19,600
Oh, bitte.
536
00:40:19,800 --> 00:40:24,599
Darüber musst du dir
keine Sorgen machen.
537
00:40:24,600 --> 00:40:27,799
Wenn man es genau betrachtet,
538
00:40:27,800 --> 00:40:29,700
er ist wie du.
539
00:40:30,700 --> 00:40:35,100
Er hat nicht das Herz eines Mörders.
540
00:40:35,300 --> 00:40:37,399
Gib mir die Handschellen,
541
00:40:37,400 --> 00:40:44,200
oder ich schwöre bei Gott,
ich blas dir den Schädel weg.
542
00:41:04,800 --> 00:41:06,399
Was willst du, Alex?
543
00:41:06,400 --> 00:41:08,299
Ich sage dir ganz genau, was ich will.
544
00:41:08,300 --> 00:41:09,800
Aber zuerst.
545
00:41:10,700 --> 00:41:14,199
Als die Behörden heute
Bagwell schnappten,
546
00:41:14,200 --> 00:41:17,200
wurde kein Geld gefunden.
547
00:41:18,900 --> 00:41:25,300
Daher kann ich nur annehmen,
dass du das Geld hast...
548
00:41:25,500 --> 00:41:28,799
an Bord der Christina
Rose, in diesem Augenblick.
549
00:41:28,800 --> 00:41:30,199
Es ist ein erstaunlicher Plan, Michael.
550
00:41:30,200 --> 00:41:34,099
Nimm das Geld, nimm das Boot
und verschwinde für immer.
551
00:41:34,100 --> 00:41:35,500
Aber du ...
552
00:41:36,400 --> 00:41:39,599
bist nicht der Einzige,
der verschwinden muss.
553
00:41:39,600 --> 00:41:40,999
Bist du noch dran?
554
00:41:41,000 --> 00:41:42,599
Ja, ich bin noch immer dran.
555
00:41:42,600 --> 00:41:44,599
Gut. Weil ich dir jetzt was sage,
556
00:41:44,600 --> 00:41:46,499
und ich werde es nur einmal sagen.
557
00:41:46,500 --> 00:41:50,999
Bring mir das Geld, bring mir das Boot.
558
00:41:51,000 --> 00:41:52,599
Du hast deinen Verstand verloren.
559
00:41:52,600 --> 00:41:54,199
Nicht wirklich.
560
00:41:54,200 --> 00:41:57,299
Wir beide haben etwas,
das der andere will.
561
00:41:57,300 --> 00:41:59,499
Auf den Punkt gebracht, Michael.
562
00:41:59,500 --> 00:42:02,900
Dein Bruder für deinen Plan.
563
00:42:04,000 --> 00:42:06,600
Du hast Fünf Minuten.
564
00:42:07,550 --> 00:42:11,000
TV4User.de in
Zusammenarbeit mit TvRecall
565
00:42:10,801 --> 00:42:15,501
übersetzt von maone, datai und marlboro
@ board.tv4user.de