00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,799 Bisher bei Prison Break: 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,199 Also, wohin, Mann. 3 00:00:03,200 --> 00:00:05,300 Wohin wir wollen. 4 00:00:07,200 --> 00:00:09,499 Ich bin nicht der Bruder, an den du dich erinnerst. 5 00:00:09,500 --> 00:00:10,699 Ich habe mich geändert. 6 00:00:10,700 --> 00:00:12,099 Und ich werde etwas tun 7 00:00:12,100 --> 00:00:13,399 das viele Leute 8 00:00:13,400 --> 00:00:15,199 fürchterlich finden werden. 9 00:00:15,200 --> 00:00:17,299 Und du erinnerst dich einfach 10 00:00:17,300 --> 00:00:19,799 an den Bruder, mit dem du aufgewachsen bist. 11 00:00:19,800 --> 00:00:22,200 Sie ist nicht hier. 12 00:00:22,800 --> 00:00:24,000 Sara, Ja? 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,099 Das Schiff fährt ab. 14 00:00:26,100 --> 00:00:27,999 Ich bin schon an Bord. 15 00:00:28,000 --> 00:00:29,900 Ich liebe dich. 16 00:00:31,800 --> 00:00:33,699 Warum erzählst du mir das jetzt? 17 00:00:33,700 --> 00:00:37,299 Wenn ich es nochmal machen müsste, 18 00:00:37,300 --> 00:00:40,999 würde ich es anders machen, verstehst du? 19 00:00:41,000 --> 00:00:42,399 Schlüsselbeindurchschuss. 20 00:00:42,400 --> 00:00:44,399 Sechs Zentimeter weiter rechts, und sie wären tot. 21 00:00:44,400 --> 00:00:46,099 Sie sind so weit gekommen. 22 00:00:46,100 --> 00:00:48,299 Wie viel weiter muss ich gehen? Nun, Sie haben Glück. 23 00:00:48,300 --> 00:00:50,299 Dafür müssen Sie nur nach Panama gehen. 24 00:00:50,300 --> 00:00:51,800 Vielen Dank. 25 00:00:51,800 --> 00:00:53,099 Er hat ihn gefunden. - Wo? 26 00:00:53,100 --> 00:00:55,099 Er stieg gerade in ein Flugzeug nach Panama City. 27 00:00:55,100 --> 00:00:56,699 Was zur Hölle tut er in Panama? 28 00:00:56,700 --> 00:00:58,299 Magst du Perücken? 29 00:00:58,300 --> 00:00:59,699 Für das richtige Geld, 30 00:00:59,700 --> 00:01:01,500 mag ich alles. 31 00:01:06,300 --> 00:01:07,399 Was ist mit dem Forum? 32 00:01:07,400 --> 00:01:09,199 Das Goldfinch-Ding? 33 00:01:09,200 --> 00:01:11,299 Es gibt eine Nachricht von Sucre. 34 00:01:11,300 --> 00:01:12,499 Noch immer unterwegs, huh? 35 00:01:12,500 --> 00:01:14,199 Er sagt, dass Bag noch immer die Tasche hat. 36 00:01:14,200 --> 00:01:16,699 "Er ist in Panama City im Fin Del Camino Hotel. 37 00:01:16,700 --> 00:01:17,299 Wenn ihr dort seit 38 00:01:17,300 --> 00:01:19,099 und helfen wollt diesen Vogel zurück in den Käfig zu stecken, 39 00:01:19,100 --> 00:01:20,899 lasst es mich wissen. Sucre" 40 00:01:20,900 --> 00:01:22,100 Bis bald. 41 00:01:36,900 --> 00:01:37,900 Michael! 44 00:03:05,900 --> 00:03:07,399 T-BAG: Scofield ... 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,699 Eines ist sicher, du bist so hübsch wie angekündigt. 46 00:03:09,700 --> 00:03:11,399 Sogar hübscher. 47 00:03:11,400 --> 00:03:14,700 Du musst mir helfen, bitte. 48 00:03:23,300 --> 00:03:26,399 Ich komme deinetwegen, bist du bereit? 49 00:03:26,400 --> 00:03:27,100 Nein! 50 00:03:37,300 --> 00:03:38,599 Wenn du ein Wort sagst, werde ich 51 00:03:38,600 --> 00:03:43,800 dir deine Kehle rausschneiden. Du alte Hure. 52 00:03:44,800 --> 00:03:45,900 Scofield! 53 00:04:51,200 --> 00:04:52,000 Hallo? 54 00:04:52,300 --> 00:04:53,399 Pam, ich bin's. 55 00:04:53,400 --> 00:04:55,399 Cam schläft. -Ja? 56 00:04:55,400 --> 00:04:56,199 Wie geht es ihm? 57 00:04:56,200 --> 00:04:59,799 Gut, es war sein erster Tag wieder in der Schule. 58 00:04:59,800 --> 00:05:00,699 Das ist großartig. 59 00:05:00,700 --> 00:05:01,999 Wo bist du? 60 00:05:02,000 --> 00:05:05,099 Um, ich bin, uh im Ausland. 61 00:05:05,100 --> 00:05:06,799 Ist alles in Ordnung? 62 00:05:06,800 --> 00:05:08,099 Erinnerst du dich wie ich immer gesagt habe 63 00:05:08,100 --> 00:05:12,799 dass der Tag kommen würde, an dem ich fertig wäre? 64 00:05:12,800 --> 00:05:16,099 Aus dem Büro gehen, und nie wieder zurückblicken? 65 00:05:16,100 --> 00:05:16,600 Ja. 66 00:05:17,600 --> 00:05:20,200 Heute ist dieser Tag. 67 00:05:20,400 --> 00:05:21,599 Ich habe noch etwas zu erledigen, 68 00:05:21,600 --> 00:05:24,400 und sobald ich es tue, 69 00:05:24,600 --> 00:05:26,399 wird sich alles zusammenfügen, 70 00:05:26,400 --> 00:05:28,399 und ich, ich werde fertig sein. 71 00:05:28,400 --> 00:05:30,299 Ich hoffe, dass das stimmt. 72 00:05:30,300 --> 00:05:32,900 Pam, wenn, wenn, wenn 73 00:05:32,900 --> 00:05:34,499 dieser Job nicht mehr auf mir lastet, 74 00:05:34,500 --> 00:05:37,599 wenn ich frei, wenn ich frei bin... 75 00:05:37,600 --> 00:05:38,600 Alex ... 76 00:05:39,100 --> 00:05:41,600 Ich muss das wissen. 77 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 Ich sage nicht Nein. 78 00:05:49,000 --> 00:05:51,599 Ich werde das richtig machen, ich schwöre bei Gott. 79 00:05:51,600 --> 00:05:54,499 Und du und ich und Cam ... 80 00:05:54,500 --> 00:05:56,900 Ich-ich muss gehen. 81 00:05:57,900 --> 00:06:01,299 Ich habe nie aufgehört dich zu lieben, Pam. 82 00:06:01,300 --> 00:06:04,300 Sei nur Vorsichtig, Alex. 83 00:06:11,700 --> 00:06:13,299 Sie sind auf Position? 84 00:06:13,300 --> 00:06:14,699 Ich werde in zehn Minuten dort sein. 85 00:06:14,700 --> 00:06:16,000 Verstanden. 86 00:06:32,800 --> 00:06:34,000 Es bueno? 87 00:06:34,200 --> 00:06:35,400 Es bueno. 88 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 Gracias. 89 00:06:39,200 --> 00:06:40,999 Necesitas los otros? 90 00:06:41,000 --> 00:06:42,099 Sohn tuyos. 91 00:06:42,100 --> 00:06:43,100 Gracias. 92 00:06:43,200 --> 00:06:44,300 De nada. 93 00:06:52,300 --> 00:06:53,500 Michael... 94 00:06:54,300 --> 00:06:55,900 Was ist los? 95 00:06:55,900 --> 00:06:58,000 Quepaso, Scofield? 96 00:07:01,000 --> 00:07:01,600 Los. 97 00:07:08,400 --> 00:07:10,100 Ich liebe es. 98 00:07:10,400 --> 00:07:13,199 Mr. Hochnäsig versucht hier unten 99 00:07:13,200 --> 00:07:14,399 die $ 5 Millionen aufzuspüren, genauso 100 00:07:14,400 --> 00:07:15,799 wie der Rest von uns Pöbel. 101 00:07:15,800 --> 00:07:17,599 Siehst du. Du bist nicht besser als ich, Scofield. 102 00:07:17,600 --> 00:07:20,499 Ich will T-Bag hinter Gitter bringen. Das ist der einzige Grund weswegen ich hier bin. 103 00:07:20,500 --> 00:07:23,799 Aw, Mr. Unfehlbar räumt auf. 104 00:07:23,800 --> 00:07:25,099 Ich wusste nicht, dass du hier bist, Michael. 105 00:07:25,100 --> 00:07:26,299 Was redest du denn? 106 00:07:26,300 --> 00:07:27,999 Du hast mir doch gemailt. Du sagtest T-Bag ist hier. 107 00:07:28,000 --> 00:07:29,299 Es steht auf der Website. 108 00:07:29,300 --> 00:07:32,699 Was? Nein. Ich hab' nichts auf die Website geschrieben, 109 00:07:32,700 --> 00:07:33,999 weder an dich noch an sonst jemanden. 110 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Ist T-Bag in dem Hotel? 111 00:07:37,400 --> 00:07:41,299 Yeah, ein paar Agenten beobachten es von der anderen Straßenseite. 112 00:07:41,300 --> 00:07:42,799 Nun, dann wirst du uns eben helfen da ran zu kommen. 113 00:07:42,800 --> 00:07:44,799 Vielleicht hast du den Teil mit den Agenten nicht mitgekriegt. 114 00:07:44,800 --> 00:07:46,999 Das ist mir scheißegal. Ich reise keine 2000 Meilen... 115 00:07:47,000 --> 00:07:48,799 durch die Scheiße um in dieses.. 116 00:07:48,800 --> 00:07:51,199 Scheiß-Land zu kommen und keine 5$ Millionen zu bekommen. 117 00:07:51,200 --> 00:07:52,799 Das ist ja zu schade, 118 00:07:52,800 --> 00:07:54,699 weil das mehr und mehr nach einer Falle ausschaut. 119 00:07:54,700 --> 00:07:55,799 Dann bring dein... 120 00:07:55,800 --> 00:07:58,299 College-Boy-Hirn mal zum arbeiten. 121 00:07:58,300 --> 00:07:59,599 Und wenn du denkst ich meine das nicht ernst, 122 00:07:59,600 --> 00:08:03,799 frag einfach deinen alten Zellenkumpel hier, wie weit ich bereit bin zu gehen. 123 00:08:03,800 --> 00:08:06,799 Er hat Maricruz irgendwo eingesperrt. 124 00:08:06,800 --> 00:08:09,199 Du musst ihm helfen an das Geld zu kommen, 125 00:08:09,200 --> 00:08:10,799 oder sie ist tot. 126 00:08:10,800 --> 00:08:11,500 Yeah, 127 00:08:11,600 --> 00:08:13,199 Ich bin ein riesen Arschloch, Scofield. 128 00:08:13,200 --> 00:08:15,400 Schande über mich. 129 00:08:15,500 --> 00:08:17,899 Michael, Ich bin nicht in der Lage 130 00:08:17,900 --> 00:08:21,500 dich um irgendetwas zu bitten. 131 00:08:22,000 --> 00:08:28,600 Ich brauche deine Hilfe, Papi, ich brauche sie wirklich. 132 00:08:29,800 --> 00:08:31,199 Bist du dabei... 133 00:08:31,200 --> 00:08:32,400 oder was? 134 00:08:32,401 --> 00:08:33,238 TV4User präsentiert in Zusammenarbeit mit TvRecall 135 00:08:33,239 --> 00:08:37,151 Prison Break S02E21 - Fin Del Camino 136 00:08:37,152 --> 00:08:40,366 übersetzt von 137 00:08:40,367 --> 00:08:42,159 maone, datai und marlboro 138 00:08:42,229 --> 00:08:44,019 board.tv4user.de 139 00:08:44,024 --> 00:08:45,803 maone, datai und marlboro 140 00:08:45,819 --> 00:08:47,069 TV4User.de 141 00:08:47,786 --> 00:08:48,439 Schnellste Seite für deutsche Untertitel 142 00:08:48,440 --> 00:08:48,968 Schnellste Seite für deutsche Untertitel LOST 143 00:08:48,969 --> 00:08:49,668 Schnellste Seite für deutsche Untertitel LOST - 24 144 00:08:49,669 --> 00:08:50,408 Schnellste Seite für deutsche Untertitel LOST - 24 - PRISON BREAK 145 00:08:50,409 --> 00:08:50,878 Schnellste Seite für deutsche Untertitel LOST - 24 - PRISON BREAK - HEROES 146 00:08:50,879 --> 00:08:51,488 Schnellste Seite für deutsche Untertitel LOST - 24 - PRISON BREAK - HEROES - ROME 147 00:08:51,489 --> 00:08:55,019 Schnellste Seite für deutsche Untertitel LOST - 24 - PRISON BREAK - HEROES - ROME - NCIS 148 00:08:55,119 --> 00:08:56,569 und vieles mehr board.tv4user.de 149 00:08:56,579 --> 00:09:00,619 Eine TV4User.de und TvRecall Zusammenarbeit 150 00:09:05,900 --> 00:09:07,299 Nimm die Waffe runter. 151 00:09:07,300 --> 00:09:08,599 Ich hab' dich etwas gefragt. 152 00:09:08,600 --> 00:09:14,300 Ich sagte, nimm die Waffe runter oder ich gehe. 153 00:09:16,800 --> 00:09:19,999 In Ordnung, du bekommst deine 5$ Millionen. 154 00:09:20,000 --> 00:09:21,799 Du bekommst Maricruz 155 00:09:21,800 --> 00:09:23,399 und ich T-Bag. 156 00:09:23,400 --> 00:09:24,499 Sieg, Sieg, Sieg. 157 00:09:24,500 --> 00:09:29,799 Aber du musst genau das machen was ich sage. 158 00:09:29,800 --> 00:09:31,900 Dank dir, Bruder. 159 00:09:34,400 --> 00:09:40,200 In Ordnung, Einstein, was hast du dir ausgedacht? 160 00:09:40,200 --> 00:09:42,199 Reporter: Es ist der dritte Tag mit Zeugenaussagen 161 00:09:42,200 --> 00:09:44,499 im Strafprozess von Dr. Sara Tancredi, 162 00:09:44,500 --> 00:09:47,199 Tochter des verstorbenen Gouverneur, Frank Tancredi. 163 00:09:47,200 --> 00:09:49,999 Nach Meinung der Experten ist die Anklage soweit 164 00:09:50,000 --> 00:09:51,599 um die Beweislage abzuschließen 165 00:09:51,600 --> 00:09:53,899 und zu einen Schuldspruch in allen Punkten zu gelangen. 166 00:09:53,900 --> 00:09:56,499 Richter: Verteidiger, fahren Sie bitte fort. 167 00:09:56,500 --> 00:09:59,299 Euer Ehren, zu diesem Zeitpunkt muss ich Sie bitten das Band mit 168 00:09:59,300 --> 00:10:00,699 "Beweismittel D" zu kennzeichnen. 169 00:10:00,700 --> 00:10:04,199 Einspruch. Euer Ehren, dieses Band ist nichts als reine Beeinflussung 170 00:10:04,200 --> 00:10:06,999 welches Michael Scofield und Lincoln Burrows 171 00:10:07,000 --> 00:10:09,499 für die Medien veröffentlicht haben und kurzerhand entlarvt wurde. 172 00:10:09,500 --> 00:10:11,099 Die Jury hat trotzdem das Recht es zu hören. 173 00:10:11,100 --> 00:10:12,499 Das Band ist Hörensagen. 174 00:10:12,500 --> 00:10:14,099 Nicht verfügbare Zeugenaussage, Euer Ehren. 175 00:10:14,100 --> 00:10:15,599 Der Zeuge ist nur nicht verfügbar 176 00:10:15,600 --> 00:10:17,499 weil er ein Verbrecher auf der Flucht ist. 177 00:10:17,500 --> 00:10:18,999 Sei es wie es will, 178 00:10:19,000 --> 00:10:20,399 sein Statement auf dem Band 179 00:10:20,400 --> 00:10:22,199 entlastet Dr. Tancredi. 180 00:10:22,200 --> 00:10:23,800 Euer Ehren... 181 00:10:24,800 --> 00:10:26,399 Das Band ist zugelassen. 182 00:10:26,400 --> 00:10:31,999 Die Beschwerde des Staatsanwalts wird im Protokoll verzeichnet. 183 00:10:32,000 --> 00:10:34,999 Viel Schuld wurde einer anderen unschuldigen Person gegeben. 184 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 Dr. Sara Tancredi. 185 00:10:37,400 --> 00:10:40,099 Sie hatte nichts mit unserem Ausbruch zu tun. 186 00:10:40,100 --> 00:10:42,699 Sara, wenn du das hörst, ich weiß, dass ich dich nicht mehr 187 00:10:42,700 --> 00:10:43,899 nach einer zweiten Chance fragen kann, 188 00:10:43,900 --> 00:10:47,499 Ich hoffe nur, dass du mittlerweile deinen "sicheren Hafen" gefunden hast. 189 00:10:47,500 --> 00:10:49,999 Reporter: Der Prozess von Gouverneur Tancredis Tochter 190 00:10:50,000 --> 00:10:53,799 Dr. Sara Tancredi wird heute in Cook County weiter geführt. 191 00:10:53,800 --> 00:10:57,099 Dr. Tancredi, welcher die Erlaubnis zu Praktizieren entzogen wurde 192 00:10:57,100 --> 00:10:58,799 erwartet das Ergebnis des Prozesses 193 00:10:58,800 --> 00:11:02,100 wegen Beihilfe zur Flucht... 194 00:12:10,300 --> 00:12:11,399 Ich werde ihn umbringen. 195 00:12:11,400 --> 00:12:12,799 Und gehst wieder direkt ins Gefängnis. 196 00:12:12,800 --> 00:12:14,599 Das ist mir egal. Wenn wir erst einmal das Geld haben 197 00:12:14,600 --> 00:12:16,999 und er uns erzählt hat wo Maricruz ist, werde ich ihn umbringen. 198 00:12:17,000 --> 00:12:19,799 Wenn du Maricruz findest wirst du Maricruz heiraten 199 00:12:19,800 --> 00:12:21,399 und ewig mit ihr glücklich sein. 200 00:12:21,400 --> 00:12:24,499 Yeah, nachdem ich ein Messer in Bellicks Brust gesteckt habe. 201 00:12:24,500 --> 00:12:27,299 Bellick und T-Bag werden schon bekommen was sie verdienen, vertrau mir. 202 00:12:27,300 --> 00:12:28,099 Hat dich Fox River 203 00:12:28,100 --> 00:12:29,299 denn nichts gelehrt, Mann? 204 00:12:29,300 --> 00:12:31,599 Weil die gleichen Regeln gelten jetzt hier draußen. 205 00:12:31,600 --> 00:12:34,899 Es spielt keine Rolle ob du schuldig oder unschuldig bist. 206 00:12:34,900 --> 00:12:36,599 Nur wer überlebt. 207 00:12:36,600 --> 00:12:37,599 Du bist nicht der Typ dazu. 208 00:12:37,600 --> 00:12:40,199 Der Hurensohn hat mein Mädchen irgendwo eingesperrt. 209 00:12:40,200 --> 00:12:41,999 Jetzt bin ich der Typ dazu, Michael. 210 00:12:42,000 --> 00:12:43,499 Schau mich an. 211 00:12:43,500 --> 00:12:45,899 Der einzige Grund weshalb ich keine fünf Meilen weg von hier bin 212 00:12:45,900 --> 00:12:48,699 ist, weil ich dir helfen will Maricruz zu finden und nicht um Bellick zu töten. 213 00:12:48,700 --> 00:12:50,499 Und wenn du darauf setzt, 214 00:12:50,500 --> 00:12:52,100 bin ich weg. 215 00:12:56,800 --> 00:13:01,799 Glaub mir, ich kenne den Drang den Abzug drücken zu wollen. 216 00:13:01,800 --> 00:13:09,600 Aber wenn wir unsere Selbstkontrolle verlieren, verlieren wir alles. 217 00:13:10,500 --> 00:13:12,299 Es ist jetzt schon eine Woche her. 218 00:13:12,300 --> 00:13:14,399 Ich weiß nicht wo sie ist. 219 00:13:14,400 --> 00:13:15,199 Ich hab' Angst. 220 00:13:15,200 --> 00:13:17,900 Wir werden sie finden. 221 00:13:19,300 --> 00:13:22,000 Wir werden sie finden. 222 00:13:41,700 --> 00:13:43,199 Was zum Teufel ist das? 223 00:13:43,200 --> 00:13:46,399 Atención, caballeros y damas, este edificio est?en fuego. 224 00:13:46,400 --> 00:13:49,999 Por favor, siguen hasta la salida mas cercana 225 00:13:50,000 --> 00:13:52,900 en una manera cuidadosa. 226 00:14:16,400 --> 00:14:18,199 Wenn du dich jetzt wie ein Cowboy aufführst 227 00:14:18,200 --> 00:14:25,300 geht die Sache recht schnell nach hinten los, merk dir das. 228 00:14:39,000 --> 00:14:40,600 Es geht los. 229 00:16:11,000 --> 00:16:14,699 Du wird nicht gefallen, wie die Sache ausgeht, Lincoln. 230 00:16:14,700 --> 00:16:16,799 Ich hab' dir eine Chance gegeben. 231 00:16:16,800 --> 00:16:18,300 Gerade eben. 232 00:16:19,500 --> 00:16:22,799 Geh... einfach zurück, alles klar? 233 00:16:22,800 --> 00:16:24,199 Geh, einfach zurück. 234 00:16:24,200 --> 00:16:27,899 Du Drecksau hast meinen Vater getötet. 235 00:16:27,900 --> 00:16:30,000 Du bist erledigt. 236 00:16:55,400 --> 00:16:59,999 Diese Schusswunden heilen nicht so gut, oder, Mahone? 237 00:17:00,000 --> 00:17:03,199 Wirf mir die Handschellen rüber. 238 00:17:03,200 --> 00:17:04,799 Rück sie raus oder ich schwöre bei Gott 239 00:17:04,800 --> 00:17:08,400 ich blas dir den Schädel weg. 240 00:17:32,800 --> 00:17:34,100 Amerikaner? 241 00:17:34,200 --> 00:17:34,900 Yeah. 242 00:17:35,000 --> 00:17:36,099 Oh, danke, Gott. 243 00:17:36,100 --> 00:17:38,799 Wisst ihr wo die Guadalupe Kathedrale ist? 244 00:17:38,800 --> 00:17:40,199 Nie davon gehört. 245 00:17:40,200 --> 00:17:42,399 Ich sollte da meine Frau vor einer halben Stunde treffen. 246 00:17:42,400 --> 00:17:43,199 Das ist toll. 247 00:17:43,200 --> 00:17:44,999 Die sagten ich kann es nicht verfehlen, aber ich hab's verfehlt. 248 00:17:45,000 --> 00:17:46,099 Ich hab mich gefragt... 249 00:17:46,100 --> 00:17:47,699 ob ihr vielleicht einen Reiseführer bei euch habt. 250 00:17:47,700 --> 00:17:50,299 Wieso gehst du nicht einfach weiter, Kumpel? 251 00:17:50,300 --> 00:17:52,999 Entschuldigung, dass ich gedacht habe, ich könnte 252 00:17:53,000 --> 00:17:54,199 ein paar Kollegen nach Hilfe fragen. 253 00:17:54,200 --> 00:17:55,999 Hör' zu, hau ab. 254 00:17:56,000 --> 00:17:57,600 Hallo, Jungs. 255 00:17:58,300 --> 00:18:00,800 Wie geht's uns denn? 256 00:18:04,100 --> 00:18:06,300 Sucre, die Knarre. 257 00:18:08,200 --> 00:18:09,600 Komm schon. 258 00:18:11,500 --> 00:18:13,800 Geht in die Gasse. 259 00:19:49,400 --> 00:19:51,799 Es ist ein globales Problem. 260 00:19:51,800 --> 00:19:54,399 48% der Nord Amerikanischen Seen sind verunreinigt. 261 00:19:54,400 --> 00:19:55,899 Es sind 53% in Europa... 262 00:19:55,900 --> 00:19:57,299 - Kristine. -Ja? 263 00:19:57,300 --> 00:19:59,099 Es ist dein Bruder, Paul. 264 00:19:59,100 --> 00:20:01,900 Was, was ist denn los? 265 00:20:04,300 --> 00:20:05,100 Hallo. 266 00:20:07,000 --> 00:20:08,199 Er ist in diesem Gebäude hier. 267 00:20:08,200 --> 00:20:09,599 Wir sollten uns beeilen. 268 00:20:09,600 --> 00:20:13,300 Lasst mich euren Ausweis sehen. 269 00:20:16,400 --> 00:20:17,400 Agenten? 270 00:20:18,900 --> 00:20:21,299 Nein, wenn sie es wären, wären sie hinter T-Bag her. 271 00:20:21,300 --> 00:20:23,499 Seid ihr von der Company? 272 00:20:23,500 --> 00:20:24,299 Komm schon, Sucre 273 00:20:24,300 --> 00:20:28,400 kleb' die tauben Nüsschen zusammen. 274 00:20:33,200 --> 00:20:37,400 Was macht ihr hier? Was wollt ihr? 275 00:20:39,000 --> 00:20:42,399 Mir gefällt das nicht. Da ist was im Busch. 276 00:20:42,400 --> 00:20:44,600 Komm schon, Sucre, 277 00:20:50,500 --> 00:20:53,200 Komm schon, gehen wir. 278 00:20:57,700 --> 00:21:00,000 Gehen wir, Michael. 279 00:21:19,000 --> 00:21:24,100 Wir wissen, dass du da drin bist, Bagwell! 280 00:21:34,800 --> 00:21:36,599 Drei gegen einen. 281 00:21:36,600 --> 00:21:38,600 Rechne mal nach. 282 00:21:39,000 --> 00:21:40,400 Okay, okay, 283 00:21:40,800 --> 00:21:43,500 Ich will keinen Ärger. 284 00:21:55,300 --> 00:21:58,100 Schieb die Waffe rüber. 285 00:21:59,200 --> 00:22:01,899 Wir können etwas aushandeln, Jungs. 286 00:22:01,900 --> 00:22:04,700 Schieb die Waffe rüber. 287 00:22:16,000 --> 00:22:18,100 Wo ist das Geld? 288 00:22:22,500 --> 00:22:25,800 Wer hat die Bullen gerufen? 289 00:22:26,600 --> 00:22:28,199 Du hast drei Sekunden, Hinterwäldler. 290 00:22:28,200 --> 00:22:29,100 Eins... 291 00:22:29,100 --> 00:22:30,500 Da drinnen. 292 00:22:32,500 --> 00:22:33,600 Hol' es. 293 00:22:36,200 --> 00:22:38,199 Du willst es, du holst es. 294 00:22:38,200 --> 00:22:40,399 Dafür haben wir jetzt keine Zeit, Bellick. 295 00:22:40,400 --> 00:22:43,399 Mach' jetzt nichts Dummes. 296 00:22:43,400 --> 00:22:45,800 Das ist kein Spiel. 297 00:22:46,000 --> 00:22:47,300 Öffne sie. 298 00:22:55,000 --> 00:22:58,100 Sucre, beweg deinen Arsch! 299 00:23:04,600 --> 00:23:05,600 Michael! 300 00:23:23,200 --> 00:23:25,600 Das ist eine Falle. 301 00:23:47,400 --> 00:23:50,000 Bleib' stehen Bagwell! 302 00:23:55,600 --> 00:23:58,000 Holt euch das Geld! 303 00:23:58,000 --> 00:24:02,500 Du willst das Mädchen, hol die Kohle! 304 00:24:14,400 --> 00:24:15,200 Nicht. 305 00:24:17,500 --> 00:24:18,300 Nicht. 306 00:24:19,200 --> 00:24:22,099 Wir können etwas aushandeln. 307 00:24:22,100 --> 00:24:23,200 Bewegung. 308 00:24:26,000 --> 00:24:28,699 omos la policia! Aah! Innocente! 309 00:24:28,700 --> 00:24:30,699 Sucre, wir müssen los. 310 00:24:30,700 --> 00:24:32,299 Theodore Bagwell. Er ist derjenige, den ihr 311 00:24:32,300 --> 00:24:36,200 wegen des toten Flittchens sucht. 312 00:24:36,500 --> 00:24:38,399 Spricht hier einer Englisch? 313 00:24:38,400 --> 00:24:39,499 Ich war es nicht! 314 00:24:39,500 --> 00:24:41,399 Ich schwör bei Gott Ich war's nicht! 315 00:24:41,400 --> 00:24:43,700 Nein, bitte, bitte! 316 00:24:44,400 --> 00:24:46,399 Wir können es hier Aufteilen und dann geht 317 00:24:46,400 --> 00:24:49,399 jeder seinen Weg. Sucre, besorg uns ein Auto. 318 00:24:49,400 --> 00:24:51,199 Wa-was ist los? Wie ist der Plan? 319 00:24:51,200 --> 00:24:55,000 Ich sagte, besorg uns ein Auto. 320 00:24:56,900 --> 00:24:58,999 Scheint so, als hättest du neue Freunde. 321 00:24:59,000 --> 00:25:00,399 Ich kann nicht folgen. 322 00:25:00,400 --> 00:25:02,399 Die kleine Falle da hinten. 323 00:25:02,400 --> 00:25:04,599 Ist nicht gerade deine Liga. 324 00:25:04,600 --> 00:25:07,099 War fast professionell. 325 00:25:07,100 --> 00:25:08,599 Wenn dem so wäre. 326 00:25:08,600 --> 00:25:10,799 Was wäre es dir wert, das rauszufinden? 327 00:25:10,800 --> 00:25:12,400 Weil ich bin 328 00:25:12,700 --> 00:25:14,499 in Besitz von einigen Information 329 00:25:14,500 --> 00:25:16,099 die dich interessieren könnten, Hübscher. 330 00:25:16,100 --> 00:25:18,999 Ok. Erzähl mir was du weißt. 331 00:25:19,000 --> 00:25:20,599 Vielleicht lass ich dich gehen.... 332 00:25:20,600 --> 00:25:22,400 ohne das Geld. 333 00:25:22,800 --> 00:25:23,300 Ja? 334 00:25:24,300 --> 00:25:24,800 Ja. 335 00:25:26,500 --> 00:25:28,299 Du würdest mich davon latschen lassen? 336 00:25:28,300 --> 00:25:30,099 Hängt von den Informationen ab. 337 00:25:30,100 --> 00:25:32,800 Wer zieht deine Fäden? 338 00:25:33,800 --> 00:25:34,699 Ich hab das Gefühl, 339 00:25:34,700 --> 00:25:36,999 dass du mit gespaltener Zunge sprichst, Hübscher. 340 00:25:37,000 --> 00:25:39,299 Ich werd dir was sagen. Wir gehen an einen öffentlichen Ort 341 00:25:39,300 --> 00:25:42,599 mit einem Auto, das auf mich wartet um zu verschwinden, und dann ... 342 00:25:42,600 --> 00:25:46,100 dann erzähl ich's dir. Deal? 343 00:25:47,400 --> 00:25:48,100 Nein. 344 00:26:12,400 --> 00:26:14,200 Oh, mein Gott. 345 00:26:17,900 --> 00:26:18,600 Paul. 346 00:26:22,700 --> 00:26:26,400 Das ist erst das zweite Mal... 347 00:26:26,500 --> 00:26:29,599 dass eine Waffe bei mir geklemmt hat. 348 00:26:29,600 --> 00:26:32,899 Das erste Mal war während der Ausbildung für Golfkrieg 1. 349 00:26:32,900 --> 00:26:34,699 Als es passierte, kam der befehlshabende Offizier, 350 00:26:34,700 --> 00:26:36,699 ganz nah zu meinem Gesicht und sagte, 351 00:26:36,700 --> 00:26:40,899 "Junge, eine Waffe die am Schlachtfeld klemmt, 352 00:26:40,900 --> 00:26:44,600 ist ebenso gut wie Selbstmord." 353 00:27:09,000 --> 00:27:11,600 Kristine, ich habe,... 354 00:27:13,800 --> 00:27:15,500 Dinge getan... 355 00:27:21,800 --> 00:27:23,400 Verdammt. Mm! 356 00:27:23,600 --> 00:27:24,599 Verdammt. 357 00:27:24,600 --> 00:27:29,399 Ich liebe dich, Paul. Was auch immer dich so weit getrieben hat. 358 00:27:29,400 --> 00:27:33,800 Und es gibt einen Ausweg, glaub mir. 359 00:27:35,500 --> 00:27:36,400 Mein... 360 00:27:37,700 --> 00:27:40,700 ganz...mein ganzes Leben, 361 00:27:41,300 --> 00:27:43,999 hab ich Befehle befolgt.... 362 00:27:44,000 --> 00:27:46,699 ...und ich tat schreckliche Dinge, 363 00:27:46,700 --> 00:27:49,799 weil ich dachte sie wären richtig, und... 364 00:27:49,800 --> 00:27:54,799 es stellt sich heraus, ich tat jene Dinge für nichts. 365 00:27:54,800 --> 00:27:58,999 Und das ist, was mir geblieben ist - nichts. 366 00:27:59,000 --> 00:28:00,700 Du hast mich. 367 00:28:02,700 --> 00:28:03,700 Ja, ok. 368 00:28:07,300 --> 00:28:09,699 Und du bist ohne Bindung. 369 00:28:09,700 --> 00:28:10,999 Irgendetwas. 370 00:28:11,000 --> 00:28:11,800 Alles. 371 00:28:12,800 --> 00:28:14,799 Du bist frei um neu zu beginnen. 372 00:28:14,800 --> 00:28:18,499 Die Dinge, die ich tat, Kristine ... - Hak das ab. 373 00:28:18,500 --> 00:28:19,200 Paul, 374 00:28:20,100 --> 00:28:22,799 es gibt immer einen Weg. 375 00:28:22,800 --> 00:28:28,300 Vielleicht klemmte diese Waffe aus einem Grund. 376 00:28:28,600 --> 00:28:29,800 Komm her. 377 00:28:44,500 --> 00:28:45,199 Tu das nicht... 378 00:28:45,200 --> 00:28:47,799 Lass deinen Stolz beiseite, Hübscher. 379 00:28:47,800 --> 00:28:49,100 Spars dir. 380 00:28:49,100 --> 00:28:51,399 Mich einzusperren, hilft dir in deiner Lage nicht. 381 00:28:51,400 --> 00:28:54,100 Ich habe Informationen. 382 00:28:58,100 --> 00:28:59,199 Wie ist der Plan? 383 00:28:59,200 --> 00:29:01,699 Wir werden ihn zu Botschaft bringen. 384 00:29:01,700 --> 00:29:03,499 Wir werden dafür sorgen, dass er abgeschoben wird. 385 00:29:03,500 --> 00:29:05,599 Und dann suchen wir Bellick, Ok? 386 00:29:05,600 --> 00:29:08,699 Si. - Inzwischen, sitzt du... 387 00:29:08,700 --> 00:29:10,299 bei ihm hinten. 388 00:29:10,300 --> 00:29:13,799 Ich sag dir, du bist sparsam mit Weisheit und verschwenderisch mit Torheit. 389 00:29:13,800 --> 00:29:16,200 Steig ins Auto ein. 390 00:29:35,500 --> 00:29:39,300 Ich erzähl ihr von dem Angebot. 391 00:29:40,801 --> 00:29:41,401 Und? 392 00:29:41,700 --> 00:29:42,900 12 Jahre. 393 00:29:44,300 --> 00:29:45,000 Nein. 394 00:29:45,400 --> 00:29:46,999 Nein. Die Geschworenen hörten Michaels Band. 395 00:29:47,000 --> 00:29:49,399 Sie hörten einen verurteilten Schwerverbrecher, der für eine Frau lügt, 396 00:29:49,400 --> 00:29:50,699 um der er sich eindeutig sorgt. 397 00:29:50,700 --> 00:29:52,699 Er ist nicht glaubwürdig. 398 00:29:52,700 --> 00:29:53,599 Sara, wir müssen 399 00:29:53,600 --> 00:29:56,299 über dieses Angebot nachdenken. 400 00:29:56,300 --> 00:29:59,199 Bei allem Respekt, Marty. Wir gehen nicht ins Gefängnis, sondern ich. 401 00:29:59,200 --> 00:30:00,499 Die haben sehr klar gemacht, 402 00:30:00,500 --> 00:30:02,299 dass sie jemanden wollen der dafür hängt, Sara. 403 00:30:02,300 --> 00:30:03,699 Unglücklicherweise sind Sie die Einzige 404 00:30:03,700 --> 00:30:05,499 die in ihren Fängen ist. 405 00:30:05,500 --> 00:30:09,200 Das lässt sich nicht vermeiden. 406 00:30:09,400 --> 00:30:10,899 Das ist die Vereinbarung. 407 00:30:10,900 --> 00:30:14,999 Wir können Sie durchgehen wenn Sie wollen. 408 00:30:15,000 --> 00:30:16,200 12 Jahre? 409 00:30:22,200 --> 00:30:24,299 Er antwortet nicht. 410 00:30:24,300 --> 00:30:28,999 Ich hoffe für deinen Bruder, dass er zurück zum Boot ist. 411 00:30:29,000 --> 00:30:30,900 Und wenn nicht? 412 00:30:31,400 --> 00:30:33,099 Du solltest dich sehen. 413 00:30:33,100 --> 00:30:38,399 Du siehst wie jemand aus, dessen Leben an einem seidenen Faden hängt. 414 00:30:38,400 --> 00:30:40,899 Ich will das nur hinter mich bringen. 415 00:30:40,900 --> 00:30:43,899 Dann hättest du nie herkommen sollen. 416 00:30:43,900 --> 00:30:44,400 Mm. 417 00:30:45,900 --> 00:30:46,799 Falls du es nicht bemerkt hast, 418 00:30:46,800 --> 00:30:50,099 ich und mein Bruder geben nicht einfach so auf. 419 00:30:50,100 --> 00:30:52,200 Danke Gott dafür. 420 00:30:52,500 --> 00:30:54,799 Weil es sind Typen wie ihr 421 00:30:54,800 --> 00:30:59,400 die Typen wie mich im Geschäft halten. 422 00:31:00,200 --> 00:31:01,400 Halten.... 423 00:31:02,700 --> 00:31:06,199 Typen wie mich im Geschäft, eigentlich. 424 00:31:06,200 --> 00:31:10,800 Es wird schlecht für dich enden, Mann. 425 00:31:10,900 --> 00:31:13,599 Paar Dinge in dieser Welt kann ich gut. 426 00:31:13,600 --> 00:31:15,299 Eines davon ist, in den Augen zu lesen 427 00:31:15,300 --> 00:31:18,500 wenn jemand geschlagen ist. 428 00:31:25,900 --> 00:31:27,099 Wie weit zur Botschaft? 429 00:31:27,100 --> 00:31:29,199 Durchhalten, Kumpel. 430 00:31:29,200 --> 00:31:30,699 Und dann was? 431 00:31:30,700 --> 00:31:34,399 Wir werden ihn ausliefern. -Und was tun wir um selbst nicht geschnappt zu werden. 432 00:31:34,400 --> 00:31:35,899 Bevor wir dort ankommen, werde ich anhalten. 433 00:31:35,900 --> 00:31:37,499 Wir werden ihn mit Isolierband fesseln, 434 00:31:37,500 --> 00:31:39,199 rauswerfen, und Gas geben. 435 00:31:39,200 --> 00:31:42,299 Ich werde die Cops anrufen und ihnen sagen, wo wir ihn zurückgelassen haben. 436 00:31:42,300 --> 00:31:43,699 Wie schnappen wir dann Bellick? 437 00:31:43,700 --> 00:31:44,899 Keine Sorge, wir finden ihn. 438 00:31:44,900 --> 00:31:50,399 Den seht ihr nicht wieder. -Niemand fragt dich. 439 00:31:50,400 --> 00:31:52,199 Er hat allerdings Recht, Michael. 440 00:31:52,200 --> 00:31:53,899 Ziel nur weiter mit der Waffe auf ihn, OK? 441 00:31:53,900 --> 00:31:54,899 Ich meine, 442 00:31:54,900 --> 00:31:56,199 wenn Bellick eingesperrt wurde, 443 00:31:56,200 --> 00:31:57,299 Was nützt uns das Geld... 444 00:31:57,300 --> 00:31:58,499 Kumpel, ich sagte dir, wir bringen das in Ordnung. 445 00:31:58,500 --> 00:31:59,799 Das Leben meines Mädchens steht auf dem Spiel. 446 00:31:59,800 --> 00:32:04,200 Sucre, du reißt dich besser zusammen. 447 00:32:28,500 --> 00:32:29,800 Ambulancia! 448 00:32:39,400 --> 00:32:41,200 Shh, shh, shh. 449 00:32:43,300 --> 00:32:44,900 Ruhig. Ruhig. 450 00:32:46,200 --> 00:32:47,599 Kumpel, es wird alles gut. 451 00:32:47,600 --> 00:32:48,600 Maricruz 452 00:33:08,000 --> 00:33:09,299 Los hol das Geld. 453 00:33:09,300 --> 00:33:11,100 Bitte. Schnell. 454 00:33:12,700 --> 00:33:14,300 Venga! Venga! 455 00:33:15,700 --> 00:33:16,699 Bueno. Bueno, bueno. 456 00:33:16,700 --> 00:33:18,400 Hol das Geld. 457 00:33:19,000 --> 00:33:20,600 Por Favor ... 458 00:33:20,600 --> 00:33:22,700 Drücken. Pression. 459 00:33:22,900 --> 00:33:24,400 Si, si, si. 460 00:34:42,300 --> 00:34:45,900 Was genau willst du, Hübscher? 461 00:34:54,100 --> 00:34:56,000 Dich ausliefern. 462 00:34:58,000 --> 00:35:00,499 Ist das so? Wirklich? 463 00:35:00,500 --> 00:35:02,099 Es geht nicht um das Geld? 464 00:35:02,100 --> 00:35:05,099 Weil wenn es so ist, kannst du's mir sagen. 465 00:35:05,100 --> 00:35:07,199 Außer uns zwei Knackis ist sonst niemand hier. 466 00:35:07,200 --> 00:35:11,499 Du kannst gehen oder du wirst getragen. 467 00:35:11,500 --> 00:35:13,800 Liegt ganz an dir. 468 00:35:13,900 --> 00:35:16,899 Nein. Schau, als du die Waffe hattest, 469 00:35:16,900 --> 00:35:18,899 musste ich dir etwas Respekt zeigen. 470 00:35:18,900 --> 00:35:20,200 Aber hier? 471 00:35:20,700 --> 00:35:23,399 Nun, die Waage ist jetzt mehr in meine Richtung geneigt. 472 00:35:23,400 --> 00:35:27,099 Also werde ich jetzt die gegenwärtigen Optionen mitteilen. 473 00:35:27,100 --> 00:35:31,099 Entweder wir teilen das Geld und du kannst 474 00:35:31,100 --> 00:35:32,299 dir dann deine Beine tätowieren lassen 475 00:35:32,300 --> 00:35:35,199 oder was auch immer zum Teufel du willst. 476 00:35:35,200 --> 00:35:36,699 Oder sie werden deine Leiche finden, 477 00:35:36,700 --> 00:35:37,599 zusammengebrochen über diesem Stuhl, 478 00:35:37,600 --> 00:35:39,299 mit der Unterhose bei den Knöcheln. 479 00:35:39,300 --> 00:35:45,400 Weil es ist mittlerweile schon länger her, Hübscher. 480 00:35:51,600 --> 00:35:54,900 Nun, ich hab meine Antwort. 481 00:35:55,500 --> 00:35:59,999 Wann auch immer du mit Schnattern fertig bist. 482 00:36:00,000 --> 00:36:02,600 Zeig's mir, Schlampe. 483 00:36:28,500 --> 00:36:31,199 Wem machst du was vor? 484 00:36:31,200 --> 00:36:34,799 Du wirst mich nicht töten, Mr. Michelangelo. 485 00:36:34,800 --> 00:36:37,399 Du hast es nicht in dir. Also warum lässt 486 00:36:37,400 --> 00:36:41,500 du nicht mich das Töten erledigen? 487 00:36:49,200 --> 00:36:50,600 In Ordnung. 488 00:36:53,700 --> 00:36:54,500 Danke. 489 00:37:01,000 --> 00:37:02,200 OK, Sara. 490 00:37:03,400 --> 00:37:06,399 Also, so wird es ablaufen. 491 00:37:06,400 --> 00:37:09,299 Der Richter wird erwarten, dass sie sich zu den Anklagepunkten äußern. 492 00:37:09,300 --> 00:37:10,699 Er wird sie fragen, 493 00:37:10,700 --> 00:37:12,799 ob Sie die Tür absichtlich offen gelassen haben. 494 00:37:12,800 --> 00:37:14,200 Sie sagen Ja. 495 00:37:14,201 --> 00:37:14,999 Richtig. 496 00:37:15,000 --> 00:37:16,399 Dann wird er sie fragen 497 00:37:16,400 --> 00:37:18,899 ob Sie Michael Scofield und Licoln Burrows 498 00:37:18,900 --> 00:37:21,699 seit der Flucht unterstützt, geholfen haben. 499 00:37:21,700 --> 00:37:23,400 Sie sagen Ja. 500 00:37:23,600 --> 00:37:26,499 Und das Strafurteil wird sofort eingereicht. 501 00:37:26,500 --> 00:37:29,099 Die Anklage wird fordern, dass Sie ihre Zeit 502 00:37:29,100 --> 00:37:33,699 in einer Hochsicherheitseinrichtung verbüßen. 503 00:37:33,700 --> 00:37:39,199 Ich denke der Richter wird damit einverstanden sein. 504 00:37:39,200 --> 00:37:40,500 Ok. Um ... 505 00:37:43,500 --> 00:37:46,999 Bei guter Führung. Wie viele Jahre meines Strafurteils 506 00:37:47,000 --> 00:37:48,699 müsste ich letztendlich absitzen? 507 00:37:48,700 --> 00:37:52,399 Bei einer 12 jährigen Freiheitsstrafe? 508 00:37:52,400 --> 00:37:53,500 9 Jahre. 509 00:37:57,800 --> 00:38:00,299 Ich bin draußen, bevor ich 40 bin. 510 00:38:00,300 --> 00:38:02,700 Tut mir leid, Sara. 511 00:38:03,700 --> 00:38:04,400 Sara? 512 00:38:05,600 --> 00:38:08,299 Hören Sie sich das an. 513 00:38:08,300 --> 00:38:08,900 Was? 514 00:38:09,500 --> 00:38:12,099 Ein sehr glaubwürdiger Zeuge ist aufgetaucht 515 00:38:12,100 --> 00:38:13,599 und er ist bereit auszusagen. 516 00:38:13,600 --> 00:38:15,399 Er bestätigt ihre Aussage 517 00:38:15,400 --> 00:38:16,599 über diese Verschwörung. 518 00:38:16,600 --> 00:38:17,200 Wer? 519 00:38:38,600 --> 00:38:39,400 Hilfe! 520 00:39:15,000 --> 00:39:15,700 Linc! 521 00:39:30,600 --> 00:39:31,300 Linc! 522 00:39:44,401 --> 00:39:45,101 Hola. 523 00:39:45,300 --> 00:39:48,599 Uh ... Sprechen Sie ... sprechen Sie Englisch? 524 00:39:48,600 --> 00:39:50,199 Gut. Gut. Ich brauche, uh... 525 00:39:50,200 --> 00:39:51,999 Ich brauche ein Krankenhaus 526 00:39:52,000 --> 00:39:53,699 Im Gebiet Panama City. 527 00:39:53,700 --> 00:39:56,199 Ein Freund von mir hatte, uh... 528 00:39:56,200 --> 00:40:01,099 Ein Freund von mir hatte einen Autounfall. 529 00:40:01,100 --> 00:40:03,500 Tut mir leid. Ich werd Sie nochmal anrufen. 530 00:40:03,501 --> 00:40:04,201 Linc? 531 00:40:05,800 --> 00:40:07,599 Es tut mir leid, Michael 532 00:40:07,600 --> 00:40:09,200 Was ist los? 533 00:40:13,300 --> 00:40:15,100 Hallo, Michael. 534 00:40:16,100 --> 00:40:18,299 Wenn du meinen Bruder berührst, bist du ein toter Mann. 535 00:40:18,300 --> 00:40:19,600 Oh, bitte. 536 00:40:19,800 --> 00:40:24,599 Darüber musst du dir keine Sorgen machen. 537 00:40:24,600 --> 00:40:27,799 Wenn man es genau betrachtet, 538 00:40:27,800 --> 00:40:29,700 er ist wie du. 539 00:40:30,700 --> 00:40:35,100 Er hat nicht das Herz eines Mörders. 540 00:40:35,300 --> 00:40:37,399 Gib mir die Handschellen, 541 00:40:37,400 --> 00:40:44,200 oder ich schwöre bei Gott, ich blas dir den Schädel weg. 542 00:41:04,800 --> 00:41:06,399 Was willst du, Alex? 543 00:41:06,400 --> 00:41:08,299 Ich sage dir ganz genau, was ich will. 544 00:41:08,300 --> 00:41:09,800 Aber zuerst. 545 00:41:10,700 --> 00:41:14,199 Als die Behörden heute Bagwell schnappten, 546 00:41:14,200 --> 00:41:17,200 wurde kein Geld gefunden. 547 00:41:18,900 --> 00:41:25,300 Daher kann ich nur annehmen, dass du das Geld hast... 548 00:41:25,500 --> 00:41:28,799 an Bord der Christina Rose, in diesem Augenblick. 549 00:41:28,800 --> 00:41:30,199 Es ist ein erstaunlicher Plan, Michael. 550 00:41:30,200 --> 00:41:34,099 Nimm das Geld, nimm das Boot und verschwinde für immer. 551 00:41:34,100 --> 00:41:35,500 Aber du ... 552 00:41:36,400 --> 00:41:39,599 bist nicht der Einzige, der verschwinden muss. 553 00:41:39,600 --> 00:41:40,999 Bist du noch dran? 554 00:41:41,000 --> 00:41:42,599 Ja, ich bin noch immer dran. 555 00:41:42,600 --> 00:41:44,599 Gut. Weil ich dir jetzt was sage, 556 00:41:44,600 --> 00:41:46,499 und ich werde es nur einmal sagen. 557 00:41:46,500 --> 00:41:50,999 Bring mir das Geld, bring mir das Boot. 558 00:41:51,000 --> 00:41:52,599 Du hast deinen Verstand verloren. 559 00:41:52,600 --> 00:41:54,199 Nicht wirklich. 560 00:41:54,200 --> 00:41:57,299 Wir beide haben etwas, das der andere will. 561 00:41:57,300 --> 00:41:59,499 Auf den Punkt gebracht, Michael. 562 00:41:59,500 --> 00:42:02,900 Dein Bruder für deinen Plan. 563 00:42:04,000 --> 00:42:06,600 Du hast Fünf Minuten. 564 00:42:07,550 --> 00:42:11,000 TV4User.de in Zusammenarbeit mit TvRecall 565 00:42:10,801 --> 00:42:15,501 übersetzt von maone, datai und marlboro @ board.tv4user.de