1
00:00:01,010 --> 00:00:02,470
Anteriormente, em Prison Break...
2
00:00:02,490 --> 00:00:04,740
Com licença, senhoritas,
preciso fazer algumas perguntas.
3
00:00:04,760 --> 00:00:06,790
E então aquele sulista sujo,
4
00:00:06,810 --> 00:00:08,450
escapou por trás.
5
00:00:08,550 --> 00:00:10,830
Você realmente acha que aquele
papa-anjos está com todo dinheiro?
6
00:00:10,870 --> 00:00:14,210
Se você fosse Bagwell, e
tivesse 5 milhões nas mãos,
7
00:00:14,230 --> 00:00:15,810
pra onde iria?
8
00:00:16,220 --> 00:00:18,150
Ouça. No arco-íris.
9
00:00:18,170 --> 00:00:19,480
Um restaurante em Nova York.
10
00:00:19,490 --> 00:00:23,120
Vou estar esperando lá.
11
00:00:23,160 --> 00:00:25,840
E tudo que eu quero... em todo mundo,
12
00:00:25,860 --> 00:00:28,970
é que minhas duas garotas
estejam lá me esperando.
13
00:00:39,574 --> 00:00:42,000
Três pontos... terceira letra...
14
00:00:42,070 --> 00:00:42,953
Encontro.
15
00:00:44,230 --> 00:00:45,511
A questão é "onde"?
16
00:00:45,546 --> 00:00:47,270
Pôr do sol... quente...
17
00:00:47,540 --> 00:00:49,490
O quê? O que está
tentando me dizer, Michael?
18
00:00:49,580 --> 00:00:51,670
Acho que te devo desculpas.
19
00:00:51,690 --> 00:00:53,870
Porque menti para você.
20
00:00:54,710 --> 00:00:57,300
Sobre o Oscar Shales.
21
00:00:57,390 --> 00:00:58,840
Bem aqui.
22
00:00:59,630 --> 00:01:01,900
Foi onde eu coloquei a bala nele.
23
00:01:03,100 --> 00:01:04,740
O que está fazendo, cara?
24
00:01:05,400 --> 00:01:06,880
Foi contratado para fazer um trabalho.
25
00:01:06,900 --> 00:01:10,200
O motivo... não é da sua conta.
26
00:01:10,230 --> 00:01:11,555
Não faz nenhuma pergunta sobre nós
27
00:01:11,590 --> 00:01:14,416
e talvez continuemos a garantir que
ninguém faça perguntas sobre você.
28
00:01:14,451 --> 00:01:15,568
Estamos entendidos?
29
00:01:17,824 --> 00:01:19,411
Todos eles morrem.
30
00:01:22,430 --> 00:01:24,560
Jardim Botânico Blanding
31
00:01:49,040 --> 00:01:50,460
Gerente noturno: Jimmy Madan
32
00:01:56,240 --> 00:01:58,100
É novato?
33
00:01:58,790 --> 00:01:59,880
Sim.
34
00:01:59,900 --> 00:02:02,820
Ninguém me disse que
teríamos um novo voluntário.
35
00:02:02,930 --> 00:02:06,581
Eu... estava trabalhando
de noite, na limpeza e...
36
00:02:06,582 --> 00:02:09,146
o Jimmy disse que eu poderia
trocar meu turno, então...
37
00:02:09,670 --> 00:02:11,660
Sabe o que fazer?
38
00:02:12,280 --> 00:02:13,640
Sim.
39
00:02:14,430 --> 00:02:15,860
Te vejo por aí.
40
00:02:15,910 --> 00:02:16,810
Tá.
41
00:02:26,870 --> 00:02:30,130
Fantasma Deserto Apache
42
00:03:16,720 --> 00:03:18,100
Deve ser o Scofield.
43
00:03:18,140 --> 00:03:19,170
Entendido.
44
00:03:52,840 --> 00:03:54,080
Pegue aquele lado.
45
00:04:28,840 --> 00:04:29,590
Parado!
46
00:04:29,610 --> 00:04:31,230
Calma, cara.
47
00:04:31,480 --> 00:04:33,460
- Fique no chão.
- Qual o problema?
48
00:04:34,640 --> 00:04:35,980
Ele se foi.
49
00:04:41,360 --> 00:04:42,860
Como está se sentindo?
50
00:04:43,100 --> 00:04:45,070
Bem, eu acho.
51
00:04:45,110 --> 00:04:46,590
Cansado.
52
00:04:48,640 --> 00:04:50,730
Eu sou um alvo, filho.
53
00:04:50,970 --> 00:04:53,290
E enquanto você estiver
comigo, será um também.
54
00:04:53,320 --> 00:04:55,910
As coisas podem piorar
muito antes de ficarem boas.
55
00:04:55,930 --> 00:04:56,890
Entende?
56
00:04:56,910 --> 00:04:59,290
Mas depois que encontrarmos o
tio Mike e irmos pro Panamá...
57
00:04:59,310 --> 00:05:04,130
O Panamá ainda não é certo, o plano
do seu tio é perigoso. Perigoso mesmo.
58
00:05:05,440 --> 00:05:07,490
Olhe...
59
00:05:07,530 --> 00:05:09,379
todas as queixas contra
você foram retiradas.
60
00:05:09,380 --> 00:05:11,893
Está livre e limpo pra
começar uma vida nova.
61
00:05:12,060 --> 00:05:13,430
Uma vida boa.
62
00:05:13,450 --> 00:05:15,375
Não ter que ficar fugindo,
olhando sobre seus ombros...
63
00:05:15,376 --> 00:05:16,376
Quer que eu vá embora?
64
00:05:19,770 --> 00:05:21,410
Não.
65
00:05:24,250 --> 00:05:25,990
Não.
66
00:05:26,050 --> 00:05:29,530
Bom, porque eu não vou.
67
00:05:40,130 --> 00:05:42,530
- Aumente o som da TV, Jenny.
- Claro, Harry.
68
00:05:42,550 --> 00:05:43,840
Beth Wilson, da Gazeta de Chicago.
69
00:05:43,860 --> 00:05:47,050
Tem algo a declarar sobre
a morte de David Apolskis?
70
00:05:47,570 --> 00:05:49,380
Foi uma infelicidade.
71
00:05:49,410 --> 00:05:51,210
- Testes mostraram que o disparo...
- Oh, David.
72
00:05:51,230 --> 00:05:52,520
... foi a curta distância. Houve
alguma oportunidade...
73
00:05:52,530 --> 00:05:55,120
Deixe-me lembrá-los que, apesar
da sua idade, David "Tweener"
74
00:05:55,155 --> 00:05:59,780
Apolskis era um fugitivo
que tentou sacar minha arma.
75
00:05:59,910 --> 00:06:02,370
Não queria ter que matá-lo,
76
00:06:02,390 --> 00:06:05,460
mas às vezes as coisas
acontecem fora de nosso controle.
77
00:06:05,490 --> 00:06:07,710
Esse branqueio do sul está
apagando todos eles, né?
78
00:06:07,730 --> 00:06:10,070
Sr. Mahone, fontes informaram
que você recuperou o HD
79
00:06:10,071 --> 00:06:12,410
do Scofield e tem conseguido
informações importantes dele.
80
00:06:12,430 --> 00:06:13,380
Que fontes?
81
00:06:13,400 --> 00:06:15,570
Aparentemente você conseguiu
informações da fuga de Scofield
82
00:06:15,571 --> 00:06:17,630
e também de
como ele planeja ficar solto.
83
00:06:17,670 --> 00:06:19,110
- Pode comentar isso?
- Não.
84
00:06:19,130 --> 00:06:25,190
O acontecimento no Jardim Botânico hoje
foi resultado das informações obtidas no HD.
85
00:06:25,230 --> 00:06:26,820
Sem comentários.
86
00:06:27,010 --> 00:06:29,420
Encontrou outros lugares para
onde Scolfield possa estar indo?
87
00:06:29,430 --> 00:06:31,100
Acho que eu disse "sem comentários".
88
00:06:31,120 --> 00:06:33,280
Tem alguma coisa com
esse cara, como se ele
89
00:06:33,281 --> 00:06:35,670
soubesse onde estamos indo
e o que estamos pensando.
90
00:06:35,690 --> 00:06:39,580
- Sr. Mahone, pode nos dizer pra onde está indo?
- Pra que direção o HD levará a investigação?
91
00:06:39,600 --> 00:06:43,220
Os detalhes dessa investigação são
extremamente confidenciais e continuarão assim.
92
00:06:43,240 --> 00:06:45,770
Ouvi que voltou do
laboratório, algo novo?
93
00:06:45,790 --> 00:06:48,950
Sim, 3.200 ampulhetas de nitroglicerina.
94
00:06:48,980 --> 00:06:52,560
O Scofield sabia que isso precisava
ser guardado em um local frio e úmido.
95
00:06:52,580 --> 00:06:55,700
O melhor local pra isso no deserto
de Utah é no Jardim Botânico.
96
00:06:55,720 --> 00:06:56,690
É estável?
97
00:06:56,730 --> 00:06:59,780
São de uso médico, usado de forma segura
por pacientes cardíacos o tempo todo.
98
00:06:59,820 --> 00:07:01,460
Mas, juntos...
99
00:07:01,470 --> 00:07:03,140
Podem derrubar um prédio inteiro.
100
00:07:03,160 --> 00:07:05,110
Essa caixa, bem aí.
101
00:07:06,310 --> 00:07:08,900
É por isso que não podemos ter...
102
00:07:08,930 --> 00:07:10,780
informações...
103
00:07:11,100 --> 00:07:13,560
vazando desse escritório.
104
00:07:13,680 --> 00:07:19,830
Deus ajude o agente que age pelas
minhas costas e fala com a imprensa.
105
00:07:27,260 --> 00:07:31,200
Pode dar mais detalhes
de suas táticas de caçada?
106
00:07:31,570 --> 00:07:34,900
Sun Tzu disse que, se você conhece seu
inimigo, não precisa temer nem 100 batalhas.
107
00:07:34,910 --> 00:07:39,031
Eu conheço esse homens... quem eles são,
de onde eles vieram, para onde querem ir.
108
00:07:43,090 --> 00:07:47,890
Esses condenados estão
em batalha constante.
109
00:07:48,230 --> 00:07:52,830
Não só contra mim,
mas contra eles mesmos.
110
00:07:54,410 --> 00:07:57,032
- Repensando cada decisão tomada.
Shales engana o FBI
111
00:07:57,760 --> 00:07:59,980
Shales entra na lista
dos mais procurados do FBI
112
00:08:00,010 --> 00:08:02,100
Será que vou para a esquerda?
113
00:08:02,460 --> 00:08:05,450
Ou será que vou para a direita?
114
00:08:06,180 --> 00:08:09,060
Vou ou fico.
115
00:08:10,100 --> 00:08:14,360
Meu trabalho é saber como eles
responderão a essas perguntas.
116
00:08:14,480 --> 00:08:17,610
A única maneira de ganhar uma guerra é
tentar conhecer sua presa completamente.
117
00:08:17,640 --> 00:08:21,300
E então você tem que ir atrás do
seu inimigo com tudo o que tem.
118
00:08:21,765 --> 00:08:25,588
Prison Break / 2ª Temporada
Episódio 09 / Unearthed
119
00:08:26,623 --> 00:08:30,384
[ Equipe SóSéries ]
[ www.soseries.com ]
120
00:08:31,313 --> 00:08:37,018
Tradução:
Surf_Net, stealthyguy, false
121
00:08:38,239 --> 00:08:41,569
Revisão:
stealthyguy
122
00:08:43,508 --> 00:08:47,881
Visite www.e-fun.com.br e saiba
tudo sobre sua série preferida.
123
00:08:58,300 --> 00:09:00,540
Nossas roupas em
promoção estão nos fundos.
124
00:09:00,670 --> 00:09:02,780
Estou procurando por
algo muito especial.
125
00:09:02,800 --> 00:09:04,210
Ok.
126
00:09:08,720 --> 00:09:10,470
É isso.
127
00:09:11,440 --> 00:09:13,380
É exatamente disso que preciso.
128
00:09:13,430 --> 00:09:14,760
Ótimo.
129
00:09:16,980 --> 00:09:20,430
Ficamos a centímetros
dele hoje, centímetros.
130
00:09:20,440 --> 00:09:21,760
Eu quero isso decifrado.
131
00:09:21,780 --> 00:09:23,960
- Depois coloque no mural da minha sala.
- O que é isso?
132
00:09:23,990 --> 00:09:27,330
Em algum lugar aí está a informação do
local de encontro marcado por Scolfield
133
00:09:27,360 --> 00:09:28,650
e nós iremos decifrar esse código hoje.
134
00:09:28,700 --> 00:09:32,500
Lang! Hoje é o dia que o Franklin disse que
se encontraria com sua mulher no Arco-íris.
135
00:09:32,520 --> 00:09:33,440
- Isso mesmo.
- Errado.
136
00:09:33,460 --> 00:09:35,870
Hoje é o dia que o Franklin
será pego. Está pronta?
137
00:09:35,880 --> 00:09:37,500
Tudo está pronto.
138
00:09:57,680 --> 00:09:59,310
Está tudo aqui?
139
00:10:05,780 --> 00:10:07,010
Ei, Trey.
140
00:10:07,030 --> 00:10:08,340
E aí, cara?
141
00:10:09,360 --> 00:10:10,720
Eu sabia que aquele não era você.
142
00:10:10,760 --> 00:10:12,600
Não sou um fantasma, cara.
143
00:10:13,060 --> 00:10:14,065
Está bem?
144
00:10:14,100 --> 00:10:17,620
Só pegando um monte de ônibus
pra chegar aqui em chi-town cara.
145
00:10:17,640 --> 00:10:20,360
Como acha que eu estaria?
146
00:10:20,460 --> 00:10:22,040
Chris. Jay.
147
00:10:22,080 --> 00:10:24,540
Qual é, Flam? Parece que
perdeu um pouco de peso, bro.
148
00:10:24,550 --> 00:10:25,800
Comida dietética, baby.
149
00:10:25,830 --> 00:10:27,050
Então é isso, huh?
150
00:10:27,070 --> 00:10:29,480
O federais estiveram no
trabalho da tua esposa, sério.
151
00:10:29,510 --> 00:10:31,920
Na sua casa e seguindo
ela de vez em quando.
152
00:10:31,960 --> 00:10:32,900
É cara, eu sei. Eu sei.
153
00:10:32,920 --> 00:10:37,360
Ei, eu sei que ama a Kacee, mas não
sei se é uma boa idéia você vir aqui.
154
00:10:37,390 --> 00:10:38,490
Está sendo procurado.
155
00:10:38,520 --> 00:10:42,050
Sou procurado porque mantive minha boca
calada. E te mantive fora da Fox River.
156
00:10:42,060 --> 00:10:45,690
Olha, cara, sabemos
disso, e te devemos uma.
157
00:10:45,730 --> 00:10:49,160
Bom, porque estou
cobrando essa dívida agora.
158
00:10:49,300 --> 00:10:52,820
Minha esposa estará esperando por mim hoje,
e não vou deixar chi-town sem minha família.
159
00:10:52,840 --> 00:10:54,010
Entenderam?
160
00:10:54,030 --> 00:10:55,940
Agora, vocês vão me ajudar.
161
00:10:55,950 --> 00:10:57,570
Vamos indo.
162
00:11:11,150 --> 00:11:12,680
Aonde está indo?
163
00:11:15,380 --> 00:11:17,560
Levar minha filha à escola.
164
00:11:17,590 --> 00:11:19,380
Sei sobre o Arco-íris.
165
00:11:19,390 --> 00:11:20,690
Não sei do que está falando.
166
00:11:20,710 --> 00:11:22,230
Seu telefone está grampeado.
167
00:11:22,250 --> 00:11:24,910
Ouvimos toda sua
conversa com seu marido.
168
00:11:24,960 --> 00:11:27,460
E já que nem você e nem a Dede estão
agendadas em nenhum vôo pra Nova Iorque,
169
00:11:27,500 --> 00:11:30,490
não me venha dizer que Arco-íris
é um restaurante em Manhattan.
170
00:11:30,550 --> 00:11:32,900
Agora, pode me dizer aonde
vai encontrar seu marido,
171
00:11:32,930 --> 00:11:37,330
ou posso te prender
na frente da sua filha.
172
00:11:37,400 --> 00:11:38,740
Vá pro inferno.
173
00:11:38,780 --> 00:11:41,370
Não fiz nada de errado.
174
00:11:42,710 --> 00:11:45,740
Falou com um fugitivo sobre
se encontrar com ele hoje.
175
00:11:45,760 --> 00:11:48,240
Já fez o suficiente pra
ser acusada como cúmplice.
176
00:11:48,260 --> 00:11:50,100
Por favor.
177
00:11:50,160 --> 00:11:51,050
Ouça.
178
00:11:51,070 --> 00:11:53,341
Uma ligação e o Juizado
da Infância estará aqui.
179
00:11:53,342 --> 00:11:55,880
Você irá para uma prisão e a
Dede para o sistema de adoção.
180
00:11:55,910 --> 00:11:56,089
Não.
181
00:11:56,124 --> 00:12:01,050
Não se preocupe. Ouvi dizer que as famílias
no sistema de adoção são excelentes.
182
00:12:05,380 --> 00:12:11,120
Está me pedindo para escolher
entre minha filha e meu marido.
183
00:12:11,150 --> 00:12:12,760
Exatamente.
184
00:12:13,820 --> 00:12:14,670
Alguma coisa?
185
00:12:14,700 --> 00:12:18,080
Estou falando com a Fox River.
Checando a ficha do T-Bag.
186
00:12:18,430 --> 00:12:20,800
Ei, o que tem para mim?
187
00:12:21,930 --> 00:12:23,430
Sério?
188
00:12:23,760 --> 00:12:26,020
52 vezes?
189
00:12:26,260 --> 00:12:28,070
Onde?
190
00:12:30,360 --> 00:12:32,540
Te devo uma, Patterson.
191
00:12:33,900 --> 00:12:36,260
Temos uma longa estrada pela frente.
192
00:12:55,932 --> 00:12:57,510
Tudo bem.
193
00:13:03,980 --> 00:13:06,900
Sem mais paradas até
chegarmos em Novo México.
194
00:13:08,860 --> 00:13:11,420
- Esqueceu seu troco.
- Obrigado.
195
00:13:11,440 --> 00:13:13,030
Estava tão apressado.
196
00:13:13,040 --> 00:13:13,900
Obrigado.
197
00:13:17,760 --> 00:13:19,280
Continue andando.
198
00:13:19,290 --> 00:13:20,980
Continue andando.
199
00:13:21,300 --> 00:13:23,490
Vamos, continue andando.
200
00:13:26,500 --> 00:13:28,150
Droga.
201
00:13:37,620 --> 00:13:39,960
Não precisa abandonar o carro.
Podemos continuar dirigindo.
202
00:13:40,010 --> 00:13:43,940
Não podemos. A garçonete me viu
no carro. Ele é inútil agora.
203
00:13:45,080 --> 00:13:46,190
Desculpa, sabe...
204
00:13:46,210 --> 00:13:48,060
talvez possamos achar outro carro.
205
00:13:48,070 --> 00:13:49,760
Carros não brotam
em árvores por aqui.
206
00:13:49,790 --> 00:13:52,600
Temos 650 quilômetros para
percorrer e não temos como ir até lá.
207
00:13:52,630 --> 00:13:55,740
Se não alcançarmos o Michael
a tempo, ele irá sem nós.
208
00:13:55,790 --> 00:13:57,870
- O Tio Mike não faria isso.
- Ele não tem escolha.
209
00:13:57,920 --> 00:14:00,330
É a única chance de sair do país.
210
00:14:00,350 --> 00:14:02,340
Eu pedi desculpas.
211
00:14:03,240 --> 00:14:05,658
- Tinha uma placa indicando uma rodoviária.
- Não é tão fácil assim.
212
00:14:05,693 --> 00:14:06,860
- Nós seguimos a estrada...
- Não é tão fácil assim.
213
00:14:06,880 --> 00:14:08,900
Não seremos vistos.
214
00:14:09,720 --> 00:14:11,750
Ei, não sou idiota.
215
00:14:11,780 --> 00:14:14,310
Também estava fugindo, sabia?
216
00:14:15,560 --> 00:14:19,570
É, estava fugindo... e foi pego.
217
00:14:19,690 --> 00:14:23,460
É, sinto muito por não ser um profissional
em ser um condenado como você, pai.
218
00:14:23,500 --> 00:14:27,080
Talvez eu devesse ter ido embora
quando me deu a chance, né?
219
00:14:27,110 --> 00:14:28,860
Como se você se importasse.
220
00:14:29,800 --> 00:14:31,720
Calma.
221
00:14:32,860 --> 00:14:36,500
Me desculpe, tá?
222
00:14:43,150 --> 00:14:45,530
Me desculpe, eu só...
223
00:14:47,770 --> 00:14:49,710
Vamos dar o fora daqui.
224
00:15:00,420 --> 00:15:03,440
Sra... Sra. Pamela Mahone?
225
00:15:03,480 --> 00:15:04,070
Sim?
226
00:15:04,090 --> 00:15:06,510
Sou o agente Wayne Merrick, FBI.
227
00:15:06,540 --> 00:15:09,010
Gostaria de falar com
você sobre seu marido.
228
00:15:14,540 --> 00:15:16,680
Estou surpresa...
229
00:15:16,710 --> 00:15:18,970
que esteja vindo a mim
pela investigação do Alex.
230
00:15:18,990 --> 00:15:20,050
É um procedimento padrão.
231
00:15:20,080 --> 00:15:21,792
Fazemos esse tipo de
investigação quando um agente
232
00:15:21,827 --> 00:15:25,100
está para ser promovido para...
uma posição mais elevada.
233
00:15:25,110 --> 00:15:26,130
Não, eu sei disso.
234
00:15:26,150 --> 00:15:27,930
Participei dessa dança na última
vez em que ele foi promovido.
235
00:15:27,960 --> 00:15:30,709
Só imaginei que, já que somos
divorciados... digo, mal
236
00:15:30,710 --> 00:15:33,650
converso com ele e certamente
não acompanho a carreira dele.
237
00:15:33,670 --> 00:15:39,690
Preciso mesmo disso pra hoje,
prometo que não levará muito tempo.
238
00:15:39,780 --> 00:15:43,890
Já dei tempo suficiente para o
meu ex-marido, Sr. Merrick.
239
00:15:43,930 --> 00:15:45,140
Entendo.
240
00:15:47,250 --> 00:15:50,300
O FBI pode prejudicar muito o casamento.
241
00:15:50,320 --> 00:15:51,900
Eu entendo isso.
242
00:15:51,930 --> 00:15:54,120
Minha ex-esposa é uma...
243
00:15:54,150 --> 00:15:56,400
uma agente e, uh...
244
00:15:57,050 --> 00:16:00,030
digamos que sei como se sente.
245
00:16:03,650 --> 00:16:06,260
Promete que ele não ficará
sabendo que conversarmos?
246
00:16:06,290 --> 00:16:08,590
Oh, é totalmente confidencial.
247
00:16:08,610 --> 00:16:10,220
Se importa se eu perguntar o porquê?
248
00:16:10,250 --> 00:16:14,940
Para ser honesta, ele me dá medo.
249
00:16:22,790 --> 00:16:24,790
Existe um plano pra fazer tudo certo.
250
00:16:38,052 --> 00:16:39,494
Ponto de encontro:
Pôr do sol / Quente.
251
00:16:45,981 --> 00:16:48,720
Hotel
252
00:16:48,730 --> 00:16:49,570
Informações.
253
00:16:49,600 --> 00:16:51,890
Oi, preciso do número de um
"Hotel Sundown" por favor.
254
00:16:51,910 --> 00:16:52,960
Que estado?
255
00:16:52,980 --> 00:16:53,840
Uh, todos, por favor.
256
00:16:53,880 --> 00:16:56,080
- Tem um em Pierre, Dakota do Sul.
- Ok.
257
00:16:56,110 --> 00:17:00,880
Outro em Sutton, West Virginia
e mais um em Gila, Novo México.
258
00:17:36,950 --> 00:17:37,850
O que deseja?
259
00:17:37,870 --> 00:17:39,700
Um buquê daqueles girassóis, por favor.
260
00:17:39,730 --> 00:17:43,400
Se não se importa, o senhor
não parece ser do Kansas.
261
00:17:43,420 --> 00:17:45,040
Tem um ouvido aguçado.
262
00:17:45,060 --> 00:17:49,750
Eu venho do que eles chamam
de, uh, estado de Yellowhammer.
263
00:17:49,840 --> 00:17:52,170
O que te traz à Tribune?
264
00:17:58,110 --> 00:17:59,860
Senhor?
265
00:18:00,640 --> 00:18:02,450
Romance.
266
00:18:05,170 --> 00:18:07,100
Muito obrigado.
267
00:18:13,040 --> 00:18:15,290
Alguém vai acabar ferido.
268
00:18:15,330 --> 00:18:17,360
Os federais vão estar com
umas maiores do que essas.
269
00:18:17,390 --> 00:18:18,650
Temos que ter as nossas.
270
00:18:18,680 --> 00:18:23,640
Olha, cara, tudo que precisamos é do seu
carro, seu caminhão e um pouco de coragem!
271
00:18:23,660 --> 00:18:25,030
Não precisamos de tudo isso.
272
00:18:25,060 --> 00:18:28,070
- Talvez devêssemos pensar a respeito...
- Eu disse que não!
273
00:18:29,250 --> 00:18:31,830
O que vai acontecer quando as
balas começarem a voar, huh?
274
00:18:31,850 --> 00:18:34,280
Pode garantir que minha
família não vai se ferir?
275
00:18:34,300 --> 00:18:37,080
Os caras vão estar
quentes. Quero ir fervendo.
276
00:18:37,110 --> 00:18:39,975
- Acho que não me ouviu, carinha.
- Não, acho que você não me ouviu.
277
00:18:39,980 --> 00:18:42,120
Não vou pelado para lá.
278
00:18:42,140 --> 00:18:48,250
Sei que dissemos que iríamos nessa com
você, mas não vou lá sem algumas dessas.
279
00:18:56,760 --> 00:18:58,490
Tá afim de cair fora?
280
00:18:58,510 --> 00:19:02,620
Pode dar o fora então, porque
eu posso fazer isso sozinho.
281
00:19:04,580 --> 00:19:06,420
Ei, ninguém vai cair fora.
282
00:19:06,450 --> 00:19:08,590
E sem armas.
283
00:19:14,170 --> 00:19:17,064
Mas é melhor estar certo
quanto a isso, porque se as balas
284
00:19:17,065 --> 00:19:20,010
começarem a voar, o único
sangue derramado será o nosso.
285
00:19:20,070 --> 00:19:21,440
Sacou?
286
00:19:23,190 --> 00:19:24,660
Saquei.
287
00:19:28,900 --> 00:19:30,050
Agente Kellerman!
288
00:19:30,080 --> 00:19:31,040
Sim.
289
00:19:31,050 --> 00:19:34,010
Aquele nome que queria que
eu encontrasse, Kelli Foster.
290
00:19:34,440 --> 00:19:36,300
Ela marcou um vôo para o
Novo México, acaba de pousar.
291
00:19:36,320 --> 00:19:37,440
Tem alguém nele?
292
00:19:37,470 --> 00:19:39,810
Não, mas temos a identificação
de seu carro alugado.
293
00:19:39,840 --> 00:19:41,790
Devo atualizar o Sr. Kim?
294
00:19:42,020 --> 00:19:44,650
Não, eu mesmo cuido disso.
295
00:19:47,710 --> 00:19:48,888
Tenho uma pista de uma
garçonete que acha que viu o
296
00:19:48,923 --> 00:19:51,600
Burrows e seu filho nos
arredores de St. David, Arizona.
297
00:19:51,630 --> 00:19:53,980
Ponha uma equipe nas
ruas para confirmar.
298
00:19:54,010 --> 00:19:56,420
Quando tiverem um sinal do
Burrows, avise-me imediatamente.
299
00:19:56,440 --> 00:19:58,340
Todos para fora! Vamos, andando!
300
00:20:03,810 --> 00:20:04,580
Sim?
301
00:20:04,610 --> 00:20:08,560
A Sara Tancredi acaba de marcar uma
passagem só de ida através do país.
302
00:20:09,260 --> 00:20:10,240
Para onde?
303
00:20:10,260 --> 00:20:12,050
Novo México.
304
00:20:14,370 --> 00:20:15,590
Claro.
305
00:20:15,980 --> 00:20:18,150
Alguma sorte quebrando aquele código?
306
00:20:18,210 --> 00:20:19,610
Isso ajuda.
307
00:20:19,660 --> 00:20:20,810
Bom.
308
00:20:28,490 --> 00:20:29,960
Wheeler!
309
00:20:30,570 --> 00:20:31,490
Senhor.
310
00:20:31,500 --> 00:20:33,930
Todas as combinações que têm NM.
311
00:20:33,940 --> 00:20:38,000
Quero que cheque para ver se contém
o nome de um local no Novo México.
312
00:20:38,030 --> 00:20:39,275
- E quero isso agora.
- Agora, pode deixar.
313
00:20:39,276 --> 00:20:40,640
Isso, agora mesmo.
314
00:20:42,660 --> 00:20:44,780
Então, o quanto você conhece o Alex?
315
00:20:44,810 --> 00:20:47,210
Ele me conhece melhor
do que eu o conheço.
316
00:20:47,270 --> 00:20:49,070
Ele é um livro fechado mesmo.
317
00:20:49,100 --> 00:20:51,460
Mas ele não foi sempre assim.
318
00:20:51,490 --> 00:20:57,450
Nos primeiros anos de
nosso casamento, ele era...
319
00:20:57,480 --> 00:20:59,410
romantico.
320
00:21:00,730 --> 00:21:05,480
E depois, um dia, do nada...
321
00:21:07,730 --> 00:21:09,320
Do nada o quê?
322
00:21:10,510 --> 00:21:12,040
Tudo mudou.
323
00:21:12,050 --> 00:21:15,620
Ele ficou obcecado por sair.
324
00:21:15,630 --> 00:21:16,620
Do casamento?
325
00:21:16,630 --> 00:21:21,320
Sair do casamento, me fazer
sair da casa, da vida dele.
326
00:21:21,330 --> 00:21:22,930
Ele me deixou.
327
00:21:24,330 --> 00:21:26,280
Ele deixou nós dois.
328
00:21:28,270 --> 00:21:31,980
Disse que estava com medo dele. Por quê?
329
00:21:32,280 --> 00:21:34,840
Ele começou a agir de forma estranha.
330
00:21:34,850 --> 00:21:37,810
Começou a passar todo seu
tempo no jardim do quintal,
331
00:21:37,820 --> 00:21:40,040
Quero dizer, ele estava maluco mesmo.
332
00:21:40,050 --> 00:21:43,240
Ele jogou um par de sapatos
fora sem nem estarem desgastados.
333
00:21:43,760 --> 00:21:49,990
Ele ficou lá fora coberto de lama e cercado
dessas enormes bolsas de fertilizante.
334
00:21:50,990 --> 00:21:56,540
Tínhamos acabado de colocar um gramado novo
e ele tirou tudo para plantar um canteiro.
335
00:21:57,040 --> 00:22:02,680
E uma vez fui lá fora falar
com ele e ele gritou comigo
336
00:22:02,690 --> 00:22:09,130
e disse para não me aproximar
do jardim. Disse que era dele.
337
00:22:12,550 --> 00:22:16,210
Desculpe. Se você... se
quiser descansar um pouco...
338
00:22:16,220 --> 00:22:20,510
Só queria uma explicação do porquê
as coisas terminaram tão de repente.
339
00:22:21,240 --> 00:22:28,750
E tudo que o Alex dizia era que às vezes as
coisas aconteciam foram de nosso controle.
340
00:22:54,960 --> 00:22:56,920
Então, a foto no quarto da sua filha.
341
00:22:56,930 --> 00:23:01,170
O local exato em que foi tirada
foi em um carrosel, certo?
342
00:23:01,450 --> 00:23:02,610
Sim.
343
00:23:02,620 --> 00:23:05,820
Então, tudo que deve fazer
é esperar no carrosel.
344
00:23:05,830 --> 00:23:08,220
Bem onde o Benjamin estará te esperando.
345
00:23:10,520 --> 00:23:13,510
Isso é necessário? Quero
dizer, o Benjamin não é...
346
00:23:13,520 --> 00:23:14,960
É por precaução.
347
00:23:18,420 --> 00:23:23,760
Olha, eu faço isso e vocês deixam
a mim e a minha filha em paz.
348
00:23:24,320 --> 00:23:26,140
Tem minha palavra.
349
00:23:48,560 --> 00:23:50,160
Minha mulher está aí?
350
00:23:50,290 --> 00:23:51,550
Sim, ela está aqui.
351
00:23:51,560 --> 00:23:52,720
Bem, então vamos pegá-la.
352
00:24:20,460 --> 00:24:26,230
Em 15 segundos, um Jeep preto vai
parar na entrada do estacionamento.
353
00:24:26,260 --> 00:24:27,600
Corra para ele.
354
00:24:29,380 --> 00:24:30,430
Chris?
355
00:24:34,350 --> 00:24:35,240
Vai!
356
00:24:36,090 --> 00:24:39,050
Não posso. Eles vão pegar a Dede.
357
00:24:39,060 --> 00:24:40,690
Olha, não, eles não vão.
358
00:24:40,700 --> 00:24:42,830
Aquele cara está falando
com ela? Livre-se dele.
359
00:24:42,840 --> 00:24:45,910
Olha, já tomamos conta disso. Vai!
360
00:24:51,100 --> 00:24:52,100
Vai!
361
00:24:58,440 --> 00:25:01,260
Ela está correndo!
Vai, vai, vai! Movam-se!
362
00:25:10,920 --> 00:25:13,040
Entre! Segure-se!
363
00:25:24,540 --> 00:25:28,150
É um Jeep preto 2007. As
placas foram removidas.
364
00:25:28,160 --> 00:25:30,730
Estamos em perseguição,
seguindo para... não!
365
00:25:38,600 --> 00:25:39,970
Mova o caminhão.
366
00:25:40,290 --> 00:25:41,650
Mova o caminhão!
367
00:25:42,280 --> 00:25:43,550
Eu disse para mover!
368
00:25:48,860 --> 00:25:50,790
Onde está minha filha?
369
00:25:50,800 --> 00:25:51,910
Aqui.
370
00:25:53,680 --> 00:25:54,440
Dede?
371
00:25:54,450 --> 00:25:56,160
Ei, sou eu, querida.
372
00:25:56,320 --> 00:26:00,510
Olha, só quero dizer
que tudo vai ficar bem.
373
00:26:00,680 --> 00:26:02,640
Vamos ser uma família
novamente. Te prometo isso.
374
00:26:02,650 --> 00:26:05,490
Onde está a Dede? Ele
disse que você a tinha!
375
00:26:05,500 --> 00:26:07,870
Calma, querida. Calma.
376
00:26:08,250 --> 00:26:10,860
O Darius está pegando ela
na escola nesse momento.
377
00:26:12,870 --> 00:26:16,620
Dede Franklin, Escola Primária
Dawnson. Quero ela fora de lá agora!
378
00:26:17,260 --> 00:26:18,550
O que diabos está acontecendo, cara?
379
00:26:18,560 --> 00:26:21,920
Disseram que ela está fazendo uma prova,
cara, mas acho que estão enrolando.
380
00:26:26,510 --> 00:26:30,520
E quanto ao... e quanto ao Oscar Shales?
381
00:26:30,980 --> 00:26:34,240
Oscar Shales? Por que ele é importante?
382
00:26:37,580 --> 00:26:43,080
Bem, ele é o único fugitivo
que já conseguiu enganar seu...
383
00:26:43,170 --> 00:26:44,550
seu ex-marido.
384
00:26:44,950 --> 00:26:47,840
O Alex foi consumido tentando achá-lo.
385
00:26:47,850 --> 00:26:50,840
Quero dizer, depois do que ele fez com
todas as suas vítimas, quem pode culpá-lo?
386
00:26:50,850 --> 00:26:54,810
Durante um ano ele
trabalhou somente nisso.
387
00:26:54,820 --> 00:26:57,699
Mas não acho que foi o stress
por perseguir o Shales que
388
00:26:57,700 --> 00:27:00,680
levou o Alex a começar a se
comportar de maneira estranha.
389
00:27:00,690 --> 00:27:01,840
Por que acha isso?
390
00:27:01,920 --> 00:27:05,280
Porque o Alex mudou depois
que ele não tinha mais pistas.
391
00:27:06,010 --> 00:27:13,510
Lembro como se fosse ontem. Ele simplesmente
entrou na cozinha depois de 12 anos de casamento
392
00:27:13,520 --> 00:27:17,190
e disse que me queria
fora de casa imediatamente.
393
00:27:17,800 --> 00:27:19,920
Nunca vou esquecer a data.
394
00:27:20,430 --> 00:27:22,130
Foi 15 de junho.
395
00:27:24,720 --> 00:27:26,840
Acho que tenho tudo que preciso.
396
00:27:26,910 --> 00:27:31,660
Mas você nem perguntou sobre história social ou
educação. Esse é o padrão nessas verificações.
397
00:27:31,750 --> 00:27:34,550
Já cuidamos disso. Tenho que
registrar esses relatórios
398
00:27:34,551 --> 00:27:37,050
na Operações Estratégicas
o mais rápido possível.
399
00:27:37,060 --> 00:27:38,840
Está com a Operações Estratégicas?
400
00:27:38,930 --> 00:27:41,010
Eles cuidam dessas verificações.
401
00:27:41,150 --> 00:27:43,970
Não depois do 11 de
setembro, Sr. Merrick.
402
00:27:43,980 --> 00:27:46,870
O Diretor Executivo de
Informação faz isso agora.
403
00:27:47,140 --> 00:27:49,510
Eles cuidaram da última
verificação do Alex.
404
00:27:51,490 --> 00:27:54,730
Quando um agente alcança
o nível de seu ex-marido,
405
00:27:54,880 --> 00:27:57,290
a OS toma o comando. Novamente.
406
00:27:58,910 --> 00:28:01,630
Burocracia. Obrigado pelo café.
407
00:28:08,350 --> 00:28:11,580
Olha, tire-a daí.
408
00:28:13,980 --> 00:28:15,450
Estão aqui.
409
00:28:16,590 --> 00:28:18,550
Não! Não!
410
00:28:22,400 --> 00:28:23,430
Agora, olha, temos que ir.
411
00:28:23,440 --> 00:28:27,050
Não, não se preocupe. Apenas
ligue o carro, certo? Vai!
412
00:28:38,650 --> 00:28:39,430
Papai!
413
00:28:39,440 --> 00:28:41,270
Ei, querida! Está pronta para ir?
414
00:28:41,280 --> 00:28:42,300
Para onde vamos?
415
00:28:42,380 --> 00:28:43,710
Disneylândia.
416
00:28:44,060 --> 00:28:45,910
Sr. Franklin, por
favor. Não pode levá-la.
417
00:28:53,940 --> 00:28:55,020
Anda, vamos!
418
00:28:55,550 --> 00:28:57,980
Vai querida! Vai,
querida! Vai, vai, vai!
419
00:29:00,110 --> 00:29:01,550
O Franklin está com a garota.
420
00:29:01,560 --> 00:29:03,900
Repetindo, o Franklin está com a garota.
421
00:29:11,690 --> 00:29:13,520
Boa noite, Sra. Hollander.
422
00:29:13,930 --> 00:29:15,830
Está linda essa noite.
423
00:29:15,890 --> 00:29:17,890
Deveria ter me contado onde estava!
424
00:29:18,120 --> 00:29:20,110
Meu Deus, te deixei
perto das minhas crianças!
425
00:29:20,120 --> 00:29:24,370
Não pense que vou esquecer
como é a entrada da sua casa.
426
00:30:21,670 --> 00:30:24,370
Vamos, saia da estrada. Quer se pego?
427
00:30:30,020 --> 00:30:32,980
Vi você olhando para aquelas
garotas no restaurante.
428
00:30:33,220 --> 00:30:34,290
O quê?
429
00:30:34,300 --> 00:30:36,350
Vamos. Confesse.
430
00:30:36,700 --> 00:30:39,010
Não. Só estava me certificando
de que não estavam nos observando.
431
00:30:39,020 --> 00:30:40,960
Com o quê? A bunda delas?
432
00:30:41,740 --> 00:30:45,170
Há garotas lindas no
Panamá. Elas amam americanos.
433
00:30:45,180 --> 00:30:46,430
Legal.
434
00:30:46,950 --> 00:30:49,900
Então, huh, há quanto
tempo entende de garotas?
435
00:30:52,240 --> 00:30:53,600
Tempo suficiente.
436
00:30:54,710 --> 00:30:56,100
Desde quando?
437
00:30:57,810 --> 00:30:58,960
Treze anos.
438
00:30:59,010 --> 00:31:00,630
Treze?
439
00:31:01,100 --> 00:31:02,320
Com quem?
440
00:31:03,660 --> 00:31:04,880
Donna Anselmi.
441
00:31:04,890 --> 00:31:07,930
Era a vizinha. Ela
tinha mais ou menos...
442
00:31:07,940 --> 00:31:09,630
Ela é 4 anos mais velha que eu.
443
00:31:09,640 --> 00:31:11,520
Sua mãe pagava ela por aulas de francês.
444
00:31:11,800 --> 00:31:13,490
Bem, ela ganhou o dinheiro.
445
00:31:16,670 --> 00:31:17,910
Vamos.
446
00:31:18,240 --> 00:31:20,870
Longe da estrada. Ainda
está muito perto. Vamos.
447
00:31:25,390 --> 00:31:27,010
Quer aprender alguns truques, Gracey?
448
00:31:27,020 --> 00:31:28,040
Tipo o quê?
449
00:31:32,950 --> 00:31:34,640
Deixei você entrar na minha vida.
450
00:31:37,530 --> 00:31:38,890
Vinte e sete!
451
00:31:46,370 --> 00:31:48,100
Boa noite, Sra. Hollander.
452
00:32:23,410 --> 00:32:25,600
Como está se sentindo, pequeno Teddy?
453
00:32:29,260 --> 00:32:30,480
Seis.
454
00:33:09,810 --> 00:33:11,100
Amanhã.
455
00:33:23,290 --> 00:33:25,510
Pam, realmente não posso falar agora.
456
00:33:25,530 --> 00:33:27,640
Talvez eu deva ligar de volta.
457
00:33:30,730 --> 00:33:32,160
Quem é?
458
00:33:32,670 --> 00:33:34,470
Acho que já sabe.
459
00:33:43,350 --> 00:33:47,890
Se fez alguma coisa com a
Pam... ou com meu menino...
460
00:33:47,900 --> 00:33:50,100
Ambos sabemos que sua família está bem.
461
00:33:50,330 --> 00:33:53,350
No entanto, a Pam pareceu um pouco
chateada por você ter ido embora.
462
00:33:54,100 --> 00:33:56,920
Mas você teve que ir, não teve?
463
00:33:58,110 --> 00:34:00,380
Porque não podia deixa-lá descobrir.
464
00:34:00,710 --> 00:34:02,640
Descobrir o quê?
465
00:34:02,740 --> 00:34:04,570
Oscar Shales.
466
00:34:04,840 --> 00:34:05,980
Se lembra?
467
00:34:06,670 --> 00:34:08,530
O cara que fugiu.
468
00:34:09,220 --> 00:34:12,160
Exceto que ele não foi muito longe. Foi?
469
00:34:13,750 --> 00:34:15,360
Está enganado, Scofield.
470
00:34:15,370 --> 00:34:16,750
Talvez.
471
00:34:16,950 --> 00:34:18,640
Vamos colocar em
hipóteses por um instante.
472
00:34:18,650 --> 00:34:22,040
Vamos fingir que eu peguei o Shales.
473
00:34:23,250 --> 00:34:26,970
Não acho que posso segurar
aquele psicopata para os tribunais.
474
00:34:27,230 --> 00:34:31,230
Não depois de ele ter me iludido por
tanto tempo. Me fez parecer horrível.
475
00:34:32,850 --> 00:34:35,010
Ficou no sol por muito tempo, garoto.
476
00:34:35,020 --> 00:34:40,130
Suas plantações ficaram boas, mas não
tão boas. Tem gasto demais com gramado.
477
00:34:40,140 --> 00:34:44,230
A não ser que precise cavar um pouco,
a não ser que queira esconder algo...
478
00:34:44,960 --> 00:34:45,950
Ou alguém.
479
00:34:48,350 --> 00:34:51,640
A lixívia toda foi para isso. Não foi?
480
00:34:52,560 --> 00:34:54,940
Veja, porque tem 2 tipos de lixívia.
481
00:34:55,930 --> 00:34:58,980
Em pequenas quantidades o primeiro tipo
pode ser o melhor amigo de um jardineiro.
482
00:34:58,990 --> 00:35:01,810
E grandes sacos do outro
tipo pode decompor corpos.
483
00:35:01,820 --> 00:35:04,130
Ah, deveria escrever mistérios.
484
00:35:04,220 --> 00:35:09,520
Agora, eu não sei você, mas se eu
enterrasse alguém no meu próprio jardim...
485
00:35:11,160 --> 00:35:13,660
eu pensaria nisso o tempo todo.
486
00:35:15,150 --> 00:35:16,300
Eu pensaria...
487
00:35:17,030 --> 00:35:19,440
Eu pensaria que talvez
devesse mover o corpo.
488
00:35:22,040 --> 00:35:26,200
Mas então me lembro, o DNA fica no solo.
489
00:35:26,350 --> 00:35:30,660
Então, mesmo que o corpo saísse de lá,
a prova do que eu fiz ainda estaria lá.
490
00:35:32,120 --> 00:35:34,110
Posso imaginar como é isso.
491
00:35:37,060 --> 00:35:41,510
A pressão... o medo constante.
492
00:35:43,650 --> 00:35:46,200
É mais do que um homem pode suportar.
493
00:35:50,570 --> 00:35:52,750
Vou te dar uma chance.
494
00:35:52,760 --> 00:35:56,740
Suma. Deixe eu e a minha
família desaparecermos.
495
00:35:57,620 --> 00:36:01,820
E, em troca, eu guardo seu segredinho.
496
00:36:02,890 --> 00:36:05,110
Como isso soa?
497
00:36:05,820 --> 00:36:08,450
Como um homem morto falando.
498
00:36:09,600 --> 00:36:12,330
Sei que não é assim que
gostaria que acabasse.
499
00:36:12,710 --> 00:36:19,150
Mas, às vezes, as coisas
aconteciam foram de nosso controle.
500
00:36:20,820 --> 00:36:23,240
Essa é uma dessas vezes.
501
00:36:24,980 --> 00:36:26,990
Cuide-se.
502
00:36:28,380 --> 00:36:30,600
Vejo você em breve, Michael.
503
00:36:33,390 --> 00:36:35,080
Ah, e, Michael...
504
00:36:36,570 --> 00:36:39,350
Pode ser mais cedo que pensa.
505
00:36:57,580 --> 00:36:59,170
Deu uma boa cochilada?
506
00:36:59,520 --> 00:37:02,700
Visões de garotos de 12
anos dançando na sua cabeça?
507
00:37:03,060 --> 00:37:05,080
Está ultrapassando.
508
00:37:05,090 --> 00:37:08,170
Ninguém mais vive aqui,
caixinhos dourados.
509
00:37:08,180 --> 00:37:10,623
Parece que a dona derrubou
os tijolos assim que
510
00:37:10,624 --> 00:37:13,320
soube que um certo alguém
se reintegrou à sociedade.
511
00:37:13,330 --> 00:37:16,980
Saiu bem depressa, até
deixou umas coisas para trás.
512
00:37:17,710 --> 00:37:23,400
Então, foi aqui que o Theodore
praticou as melhores de suas perversões.
513
00:37:25,420 --> 00:37:29,610
É aqui... que ele teve a
última ceia com a sua família.
514
00:37:30,220 --> 00:37:36,690
E ali, acredito que seja onde você e
o Sra. Hollander expressaram seu amor.
515
00:37:37,430 --> 00:37:38,780
Diga-me, pequeno Teddy,
516
00:37:38,790 --> 00:37:40,895
Você a fez vestir as roupas
do Dr. Denton e segurar
517
00:37:40,930 --> 00:37:44,350
uma lancheira para te
ajudar a arrumar tudo?
518
00:37:45,430 --> 00:37:50,870
Bradley, nunca poderia esperar que um
homem crescido, que ainda mora com a mãe,
519
00:37:50,880 --> 00:37:53,830
pudesse entender as maquinações do amor.
520
00:38:03,310 --> 00:38:05,670
Quer saber como nós descobrimos?
521
00:38:06,740 --> 00:38:10,700
52 notas amassadas, enviadas
por você, para esse endereço.
522
00:38:10,820 --> 00:38:15,960
Todas elas implorando à Sra. Hollander
para aceitar seu traseiro branco de volta.
523
00:38:16,320 --> 00:38:22,960
E todas elas voltaram para a Fox River
marcadas com "retornar para o remetente".
524
00:38:24,150 --> 00:38:26,560
Ah, os guardas riram bastante
lendo-as, não rimos, Geary?
525
00:38:26,570 --> 00:38:28,530
Oh, pode ter certeza que sim.
526
00:38:28,760 --> 00:38:34,310
É uma pata bem sardenta o que tem aí, huh?
527
00:38:34,320 --> 00:38:37,950
O que aconteceu? Um
escoteiro revidou? Geary.
528
00:38:37,960 --> 00:38:41,570
Agora você vai me dizer onde
escondeu o dinheiro do Westmoreland.
529
00:38:41,940 --> 00:38:46,230
Ou vou te depenar como uma
galinha, ponto por ponto.
530
00:38:55,190 --> 00:38:57,580
Ótimo, quer saber onde o dinheiro está?
531
00:38:58,430 --> 00:39:01,980
Gastei uma boa parte dele com a sua mãe.
532
00:39:05,060 --> 00:39:06,560
Resposta errada.
533
00:39:23,950 --> 00:39:25,460
Vem aqui, querida.
534
00:39:27,160 --> 00:39:28,750
Como você está?
535
00:39:29,980 --> 00:39:30,890
- Tá bem?
- Sim
536
00:39:30,900 --> 00:39:32,250
Ela está bem.
537
00:39:47,930 --> 00:39:49,070
Amor.
538
00:39:51,970 --> 00:39:53,760
O que fazemos agora?
539
00:40:27,920 --> 00:40:29,710
O que vamos fazer?
540
00:40:30,010 --> 00:40:31,700
Comprar uma passagem de trem.
541
00:40:32,060 --> 00:40:32,970
Vamos.
542
00:40:34,000 --> 00:40:36,440
Espere aqui até o trem chegar.
543
00:42:10,260 --> 00:42:13,510
Dois homens brancos a pé,
fugindo da estação Willcox.
544
00:42:31,100 --> 00:42:32,420
LJ!
545
00:42:33,200 --> 00:42:34,490
Não se mexa.
546
00:42:35,260 --> 00:42:36,770
Por favor. Por favor.
547
00:42:36,780 --> 00:42:38,280
- Ele não tem nada a ver com isso.
- Abaixe a cabeça.
548
00:42:38,290 --> 00:42:40,530
Os dois! Abaixem a cabeça! Agora!
549
00:42:48,530 --> 00:42:49,890
LJ, sinto muito.
550
00:42:51,550 --> 00:42:55,290
Suspeito preso.
Identidade: Lincoln Burrows.
551
00:42:59,020 --> 00:43:00,320
Sinto muito.
552
00:43:01,960 --> 00:43:03,600
LJ, me desculpe.