1 00:00:00,121 --> 00:00:01,985 Anteriormente em Prison Break... 2 00:00:02,171 --> 00:00:04,171 - Quais as acusações? - Tentativa de homicídio. 3 00:00:04,270 --> 00:00:07,070 Ele também está sendo acusado pelo assassinato de sua mãe e seu padastro. 4 00:00:07,190 --> 00:00:09,100 Não me olhe como se eu fosse um condenado. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,890 Você é tão torto como uma escoliose. 6 00:00:10,925 --> 00:00:12,730 Eu não sou pego. 7 00:00:12,970 --> 00:00:14,700 Você só vem até aqui. 8 00:00:14,735 --> 00:00:15,115 Qual é, chapa? 9 00:00:15,150 --> 00:00:17,890 Você e eu... não somos chapas. 10 00:00:22,230 --> 00:00:24,410 Quando planejava nos contar sobre dinheiro, cara? 11 00:00:24,445 --> 00:00:25,235 Que dinheiro?! 12 00:00:25,270 --> 00:00:29,220 Cinco milhões de dólares que Westmoreland escondeu no deserto de Utah. 13 00:00:29,450 --> 00:00:31,570 Achei Steadman, estou com ele agora, Linc. 14 00:00:31,605 --> 00:00:32,585 Ele está vivo. 15 00:00:32,620 --> 00:00:34,270 Do que você está falando? Como assim, achou Steadman? 16 00:00:34,305 --> 00:00:35,350 Oh, meu Deus... 17 00:00:41,800 --> 00:00:44,235 Minha mão está nesta caixa por horas, ela está morrendo. 18 00:00:44,270 --> 00:00:47,040 - Não posso prometer nada. - É a história da minha vida. 19 00:00:47,380 --> 00:00:50,600 Isso? Chaves de um carro que está nos esperando. 20 00:00:50,770 --> 00:00:52,145 A 90 metros daqui. 21 00:00:52,180 --> 00:00:53,260 Pra nós dois ou pra nós cinco? 22 00:00:53,295 --> 00:00:54,490 Pra nós dois. 23 00:00:54,600 --> 00:00:55,920 Temos companhia. 24 00:00:57,230 --> 00:00:58,375 Como ele sabia?! 25 00:00:58,410 --> 00:01:01,490 É apenas uma questão de tempo até sabermos de tudo... 26 00:01:01,520 --> 00:01:03,200 que está na cabeça de Scofield. 27 00:01:03,440 --> 00:01:05,893 Para onde ele planeja correr, como ele planejar chegar lá. 28 00:01:05,960 --> 00:01:08,460 Então quando chegar a hora que ele chegar lá. 29 00:01:08,495 --> 00:01:09,560 Estaremos esperando. 30 00:01:11,800 --> 00:01:14,340 As patrulhas das fronteiras com o Canadá e México têm todas as fotos. 31 00:01:14,370 --> 00:01:15,625 Estão todas com o alerta elevado. 32 00:01:15,660 --> 00:01:17,925 Veja se podemos fazer a patrulha da fronteira com o México 33 00:01:17,960 --> 00:01:20,190 estabelecer os pontos de busca por 80 quilômetros e... 34 00:01:20,210 --> 00:01:22,365 O diretor da Fox River me ligou e pediu que o 35 00:01:22,400 --> 00:01:24,520 mantivéssemos por dentro. O que devo dizer a ele? 36 00:01:24,555 --> 00:01:25,995 Que ele não estará mais por dentro. 37 00:01:26,030 --> 00:01:28,970 Aquela informação que tinha pedido está em sua mesa. 38 00:01:29,005 --> 00:01:29,640 Obrigado. 39 00:01:33,492 --> 00:02:32,370 Baixe legendas de quem faz, ajude-nos! w w w. s o s e r i e s. c o m 40 00:02:43,990 --> 00:02:45,480 Qual o plano, cara? 41 00:02:46,280 --> 00:02:48,790 Não há barras nessas portas, faça o que preferir. 42 00:02:48,825 --> 00:02:50,120 Com o quê? 43 00:02:50,350 --> 00:02:52,035 Éramos para estar no México neste momento. 44 00:02:52,070 --> 00:02:54,310 Bebendo umas margueritas e esperando a poeira abaixar. 45 00:02:54,345 --> 00:02:55,450 Esse era o plano. 46 00:02:56,930 --> 00:02:58,070 Vê? 47 00:02:58,105 --> 00:03:00,410 Ele nem se importa. Somos peões. 48 00:03:00,550 --> 00:03:01,800 Onde está o Michael? 49 00:03:01,835 --> 00:03:03,050 Ele estará aqui. 50 00:03:03,090 --> 00:03:04,300 Quer saber, Sucre? 51 00:03:04,340 --> 00:03:06,880 Talvez você e eu deveríamos ir pegar aqueles 5 milhões de dólares. 52 00:03:06,890 --> 00:03:07,850 Entende o que digo? 53 00:03:07,885 --> 00:03:10,855 Ao invés de ficarmos sentados aqui e os dois indo pra Utah pegar um pouco de ar. 54 00:03:10,890 --> 00:03:12,440 Quer ficar aqui?! Então cale a boca! 55 00:03:12,460 --> 00:03:13,560 Nunca mais me toque, cara! 56 00:03:13,900 --> 00:03:15,500 - Caras, se acalmem. - O quê?! 57 00:03:20,130 --> 00:03:21,580 Relaxem. 58 00:03:33,440 --> 00:03:35,660 Querida, tem certeza que empacotou tudo? 59 00:03:42,280 --> 00:03:43,630 Gostoso. 60 00:03:51,400 --> 00:03:53,025 As fotos estão no jornal. 61 00:03:53,060 --> 00:03:54,410 E provavelmente nos noticiários. 62 00:03:54,445 --> 00:03:56,090 É, e você não esperava isso? 63 00:03:59,580 --> 00:04:00,940 O que é tão engraçado? 64 00:04:01,230 --> 00:04:04,022 Vocês dois... me fazem rir. 65 00:04:04,057 --> 00:04:06,814 Um brinde para os amadores. 66 00:04:06,849 --> 00:04:08,040 O que me diz? Saluto? 67 00:04:08,075 --> 00:04:10,340 - "AUDIÊNCIA MARCADA PARA O FILHO DE BURROWS" - É, vai nessa, engraçadinho. 68 00:04:14,760 --> 00:04:16,720 Última refeição, garotos. 69 00:04:18,150 --> 00:04:20,390 Esta é a parte em que nos despedimos. 70 00:04:21,830 --> 00:04:23,440 Não é muito. 71 00:04:24,290 --> 00:04:26,460 É suficiente pra começarem. 72 00:04:29,000 --> 00:04:31,010 - Ei, uh... - Não... 73 00:04:31,160 --> 00:04:32,980 Não vou te dizer onde Fibonacci está. 74 00:04:33,015 --> 00:04:34,730 Bem, eu não perguntei. 75 00:04:35,670 --> 00:04:39,560 Eu só quero 25 centavos para fazer uma ligação. 76 00:04:39,860 --> 00:04:41,130 Faça quatro. 77 00:04:42,000 --> 00:04:42,870 Obrigado. 78 00:04:45,560 --> 00:04:47,500 O que será que aconteceu com os outros caras? 79 00:04:47,990 --> 00:04:49,705 Todos eles começaram mais cedo. 80 00:04:49,740 --> 00:04:51,290 Exceto por T-Bag. 81 00:04:51,431 --> 00:04:55,182 É, ele estava sangrando... muito. 82 00:04:56,460 --> 00:04:58,170 Acha que ele morreu? 83 00:05:06,180 --> 00:05:07,600 Terminou? 84 00:05:07,760 --> 00:05:09,170 Não, eu... 85 00:05:09,450 --> 00:05:10,640 só tenho que limpar. 86 00:05:10,670 --> 00:05:12,230 Mas já terminou?! 87 00:05:13,600 --> 00:05:14,680 Sim. 88 00:05:37,740 --> 00:05:39,230 É hora de irmos. 89 00:05:39,870 --> 00:05:41,545 Temos tudo que precisamos. 90 00:05:41,580 --> 00:05:44,395 Apenas uma parada em Utah e depois vamos para o México. 91 00:05:44,430 --> 00:05:46,253 LJ tem uma audiência hoje para determinarem... 92 00:05:46,288 --> 00:05:48,980 se ele será processado como um adulto. 93 00:05:49,100 --> 00:05:50,700 Eu posso pegá-lo. 94 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Não é a hora certa. 95 00:05:53,160 --> 00:05:54,215 Quando vai ser? 96 00:05:54,250 --> 00:05:55,425 Depois que estivermos no México. 97 00:05:55,460 --> 00:05:56,920 Depois que estivermos fora dos noticiários. 98 00:05:56,955 --> 00:05:58,305 Eles o acusaram por duplo homicídio. 99 00:05:58,340 --> 00:06:01,477 Assim que ele perder a audiência, vão enviá-lo para uma prisão de adultos. 100 00:06:01,512 --> 00:06:04,660 Então hoje, no tribunal, é minha única chance de pegá-lo. 101 00:06:04,940 --> 00:06:06,420 Eles pegaram a Verônica. 102 00:06:06,455 --> 00:06:07,900 Não vão pegar meu filho. 103 00:06:08,037 --> 00:06:10,713 Eu sei, eu sei. 104 00:06:12,060 --> 00:06:14,210 Nunca deixaria o LJ para trás. 105 00:06:15,040 --> 00:06:16,770 Mas não podemos fazer isso agora. 106 00:06:17,100 --> 00:06:18,700 Não há um plano adequado. 107 00:06:18,735 --> 00:06:19,765 Acredite. 108 00:06:19,800 --> 00:06:20,885 Eu conheço aquele tribunal. 109 00:06:20,920 --> 00:06:22,920 Estive lá mais vezes do que posso me lembrar. 110 00:06:23,010 --> 00:06:24,500 A única pessoa o vigiando é um policial 111 00:06:24,535 --> 00:06:26,065 que carrega uma clave e um cassetete. 112 00:06:26,100 --> 00:06:27,770 Então iremos invadir o tribunal? 113 00:06:27,805 --> 00:06:29,320 Esse é o seu plano? 114 00:06:29,800 --> 00:06:31,320 Está falando sério? 115 00:06:31,350 --> 00:06:32,115 Sim. 116 00:06:32,150 --> 00:06:34,010 Ei, vocês. Estamos indo. 117 00:06:36,880 --> 00:06:38,225 Bem, boa sorte. 118 00:06:38,260 --> 00:06:39,535 Para todos. 119 00:06:39,570 --> 00:06:41,210 Fiquem longe de confusão. 120 00:06:46,250 --> 00:06:47,790 É isso, cara. 121 00:06:49,360 --> 00:06:50,990 Espero que ache a garota, cara. 122 00:06:51,025 --> 00:06:52,622 Ela é tudo que tenho. 123 00:06:52,657 --> 00:06:54,220 Vou morrer tentando. 124 00:06:58,200 --> 00:06:59,500 Boa sorte. 125 00:06:59,950 --> 00:07:01,060 É, e você relaxe, cara. 126 00:07:05,230 --> 00:07:05,995 Adios. 127 00:07:06,030 --> 00:07:07,060 Esqueça isso. 128 00:07:09,400 --> 00:07:11,470 Talvez nos vejamos novamente. 129 00:07:12,800 --> 00:07:14,320 Nunca se sabe, Michael. 130 00:07:15,290 --> 00:07:16,700 Nunca se sabe. 131 00:07:35,640 --> 00:07:37,870 Me diga tudo que sabe sobre o tribunal. 132 00:07:41,092 --> 00:07:45,462 Prison Break | 2.02 Otis 133 00:07:46,173 --> 00:07:53,748 Tradução e Sincronia: Stealthguy, Kenny, Surf_Net e Celso 134 00:07:54,398 --> 00:07:58,699 Revisão: Neo_Fowl e CR@N¥Ø 135 00:07:59,349 --> 00:08:03,683 Sua série está aqui. www. soseries. com 136 00:08:24,272 --> 00:08:26,982 - Conseguiu dormir? - Umas duas horas. 137 00:08:27,017 --> 00:08:29,171 Espere um momento, ainda não consegue acreditar? 138 00:08:29,206 --> 00:08:32,583 Não deveriam deixar mulheres trabalhar nas forças armadas, 139 00:08:32,618 --> 00:08:34,411 especialmente em uma prisão de homens. 140 00:08:34,446 --> 00:08:37,929 Porque olha o que conseguimos: Drª. Linda e Graciosa deixa a porta 141 00:08:37,964 --> 00:08:39,643 aberta para Scofield e aqui estamos. 142 00:08:39,678 --> 00:08:43,045 - Parece que você deveria... - Se a Tancredi não tivesse deixado 143 00:08:43,080 --> 00:08:47,321 sua porta destrancada esses 8 sacos de lixo estariam na cadeia agora. Ok? 144 00:08:47,356 --> 00:08:49,687 - PONTO FINAL! - Brad? 145 00:08:50,790 --> 00:08:52,864 - Alguma notícia? - Não. 146 00:08:52,899 --> 00:08:55,478 Eles foram vistos pela última vez num cemitério em Oswego. 147 00:08:55,513 --> 00:08:56,186 Vamos pegá -los. 148 00:08:56,221 --> 00:08:58,926 Eles vão pegá-los. Foi passado para o FBI. 149 00:08:58,961 --> 00:09:01,911 - Isso não significa que não podemos... - Na verdade, significa. 150 00:09:01,946 --> 00:09:05,286 - Eu eu você fomos retirados da caça. - Por quê? 151 00:09:05,321 --> 00:09:08,835 Vamos descobrir logo. Temos que nos reportar para o Depto de Correção. 152 00:09:08,870 --> 00:09:09,775 Te encontrarei lá. 153 00:09:09,810 --> 00:09:13,290 Senhor, nós condenamos esses caras. Só me dê mais dois dias e eu juro que... 154 00:09:13,325 --> 00:09:15,276 Brad! 155 00:09:16,511 --> 00:09:18,736 Nós temos que ir. 156 00:09:35,697 --> 00:09:38,056 Sem família com o Patoshik? nada? 157 00:09:38,091 --> 00:09:41,235 Sim, até há 4 anos, quando ele matou todos eles. 158 00:09:42,104 --> 00:09:45,943 Folha atualizada sobre o Apolskis. Dê uma olhada quando tiver a chance. 159 00:10:07,887 --> 00:10:11,610 Cara, me desculpe, sinto muito. Minha culpa, minha culpa. 160 00:10:11,645 --> 00:10:12,848 Desculpe. 161 00:10:28,976 --> 00:10:31,091 Scott Kolbrenner. 162 00:10:42,763 --> 00:10:44,438 É este daqui. 163 00:10:45,537 --> 00:10:47,547 Não toque no rádio. 164 00:10:57,542 --> 00:11:01,563 Ei, oi, estou com o Jornal Matinal cobrindo a audiência de L.J. Burrows. 165 00:11:01,598 --> 00:11:03,421 Que horas começará hoje? 166 00:11:20,282 --> 00:11:21,723 Vamos. 167 00:11:55,334 --> 00:11:57,620 Obrigado. Às três horas. 168 00:11:57,655 --> 00:12:01,016 A audiência se atrasa um pouco. Se pegarmos a carona às 14:50, 169 00:12:01,109 --> 00:12:02,220 pegamos a van das 16 horas. 170 00:12:02,255 --> 00:12:03,537 Então como nos aproximamos dele? 171 00:12:03,572 --> 00:12:07,251 Bem, quando estava preso, não tinha nada a fazer exceto estudar os relatórios. 172 00:12:07,286 --> 00:12:10,703 O número-bar de Nick Savrinn estava na primeira folha de todos eles. 173 00:12:10,738 --> 00:12:14,020 - Se quiser falar com o L.J, é só... - se passar por um de seus advogados. 174 00:12:14,021 --> 00:12:15,325 Isso. 175 00:12:16,427 --> 00:12:19,779 Insano, isso é completamente insano. 176 00:12:19,814 --> 00:12:21,483 Por favor, responda a pergunta! 177 00:12:21,518 --> 00:12:25,755 Como Scofield conseguiu ter acesso exclusivo à você, te apontar uma faca... 178 00:12:25,756 --> 00:12:29,090 e te amarrar em sua cadeira, o Diretor da Penitenciaria. 179 00:12:29,691 --> 00:12:35,264 Eu confiei nele. Óbviamente, ele traiu essa confiança 180 00:12:36,373 --> 00:12:37,892 Policial Bellick. 181 00:12:38,587 --> 00:12:42,915 É verdade que todos que fugiram ou que tentaram escapar 182 00:12:43,154 --> 00:12:46,095 - trabalham na P.I? - Correto. 183 00:12:46,130 --> 00:12:48,930 Por que esses presidiários tiveram tanto tempo para cavar um buraco... 184 00:12:48,965 --> 00:12:52,257 na sala de descanso do guardas trabalhando no P.I? 185 00:12:52,292 --> 00:12:54,133 Eu posso responder essa, com todo respeito, 186 00:12:54,359 --> 00:12:56,659 se qualquer um de vocês tivessem trabalhado um dia numa prisão, 187 00:12:56,694 --> 00:12:58,960 saberiam que já que um condenado apenas recebe $0,19 por hora, 188 00:12:58,995 --> 00:13:01,700 alguns resolvem trabalhar até desmaiar. 189 00:13:03,343 --> 00:13:08,717 Policial Bellick, é verdade que você vendeu os direitos da P.I 190 00:13:08,752 --> 00:13:11,798 - paro o maior pagador? - Não! Quem diabos te disse isso? 191 00:13:11,833 --> 00:13:15,258 Isso é inacreditável. Enquanto estamos perdendo tempo aqui, 192 00:13:15,259 --> 00:13:18,476 há 8 condenados fugitivos por aí... 193 00:13:34,417 --> 00:13:37,953 Você era um empregado em Fox River, Sr. Gary? 194 00:13:37,988 --> 00:13:38,924 Sim... 195 00:13:38,959 --> 00:13:41,543 Sim, até que foi despedido por roubar presidiários. 196 00:13:41,578 --> 00:13:43,989 Essa será sua última palavra, policial. 197 00:13:44,286 --> 00:13:46,185 Você tinha consciência de qualquer acordo 198 00:13:46,186 --> 00:13:49,893 feito entre o policial Bellick e os presidiários da P.I? 199 00:13:49,982 --> 00:13:53,095 - Sim, ele a vendeu para John Abruzzi. - John Abruzzi? 200 00:13:53,130 --> 00:13:55,351 Que é um dos fugitivos condenados? 201 00:13:55,386 --> 00:13:56,529 Sim. 202 00:13:56,564 --> 00:14:00,245 Vamos confirmar a verdade com outros guardas, se preciso, policial Bellick, 203 00:14:00,246 --> 00:14:02,949 então estou te dando uma chance de se explicar. 204 00:14:04,022 --> 00:14:07,217 Você vendeu a P.I. para John Abruzzi? 205 00:14:09,169 --> 00:14:10,556 Sim ou Não? 206 00:14:11,592 --> 00:14:15,112 - Sim. Mas a qualquer momento... - Basta, policial Bellick. 207 00:14:15,147 --> 00:14:17,977 - um condenado poderia ter escapado. - Já basta. 208 00:14:18,073 --> 00:14:21,019 Diretor e policial Bellick vão para o corredor, 209 00:14:21,020 --> 00:14:23,371 nós os chamaremos quando tivermos tomado uma decisão. 210 00:14:49,603 --> 00:14:52,028 Eu vou pegar café. 211 00:14:54,520 --> 00:14:57,811 Eu fiz o meu melhor diante das circunstâncias. 212 00:14:58,111 --> 00:15:00,369 As boas notícias, senhor, é que você chegou a tempo. 213 00:15:00,481 --> 00:15:04,327 Então eu pude restaurar o fluxo sangüíneo e os tendões. 214 00:15:04,516 --> 00:15:08,068 Recomendo que tenha um atendimento médico o mais rápido possível. 215 00:15:08,258 --> 00:15:12,132 Quer um pouco de aspirina? Elas afinam o sangue e evitam os coágulos. 216 00:15:12,258 --> 00:15:15,469 Antibióticos? Alguns analgésicos? 217 00:15:16,518 --> 00:15:19,565 Eu geralmente digo ao dono do gato ou cachorro... 218 00:15:19,600 --> 00:15:22,276 para alimentá-lo com pasta de amendoim, por ser mais fácil de mastigar... 219 00:15:22,311 --> 00:15:24,953 - mas é óbvio que no seu caso... - Você fez um ótimo trabalho, doutor. 220 00:15:24,988 --> 00:15:26,408 Obrigado. 221 00:15:27,483 --> 00:15:30,415 Bem, está tudo bem para você sair agora. 222 00:15:30,450 --> 00:15:34,327 Eu estou saindo, mas você não. 223 00:15:34,362 --> 00:15:36,399 - O quê? - Você me ouviu. 224 00:15:36,434 --> 00:15:39,083 Olha, senhor, eu não vi nada e nem vou contar à ninguém. 225 00:15:40,374 --> 00:15:44,276 Sabe, eu caí nessa uma vez antes. 226 00:15:45,401 --> 00:15:47,127 Nunca mais. 227 00:15:48,070 --> 00:15:51,310 Senhor, eu juro por Deus, eu não vou contar à ninguém. 228 00:15:51,345 --> 00:15:53,799 Você contaria e eu morreria na prisão. 229 00:15:59,755 --> 00:16:02,414 Por favor, por favor, por favor... 230 00:16:04,088 --> 00:16:07,284 Agora você me fez um serviço, e eu estou te retornando o favor. 231 00:16:07,319 --> 00:16:10,607 Eu posso te matar humanamente, se você não lutar. 232 00:16:10,642 --> 00:16:15,371 Mas se você se intrometer de novo, isso vai se tornar nada humano bem rápido. 233 00:16:15,738 --> 00:16:19,442 Sua escolha, mas de um jeito ou de outro, 234 00:16:20,850 --> 00:16:23,888 eu vou te matar, doutor. 235 00:16:33,321 --> 00:16:34,457 - Lincon Burrows Junior - Sim. 236 00:16:34,492 --> 00:16:35,594 - Lincoln Burrows Jr.? - É. 237 00:16:35,629 --> 00:16:38,015 Aqui. Você tem visita. 238 00:16:49,119 --> 00:16:51,156 Você deve ser o LJ. 239 00:16:53,504 --> 00:16:57,330 Agente Mahone, FBI. Obrigado. 240 00:16:58,379 --> 00:17:00,016 Por favor. 241 00:17:03,416 --> 00:17:05,773 Assumo que tenha ouvido. 242 00:17:06,627 --> 00:17:08,540 Ouvi. 243 00:17:08,575 --> 00:17:12,789 Eu tenho que te dizer, quando seu pai e tio fugiram... 244 00:17:12,824 --> 00:17:15,081 muito impressionante. 245 00:17:15,116 --> 00:17:16,971 Eu tenho feito isso por 14 anos e... 246 00:17:16,972 --> 00:17:22,626 a maioria dos fugitivos podem ser um tributo à Dunloc ou a Força da Prova. 247 00:17:22,661 --> 00:17:28,046 O nível de planejamento e sofisticação deste plano e... oito caras fugiram. 248 00:17:28,201 --> 00:17:31,586 Eu realmente tenho, profissionalmente falando... 249 00:17:31,621 --> 00:17:35,136 muito respeito por Lincoln e Michael. 250 00:17:35,255 --> 00:17:37,911 Legal, agora somos parceiros. 251 00:17:40,986 --> 00:17:43,540 O que você quer? 252 00:17:43,575 --> 00:17:46,434 Ajude-me a atrai-los. Em paz. 253 00:17:46,469 --> 00:17:50,427 Eu não sei onde estão, não sei aonde estão indo. 254 00:17:50,462 --> 00:17:51,851 Tem uma outra maneira para você ajudar. 255 00:17:51,886 --> 00:17:54,970 - Como? - Aparecendo na TV. 256 00:17:55,522 --> 00:17:58,591 Posso ter uma equipe de câmera aqui em meia hora. 257 00:18:05,050 --> 00:18:07,993 Sabe, cara, a acusação de assassinato que colocaram sobre meu pai, 258 00:18:08,028 --> 00:18:10,107 as duas acusações de assassinato que colocaram sobre mim, 259 00:18:10,142 --> 00:18:13,121 tudo foi armado, vindo lá de cima. 260 00:18:13,156 --> 00:18:16,880 Então, o fato que você trabalha para o governo, 261 00:18:16,915 --> 00:18:19,652 eu não tenho nada a dizer. 262 00:18:25,954 --> 00:18:30,248 Vou dar o mesmo conselho que se consegue com o cara que trabalha no andar de baixo: 263 00:18:30,283 --> 00:18:34,943 Comece a pensar em si mesmo, agora. Na verdade, o mais cedo possível, 264 00:18:34,978 --> 00:18:41,316 porque ninguém... nem seu pai, nem seu tio, LJ, irão cumprir o seu tempo. 265 00:18:41,351 --> 00:18:44,770 Um garoto de 16 anos olhando para um cela. 266 00:18:44,805 --> 00:18:48,276 Quanto tempo você tem? Ou vai servir? 267 00:18:48,966 --> 00:18:51,859 Quem poderia ser companheiro de cela? 268 00:18:54,955 --> 00:18:58,769 Você precisa começar a pensar em si mesmo. Agora. 269 00:18:58,804 --> 00:19:02,583 Eu quero seu pai e seu tio. E estou querendo um acordo. 270 00:19:05,105 --> 00:19:08,538 Não deixe outra pessoa conseguir a recompensa. 271 00:19:23,551 --> 00:19:26,028 E aí? 272 00:19:26,063 --> 00:19:29,153 Ei, cara, você me parece familiar. 273 00:19:31,382 --> 00:19:34,184 Você assistiu Sigga no último semestre? 274 00:19:34,219 --> 00:19:37,259 - Sig o quê? - Sigga. 275 00:19:39,468 --> 00:19:41,448 Próximo. 276 00:19:43,307 --> 00:19:47,238 - Para onde? - Utah. 277 00:20:01,477 --> 00:20:03,840 Como estamos? 278 00:20:06,234 --> 00:20:08,903 Nada até amanhã. 279 00:20:09,922 --> 00:20:14,919 Eu tenho 45 paus. Até onde eu vou com isso? 280 00:20:27,084 --> 00:20:31,925 Nick Savrinn. Número-bar 6437. Tinha hora com o meu cliente. 281 00:20:31,960 --> 00:20:33,706 LJ Burrows 282 00:20:39,129 --> 00:20:41,824 - Alô? - Sabe quem é? 283 00:20:41,859 --> 00:20:43,934 Sim. 284 00:20:43,969 --> 00:20:47,798 - Sim... Nick Savrinn? - Como está? 285 00:20:47,833 --> 00:20:51,311 - Fazendo o que posso. - E você? 286 00:20:52,047 --> 00:20:54,267 Estou preocupado com você. 287 00:20:54,302 --> 00:20:56,773 - Sinto muito pelo que está passando. - Valeu... 288 00:20:56,808 --> 00:20:59,057 Estão dizendo que... depois desta audiência... 289 00:20:59,092 --> 00:21:01,306 porque meu pai está sendo tão procurado... 290 00:21:03,674 --> 00:21:07,431 eles irão me enviar para uma prisão adulta no Arizona. 291 00:21:07,466 --> 00:21:10,041 É, bem, com esperança isso não vai acontecer. 292 00:21:10,076 --> 00:21:12,220 Teve notícias da Veronica hoje? 293 00:21:12,255 --> 00:21:16,272 Ela não apareceu. Me mandaram um palhaço do fórum aqui. 294 00:21:16,307 --> 00:21:19,595 Não, não ouvi dela. 295 00:21:19,630 --> 00:21:23,617 Ei, uh, um federal veio falar comigo hoje. 296 00:21:23,652 --> 00:21:25,168 E? 297 00:21:25,203 --> 00:21:28,306 Ele queria que eu o ajudasse a tentar atrair o meu pai. 298 00:21:28,341 --> 00:21:30,576 Bem, conhecendo seu pai, duvido que isso irá acontecer. 299 00:21:30,611 --> 00:21:32,909 Escute, LJ, isso é realmente importante. 300 00:21:32,944 --> 00:21:34,307 Certo. 301 00:21:34,342 --> 00:21:37,499 Na terceira, procure por Otis Direita. 302 00:21:37,534 --> 00:21:41,815 Entendeu? Na terceira, procure por Otis Direita. 303 00:21:41,850 --> 00:21:43,609 Até então, fique atento. 304 00:21:43,644 --> 00:21:45,958 - O quê? - Apenas lembre-se disso. 305 00:21:45,993 --> 00:21:47,874 Estou fazendo tudo que posso para te tirar daí. 306 00:21:47,909 --> 00:21:51,364 Ei, Nick? Se você falar com meu pai... 307 00:21:51,399 --> 00:21:54,704 Fale que não importa o que aconteça, eu o amo. 308 00:22:00,420 --> 00:22:02,034 - Ei... - Ei. 309 00:22:03,431 --> 00:22:06,606 - Falou com ele? - Vamos fazer isso. 310 00:22:06,641 --> 00:22:10,219 Temos mais uma parada. 311 00:22:20,774 --> 00:22:23,314 Tem uma crença em minha religião e sei ser verdade... 312 00:22:23,349 --> 00:22:26,856 e que se aplica a todos, hindu ou não. 313 00:22:27,348 --> 00:22:31,995 Os atos que cometemos nesta vida determinam onde iremos na próxima. 314 00:22:32,030 --> 00:22:36,098 E aquele que comete o mal nunca poderá ter felicidade eterna. 315 00:22:37,239 --> 00:22:42,453 Nunca foi meu objetivo, doutor. Eu sou mais do tipo aqui e agora. 316 00:22:44,387 --> 00:22:52,078 Vou te contar uma coisa que sei que é verdade, os índios, aqui, os Tomahawk, 317 00:22:52,113 --> 00:22:54,399 alguns deles acreditam que, bem... 318 00:22:54,434 --> 00:22:57,613 costumavam acreditar antes da maioria deles ser massacrada que... 319 00:22:57,648 --> 00:23:03,258 quando um guerreiro mata outro na batalha, 320 00:23:03,293 --> 00:23:08,869 ele absorve o espírito do guerreiro derrotado. 321 00:23:10,132 --> 00:23:13,898 Portanto, este não é o fim para você, doutor. 322 00:23:15,728 --> 00:23:19,087 Você estará comigo, agora. 323 00:24:28,842 --> 00:24:31,076 Como está neste lindo dia? 324 00:24:31,111 --> 00:24:34,886 Ah, uh, estou bem, e você? 325 00:24:34,921 --> 00:24:36,116 Não poderia estar melhor. 326 00:24:36,151 --> 00:24:38,700 Alguma coisa em particular que posso ajudá-lo a achar? 327 00:24:38,735 --> 00:24:43,242 - Apenas dando uma olhada, obrigado. - Bom. Se precisar de ajuda, grite. 328 00:25:10,704 --> 00:25:12,366 - Como está neste lindo dia? - Ótimo. 329 00:25:12,401 --> 00:25:16,064 - Posso ajudá-lo a achar algo? - Estou bem, obrigado. 330 00:25:20,922 --> 00:25:23,201 - Ei... - Nós temos que ir. 331 00:25:23,236 --> 00:25:25,787 - Eu só vou pagar. - Agora. 332 00:25:25,822 --> 00:25:28,168 Como está hoje, policial? 333 00:25:31,060 --> 00:25:32,990 É, eles estavam bem... 334 00:25:35,070 --> 00:25:37,790 Estavam bem aqui. 335 00:25:42,680 --> 00:25:45,135 Podemos ir para o tribunal a pé daqui. 336 00:25:45,170 --> 00:25:47,555 Você não entende, está tudo naquele carro. 337 00:25:47,590 --> 00:25:51,200 Esqueça o maldito carro. Não temos tempo, vamos indo. 338 00:26:10,010 --> 00:26:11,910 - Oi. - Olá. 339 00:26:31,450 --> 00:26:34,125 VOLTANDO PRA CASA EM UTAH "NÃO RIA" 340 00:26:34,160 --> 00:26:38,160 PROCURANDO ALGUÉM PRA DIVIDIR AS DESPESAS. DEBRA JEAN BELLE 341 00:26:49,330 --> 00:26:50,862 De acordo com esta pena, 342 00:26:51,492 --> 00:26:57,701 o Diretor Pope ficará duas semanas de licença, mais 3 meses em condicional. 343 00:26:57,810 --> 00:27:02,590 Policial Brad Bellick, será afastado imediatamente. 344 00:27:03,200 --> 00:27:08,940 Senhor Bellick, pode devolver o que possa ter da Fox River, isso é tudo. 345 00:27:10,360 --> 00:27:16,450 Eu trabalhei em Fox River desde que eu tinha 18 anos, ser guarda é minha vida. 346 00:27:16,560 --> 00:27:17,915 E agradecemos por isso. 347 00:27:17,950 --> 00:27:20,009 Veja, podia ter economizado tempo... 348 00:27:20,266 --> 00:27:22,927 se tivesse dito desde o começo que isso seria um condenatório. 349 00:27:23,128 --> 00:27:23,945 Isso seria tudo, Diretor. 350 00:27:24,048 --> 00:27:28,110 Apenas uma pessoa é o responsável por essa fuga e seu nome é Michael Scofield. 351 00:27:28,145 --> 00:27:31,370 Não é o policial Bellick, nem eu. 352 00:27:31,940 --> 00:27:34,225 Se você precisa de um bode expiatório, tudo bem. 353 00:27:34,260 --> 00:27:37,155 Mas você não estará apenas tirando o trabalho do policial Bellick. 354 00:27:37,190 --> 00:27:39,633 Porque mesmo que eu não aprove muitas de suas ações, 355 00:27:39,889 --> 00:27:46,731 será um dia frio no inferno quando eu der as costas para meus próprios homens. 356 00:27:46,766 --> 00:27:50,410 Eu me demito. Isso é tudo. 357 00:27:52,730 --> 00:27:56,400 Se essas coisas não derem certo, e você acabar voltando pra Fox River, 358 00:27:56,435 --> 00:27:58,400 eu não vou buscá-lo. 359 00:27:58,640 --> 00:28:03,410 Quero dizer, você é o inteligente e eu o bruto. 360 00:28:08,720 --> 00:28:11,440 Sério, Michael, não tem que fazer isso. 361 00:28:24,210 --> 00:28:25,450 Vamos. 362 00:28:57,620 --> 00:28:58,640 Estamos bem. 363 00:29:00,160 --> 00:29:04,220 Você recebeu uma ligação de Nick Savrinn, hoje. O que foi aquilo? 364 00:29:04,550 --> 00:29:06,635 Ele é meu advogado. É uma regalia. 365 00:29:06,670 --> 00:29:09,435 Isso é estranho, porque Nick Savrinn foi encontrado... 366 00:29:09,645 --> 00:29:12,702 morto em seu apartamento uma hora antes de você receber aquela ligação. 367 00:29:13,395 --> 00:29:16,477 - Ouça, LJ, isso é muito importante. - Certo. 368 00:29:16,512 --> 00:29:19,560 No terceiro. Olhe pro Otis da direita. 369 00:29:19,595 --> 00:29:20,515 Entendeu? 370 00:29:20,550 --> 00:29:24,110 Pra alguém que se convenceu que o governo é capaz de muitos atos por debaixo do pano, 371 00:29:24,145 --> 00:29:26,875 você deve começar a abrir o bico comigo e rápido. 372 00:29:26,910 --> 00:29:29,770 O que vai fazer, jogar outra acusação falsa de assassinato em mim? 373 00:29:29,805 --> 00:29:31,212 Quem é Otis Direita? 374 00:29:31,247 --> 00:29:32,588 Não tenho a menor idéia. 375 00:29:32,623 --> 00:29:33,930 Acho que você tem sim. 376 00:29:34,000 --> 00:29:36,963 E se não me contar, após ser condenado, vou estar naquele 377 00:29:37,190 --> 00:29:40,340 tribunal durante sua sentença, e eu vou levá-lo a julgamento. 378 00:29:40,925 --> 00:29:42,740 A escolha é sua. 379 00:29:43,769 --> 00:29:51,690 Tá gostando da legenda? comente onde ela foi feita! 380 00:29:52,612 --> 00:29:59,417 www.soseries.com "Porque fazer é mais gostoso" 381 00:29:59,802 --> 00:30:07,129 Visitem e comentem na comunidade Prison Break Brasil, no orkut! 382 00:30:29,610 --> 00:30:34,670 Sim, ponha-me em contato com o procurador do caso LJ Burrows. 383 00:30:36,840 --> 00:30:38,930 Quero um encontro. 384 00:30:43,990 --> 00:30:47,470 No terceiro, olhe para o Otis da direita. 385 00:30:51,740 --> 00:30:54,470 Até então, fique atento. 386 00:30:54,750 --> 00:30:56,010 OTIS MANUFATURADOS 387 00:31:00,040 --> 00:31:02,300 Otis da direita. 388 00:31:02,920 --> 00:31:05,340 - Vamos. - Espere. 389 00:31:10,420 --> 00:31:12,630 - Mova. - Espere. 390 00:31:44,040 --> 00:31:45,600 Eu escolto o garoto. 391 00:31:55,720 --> 00:31:56,905 Otis, direita. 392 00:31:56,940 --> 00:31:59,530 Elevador Otis na direita. 393 00:31:59,710 --> 00:32:01,050 O que ele está planejando? 394 00:32:02,850 --> 00:32:05,230 Mantenha no coldre e ninguém se machucará. 395 00:32:06,870 --> 00:32:09,440 Mantenha no coldre. 396 00:32:09,870 --> 00:32:13,690 Tudo bem, LJ, aperte o botão de parar. 397 00:32:15,400 --> 00:32:17,145 Ele vem com a agente. 398 00:32:17,180 --> 00:32:18,890 Então fique na boa. 399 00:32:18,925 --> 00:32:20,490 Fique na boa. 400 00:32:21,810 --> 00:32:25,030 Ei, parceiro, dê-me a arma dele. 401 00:32:37,860 --> 00:32:39,660 LJ, dê-me sua mão. 402 00:32:39,980 --> 00:32:43,190 Isso, garoto. Vamos. 403 00:32:49,950 --> 00:32:52,565 Ei, afaste-se! Afaste-se! 404 00:32:52,600 --> 00:32:54,680 Você não vai atirar em ninguém, nenhum dos dois. 405 00:32:54,715 --> 00:32:56,725 Entreguem-se e seu filho estará livre. 406 00:32:56,760 --> 00:33:01,070 É a única maneira que ele poderá sair deste prédio. A única maneira! 407 00:33:01,220 --> 00:33:02,020 Pai! 408 00:33:04,110 --> 00:33:05,170 Pai! 409 00:33:08,500 --> 00:33:10,070 Solte-me. 410 00:33:10,390 --> 00:33:11,360 Pai! 411 00:33:27,250 --> 00:33:31,510 Lá em cima, Scofield está no prédio. Peguem-no, vocês cubram aquele lado. 412 00:33:31,545 --> 00:33:34,730 Scofield e Burrows estão no prédio. 413 00:33:35,560 --> 00:33:36,520 Venha. 414 00:33:41,260 --> 00:33:43,020 Parados, não se movam. 415 00:34:44,610 --> 00:34:45,890 Bradley? 416 00:34:46,620 --> 00:34:48,000 Sim, mãe. 417 00:34:50,000 --> 00:34:51,880 O que está fazendo em casa tão cedo? 418 00:34:51,915 --> 00:34:53,670 Eu tive que... 419 00:34:55,240 --> 00:34:59,020 tirar um dia de folga. 420 00:34:59,190 --> 00:35:02,110 Você não deveria estar procurando pelos condenados? 421 00:35:02,145 --> 00:35:05,110 Acho que outra pessoa está fazendo isso mãe. 422 00:35:05,530 --> 00:35:07,010 Você está bem? 423 00:35:17,680 --> 00:35:21,290 - Estou bem. - Certo. 424 00:36:32,600 --> 00:36:35,315 Acho que devemos estourar uma garrafa de champanhe para comemorar. 425 00:36:35,350 --> 00:36:38,485 Se pretende levar isto para casa pro aniversário dela hoje... 426 00:36:38,520 --> 00:36:40,500 eu não recomendaria. 427 00:36:41,340 --> 00:36:47,930 Escute... quero que saiba que... me sinto muito sortudo de tê-lo conhecido. 428 00:36:52,370 --> 00:36:54,100 Estou fugindo. 429 00:36:55,010 --> 00:36:58,050 E você vai garantir que meu irmão vá junto comigo. 430 00:38:17,350 --> 00:38:21,980 Obrigada por ligar para OnStar, doutor... Gudat. Pronunciei certo? 431 00:38:23,480 --> 00:38:24,610 Ah, na mosca. 432 00:38:24,810 --> 00:38:26,610 Como posso te ajudar, hoje? 433 00:38:26,960 --> 00:38:30,610 Preciso de orientações... 434 00:38:30,645 --> 00:38:32,220 Para onde, senhor? 435 00:38:32,255 --> 00:38:33,360 Utah. 436 00:38:46,910 --> 00:38:48,140 Com licença. 437 00:38:48,410 --> 00:38:49,720 Me desculpe. 438 00:38:49,840 --> 00:38:51,720 Você é Scott Kolbrenner? 439 00:38:53,340 --> 00:38:55,540 Sou eu sim. 440 00:38:56,280 --> 00:38:57,665 Você deve ser Debra Jean. 441 00:38:57,700 --> 00:38:58,940 Prazer em conhecê-lo. 442 00:38:58,975 --> 00:39:00,145 É, o prazer é meu também. 443 00:39:00,180 --> 00:39:02,485 Foi tão engraçado, eu estava de partida quando você ligou. 444 00:39:02,520 --> 00:39:06,200 Ninguém mais respondeu. Acho que não tem muita gente de Utah por aqui. 445 00:39:06,235 --> 00:39:07,770 Você é de lá? 446 00:39:08,060 --> 00:39:13,630 Não, só estou indo pra lá... receber minha herança. 447 00:39:14,090 --> 00:39:16,535 - Meu avô morreu. - Sinto muito. 448 00:39:16,570 --> 00:39:19,800 Está tudo bem, ele morreu em plena atividade. 449 00:39:19,835 --> 00:39:21,350 Cadê suas coisas? 450 00:39:22,730 --> 00:39:24,535 Eu enviei por correio ontem. 451 00:39:24,570 --> 00:39:27,465 Por correio? Nunca tinha ouvido falar. 452 00:39:27,500 --> 00:39:29,094 Sabe, não quero ficar carregando por aí. 453 00:39:29,367 --> 00:39:33,330 E conheço um cara que trabalha nos Correios, então ele me ajudou. 454 00:39:36,420 --> 00:39:38,250 Então, vamos partir? 455 00:39:42,510 --> 00:39:45,740 Tudo bem, estacionei aqui na frente. 456 00:39:55,370 --> 00:39:58,775 - Bradley? - Sim, mãe? 457 00:39:58,810 --> 00:40:01,900 Acabaram de anunciar a recompensa na TV. 458 00:40:02,460 --> 00:40:04,260 Que recompensa? 459 00:40:04,290 --> 00:40:05,290 Dos condenados. 460 00:40:05,420 --> 00:40:07,890 Os condenados que fugiram. 461 00:40:08,160 --> 00:40:11,935 - Quanto? - 100 mil dólares cada um. 462 00:40:11,970 --> 00:40:16,420 300 mil dólares pelo animal que matou o irmão da presidente Reynolds. 463 00:40:16,455 --> 00:40:20,550 Cada criatura do país estará atrás dos vagabundos. 464 00:40:28,270 --> 00:40:29,460 Polícia! 465 00:40:30,880 --> 00:40:33,980 Saia do veículo com as mãos para cima. 466 00:40:48,810 --> 00:40:49,970 Temos que nos mexer. 467 00:40:50,005 --> 00:40:51,280 Não consigo. 468 00:40:54,990 --> 00:40:56,730 Meu Deus! 469 00:41:05,250 --> 00:41:06,180 Eu falhei. 470 00:41:15,730 --> 00:41:17,060 Eu falhei. 471 00:41:22,560 --> 00:41:24,740 Espero que tenha empacotado sua refeição. 472 00:41:24,930 --> 00:41:27,950 Será uma longa viagem até o Arizona. 473 00:41:28,200 --> 00:41:30,230 Mexa seu traseiro! 474 00:41:56,790 --> 00:41:58,362 Vasculhem cada hospital da região. 475 00:41:58,363 --> 00:42:00,720 Onde quer que estejam, alguém está sangrando muito. 476 00:42:00,755 --> 00:42:04,270 O que significa que eles tem que vir até nós... 477 00:42:04,305 --> 00:42:06,030 ou eles morrem.