1
00:00:00,121 --> 00:00:01,985
Anteriormente em Prison Break...
2
00:00:02,171 --> 00:00:04,171
- Quais as acusações?
- Tentativa de homicídio.
3
00:00:04,270 --> 00:00:07,070
Ele também está sendo acusado pelo
assassinato de sua mãe e seu padastro.
4
00:00:07,190 --> 00:00:09,100
Não me olhe como se
eu fosse um condenado.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,890
Você é tão torto como uma escoliose.
6
00:00:10,925 --> 00:00:12,730
Eu não sou pego.
7
00:00:12,970 --> 00:00:14,700
Você só vem até aqui.
8
00:00:14,735 --> 00:00:15,115
Qual é, chapa?
9
00:00:15,150 --> 00:00:17,890
Você e eu... não somos chapas.
10
00:00:22,230 --> 00:00:24,410
Quando planejava nos
contar sobre dinheiro, cara?
11
00:00:24,445 --> 00:00:25,235
Que dinheiro?!
12
00:00:25,270 --> 00:00:29,220
Cinco milhões de dólares que Westmoreland
escondeu no deserto de Utah.
13
00:00:29,450 --> 00:00:31,570
Achei Steadman, estou
com ele agora, Linc.
14
00:00:31,605 --> 00:00:32,585
Ele está vivo.
15
00:00:32,620 --> 00:00:34,270
Do que você está falando?
Como assim, achou Steadman?
16
00:00:34,305 --> 00:00:35,350
Oh, meu Deus...
17
00:00:41,800 --> 00:00:44,235
Minha mão está nesta caixa por
horas, ela está morrendo.
18
00:00:44,270 --> 00:00:47,040
- Não posso prometer nada.
- É a história da minha vida.
19
00:00:47,380 --> 00:00:50,600
Isso? Chaves de um carro
que está nos esperando.
20
00:00:50,770 --> 00:00:52,145
A 90 metros daqui.
21
00:00:52,180 --> 00:00:53,260
Pra nós dois ou pra nós cinco?
22
00:00:53,295 --> 00:00:54,490
Pra nós dois.
23
00:00:54,600 --> 00:00:55,920
Temos companhia.
24
00:00:57,230 --> 00:00:58,375
Como ele sabia?!
25
00:00:58,410 --> 00:01:01,490
É apenas uma questão de
tempo até sabermos de tudo...
26
00:01:01,520 --> 00:01:03,200
que está na cabeça de Scofield.
27
00:01:03,440 --> 00:01:05,893
Para onde ele planeja correr,
como ele planejar chegar lá.
28
00:01:05,960 --> 00:01:08,460
Então quando chegar a
hora que ele chegar lá.
29
00:01:08,495 --> 00:01:09,560
Estaremos esperando.
30
00:01:11,800 --> 00:01:14,340
As patrulhas das fronteiras com o
Canadá e México têm todas as fotos.
31
00:01:14,370 --> 00:01:15,625
Estão todas com o
alerta elevado.
32
00:01:15,660 --> 00:01:17,925
Veja se podemos fazer a patrulha
da fronteira com o México
33
00:01:17,960 --> 00:01:20,190
estabelecer os pontos de
busca por 80 quilômetros e...
34
00:01:20,210 --> 00:01:22,365
O diretor da Fox River
me ligou e pediu que o
35
00:01:22,400 --> 00:01:24,520
mantivéssemos por dentro.
O que devo dizer a ele?
36
00:01:24,555 --> 00:01:25,995
Que ele não estará mais por dentro.
37
00:01:26,030 --> 00:01:28,970
Aquela informação que tinha
pedido está em sua mesa.
38
00:01:29,005 --> 00:01:29,640
Obrigado.
39
00:01:33,492 --> 00:02:32,370
Baixe legendas de quem faz, ajude-nos!
w w w. s o s e r i e s. c o m
40
00:02:43,990 --> 00:02:45,480
Qual o plano, cara?
41
00:02:46,280 --> 00:02:48,790
Não há barras nessas
portas, faça o que preferir.
42
00:02:48,825 --> 00:02:50,120
Com o quê?
43
00:02:50,350 --> 00:02:52,035
Éramos para estar no
México neste momento.
44
00:02:52,070 --> 00:02:54,310
Bebendo umas margueritas e
esperando a poeira abaixar.
45
00:02:54,345 --> 00:02:55,450
Esse era o plano.
46
00:02:56,930 --> 00:02:58,070
Vê?
47
00:02:58,105 --> 00:03:00,410
Ele nem se importa.
Somos peões.
48
00:03:00,550 --> 00:03:01,800
Onde está o Michael?
49
00:03:01,835 --> 00:03:03,050
Ele estará aqui.
50
00:03:03,090 --> 00:03:04,300
Quer saber, Sucre?
51
00:03:04,340 --> 00:03:06,880
Talvez você e eu deveríamos ir
pegar aqueles 5 milhões de dólares.
52
00:03:06,890 --> 00:03:07,850
Entende o que digo?
53
00:03:07,885 --> 00:03:10,855
Ao invés de ficarmos sentados aqui e os
dois indo pra Utah pegar um pouco de ar.
54
00:03:10,890 --> 00:03:12,440
Quer ficar aqui?! Então cale a boca!
55
00:03:12,460 --> 00:03:13,560
Nunca mais me toque, cara!
56
00:03:13,900 --> 00:03:15,500
- Caras, se acalmem.
- O quê?!
57
00:03:20,130 --> 00:03:21,580
Relaxem.
58
00:03:33,440 --> 00:03:35,660
Querida, tem certeza que empacotou tudo?
59
00:03:42,280 --> 00:03:43,630
Gostoso.
60
00:03:51,400 --> 00:03:53,025
As fotos estão no jornal.
61
00:03:53,060 --> 00:03:54,410
E provavelmente nos noticiários.
62
00:03:54,445 --> 00:03:56,090
É, e você não esperava isso?
63
00:03:59,580 --> 00:04:00,940
O que é tão engraçado?
64
00:04:01,230 --> 00:04:04,022
Vocês dois... me fazem rir.
65
00:04:04,057 --> 00:04:06,814
Um brinde para os amadores.
66
00:04:06,849 --> 00:04:08,040
O que me diz?
Saluto?
67
00:04:08,075 --> 00:04:10,340
- "AUDIÊNCIA MARCADA PARA O FILHO DE BURROWS"
- É, vai nessa, engraçadinho.
68
00:04:14,760 --> 00:04:16,720
Última refeição, garotos.
69
00:04:18,150 --> 00:04:20,390
Esta é a parte em que nos
despedimos.
70
00:04:21,830 --> 00:04:23,440
Não é muito.
71
00:04:24,290 --> 00:04:26,460
É suficiente pra começarem.
72
00:04:29,000 --> 00:04:31,010
- Ei, uh...
- Não...
73
00:04:31,160 --> 00:04:32,980
Não vou te dizer onde Fibonacci está.
74
00:04:33,015 --> 00:04:34,730
Bem, eu não perguntei.
75
00:04:35,670 --> 00:04:39,560
Eu só quero 25 centavos
para fazer uma ligação.
76
00:04:39,860 --> 00:04:41,130
Faça quatro.
77
00:04:42,000 --> 00:04:42,870
Obrigado.
78
00:04:45,560 --> 00:04:47,500
O que será que aconteceu com
os outros caras?
79
00:04:47,990 --> 00:04:49,705
Todos eles começaram mais cedo.
80
00:04:49,740 --> 00:04:51,290
Exceto por T-Bag.
81
00:04:51,431 --> 00:04:55,182
É, ele estava sangrando... muito.
82
00:04:56,460 --> 00:04:58,170
Acha que ele morreu?
83
00:05:06,180 --> 00:05:07,600
Terminou?
84
00:05:07,760 --> 00:05:09,170
Não, eu...
85
00:05:09,450 --> 00:05:10,640
só tenho que limpar.
86
00:05:10,670 --> 00:05:12,230
Mas já terminou?!
87
00:05:13,600 --> 00:05:14,680
Sim.
88
00:05:37,740 --> 00:05:39,230
É hora de irmos.
89
00:05:39,870 --> 00:05:41,545
Temos tudo que precisamos.
90
00:05:41,580 --> 00:05:44,395
Apenas uma parada em Utah e
depois vamos para o México.
91
00:05:44,430 --> 00:05:46,253
LJ tem uma audiência
hoje para determinarem...
92
00:05:46,288 --> 00:05:48,980
se ele será processado como um adulto.
93
00:05:49,100 --> 00:05:50,700
Eu posso pegá-lo.
94
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Não é a hora certa.
95
00:05:53,160 --> 00:05:54,215
Quando vai ser?
96
00:05:54,250 --> 00:05:55,425
Depois que estivermos no México.
97
00:05:55,460 --> 00:05:56,920
Depois que estivermos
fora dos noticiários.
98
00:05:56,955 --> 00:05:58,305
Eles o acusaram por duplo homicídio.
99
00:05:58,340 --> 00:06:01,477
Assim que ele perder a audiência, vão
enviá-lo para uma prisão de adultos.
100
00:06:01,512 --> 00:06:04,660
Então hoje, no tribunal, é minha
única chance de pegá-lo.
101
00:06:04,940 --> 00:06:06,420
Eles pegaram a Verônica.
102
00:06:06,455 --> 00:06:07,900
Não vão pegar meu filho.
103
00:06:08,037 --> 00:06:10,713
Eu sei, eu sei.
104
00:06:12,060 --> 00:06:14,210
Nunca deixaria o LJ para trás.
105
00:06:15,040 --> 00:06:16,770
Mas não podemos fazer isso agora.
106
00:06:17,100 --> 00:06:18,700
Não há um plano adequado.
107
00:06:18,735 --> 00:06:19,765
Acredite.
108
00:06:19,800 --> 00:06:20,885
Eu conheço aquele tribunal.
109
00:06:20,920 --> 00:06:22,920
Estive lá mais vezes
do que posso me lembrar.
110
00:06:23,010 --> 00:06:24,500
A única pessoa o vigiando é um policial
111
00:06:24,535 --> 00:06:26,065
que carrega uma clave e
um cassetete.
112
00:06:26,100 --> 00:06:27,770
Então iremos invadir o tribunal?
113
00:06:27,805 --> 00:06:29,320
Esse é o seu plano?
114
00:06:29,800 --> 00:06:31,320
Está falando sério?
115
00:06:31,350 --> 00:06:32,115
Sim.
116
00:06:32,150 --> 00:06:34,010
Ei, vocês. Estamos indo.
117
00:06:36,880 --> 00:06:38,225
Bem, boa sorte.
118
00:06:38,260 --> 00:06:39,535
Para todos.
119
00:06:39,570 --> 00:06:41,210
Fiquem longe de confusão.
120
00:06:46,250 --> 00:06:47,790
É isso, cara.
121
00:06:49,360 --> 00:06:50,990
Espero que ache a garota, cara.
122
00:06:51,025 --> 00:06:52,622
Ela é tudo que tenho.
123
00:06:52,657 --> 00:06:54,220
Vou morrer tentando.
124
00:06:58,200 --> 00:06:59,500
Boa sorte.
125
00:06:59,950 --> 00:07:01,060
É, e você relaxe, cara.
126
00:07:05,230 --> 00:07:05,995
Adios.
127
00:07:06,030 --> 00:07:07,060
Esqueça isso.
128
00:07:09,400 --> 00:07:11,470
Talvez nos vejamos novamente.
129
00:07:12,800 --> 00:07:14,320
Nunca se sabe, Michael.
130
00:07:15,290 --> 00:07:16,700
Nunca se sabe.
131
00:07:35,640 --> 00:07:37,870
Me diga tudo que sabe sobre o tribunal.
132
00:07:41,092 --> 00:07:45,462
Prison Break | 2.02
Otis
133
00:07:46,173 --> 00:07:53,748
Tradução e Sincronia:
Stealthguy, Kenny, Surf_Net e Celso
134
00:07:54,398 --> 00:07:58,699
Revisão:
Neo_Fowl e CR@N¥Ø
135
00:07:59,349 --> 00:08:03,683
Sua série está aqui.
www. soseries. com
136
00:08:24,272 --> 00:08:26,982
- Conseguiu dormir?
- Umas duas horas.
137
00:08:27,017 --> 00:08:29,171
Espere um momento,
ainda não consegue acreditar?
138
00:08:29,206 --> 00:08:32,583
Não deveriam deixar mulheres
trabalhar nas forças armadas,
139
00:08:32,618 --> 00:08:34,411
especialmente em
uma prisão de homens.
140
00:08:34,446 --> 00:08:37,929
Porque olha o que conseguimos:
Drª. Linda e Graciosa deixa a porta
141
00:08:37,964 --> 00:08:39,643
aberta para Scofield e aqui estamos.
142
00:08:39,678 --> 00:08:43,045
- Parece que você deveria...
- Se a Tancredi não tivesse deixado
143
00:08:43,080 --> 00:08:47,321
sua porta destrancada esses 8 sacos
de lixo estariam na cadeia agora. Ok?
144
00:08:47,356 --> 00:08:49,687
- PONTO FINAL!
- Brad?
145
00:08:50,790 --> 00:08:52,864
- Alguma notícia?
- Não.
146
00:08:52,899 --> 00:08:55,478
Eles foram vistos pela última
vez num cemitério em Oswego.
147
00:08:55,513 --> 00:08:56,186
Vamos pegá -los.
148
00:08:56,221 --> 00:08:58,926
Eles vão pegá-los.
Foi passado para o FBI.
149
00:08:58,961 --> 00:09:01,911
- Isso não significa que não podemos...
- Na verdade, significa.
150
00:09:01,946 --> 00:09:05,286
- Eu eu você fomos retirados da caça.
- Por quê?
151
00:09:05,321 --> 00:09:08,835
Vamos descobrir logo. Temos que nos
reportar para o Depto de Correção.
152
00:09:08,870 --> 00:09:09,775
Te encontrarei lá.
153
00:09:09,810 --> 00:09:13,290
Senhor, nós condenamos esses caras.
Só me dê mais dois dias e eu juro que...
154
00:09:13,325 --> 00:09:15,276
Brad!
155
00:09:16,511 --> 00:09:18,736
Nós temos que ir.
156
00:09:35,697 --> 00:09:38,056
Sem família com o Patoshik? nada?
157
00:09:38,091 --> 00:09:41,235
Sim, até há 4 anos, quando ele
matou todos eles.
158
00:09:42,104 --> 00:09:45,943
Folha atualizada sobre o Apolskis.
Dê uma olhada quando tiver a chance.
159
00:10:07,887 --> 00:10:11,610
Cara, me desculpe, sinto muito.
Minha culpa, minha culpa.
160
00:10:11,645 --> 00:10:12,848
Desculpe.
161
00:10:28,976 --> 00:10:31,091
Scott Kolbrenner.
162
00:10:42,763 --> 00:10:44,438
É este daqui.
163
00:10:45,537 --> 00:10:47,547
Não toque no rádio.
164
00:10:57,542 --> 00:11:01,563
Ei, oi, estou com o Jornal Matinal
cobrindo a audiência de L.J. Burrows.
165
00:11:01,598 --> 00:11:03,421
Que horas começará hoje?
166
00:11:20,282 --> 00:11:21,723
Vamos.
167
00:11:55,334 --> 00:11:57,620
Obrigado. Às três horas.
168
00:11:57,655 --> 00:12:01,016
A audiência se atrasa um pouco. Se
pegarmos a carona às 14:50,
169
00:12:01,109 --> 00:12:02,220
pegamos a van das 16 horas.
170
00:12:02,255 --> 00:12:03,537
Então como nos aproximamos dele?
171
00:12:03,572 --> 00:12:07,251
Bem, quando estava preso, não tinha nada
a fazer exceto estudar os relatórios.
172
00:12:07,286 --> 00:12:10,703
O número-bar de Nick Savrinn
estava na primeira folha de todos eles.
173
00:12:10,738 --> 00:12:14,020
- Se quiser falar com o L.J, é só...
- se passar por um de seus advogados.
174
00:12:14,021 --> 00:12:15,325
Isso.
175
00:12:16,427 --> 00:12:19,779
Insano, isso é
completamente insano.
176
00:12:19,814 --> 00:12:21,483
Por favor, responda a pergunta!
177
00:12:21,518 --> 00:12:25,755
Como Scofield conseguiu ter acesso
exclusivo à você, te apontar uma faca...
178
00:12:25,756 --> 00:12:29,090
e te amarrar em sua cadeira,
o Diretor da Penitenciaria.
179
00:12:29,691 --> 00:12:35,264
Eu confiei nele. Óbviamente, ele traiu
essa confiança
180
00:12:36,373 --> 00:12:37,892
Policial Bellick.
181
00:12:38,587 --> 00:12:42,915
É verdade que todos que fugiram ou que
tentaram escapar
182
00:12:43,154 --> 00:12:46,095
- trabalham na P.I?
- Correto.
183
00:12:46,130 --> 00:12:48,930
Por que esses presidiários tiveram
tanto tempo para cavar um buraco...
184
00:12:48,965 --> 00:12:52,257
na sala de descanso
do guardas trabalhando no P.I?
185
00:12:52,292 --> 00:12:54,133
Eu posso responder
essa, com todo respeito,
186
00:12:54,359 --> 00:12:56,659
se qualquer um de vocês tivessem
trabalhado um dia numa prisão,
187
00:12:56,694 --> 00:12:58,960
saberiam que já que um condenado
apenas recebe $0,19 por hora,
188
00:12:58,995 --> 00:13:01,700
alguns resolvem trabalhar até desmaiar.
189
00:13:03,343 --> 00:13:08,717
Policial Bellick, é verdade que
você vendeu os direitos da P.I
190
00:13:08,752 --> 00:13:11,798
- paro o maior pagador?
- Não! Quem diabos te disse isso?
191
00:13:11,833 --> 00:13:15,258
Isso é inacreditável. Enquanto estamos
perdendo tempo aqui,
192
00:13:15,259 --> 00:13:18,476
há 8 condenados fugitivos por aí...
193
00:13:34,417 --> 00:13:37,953
Você era um empregado em Fox River,
Sr. Gary?
194
00:13:37,988 --> 00:13:38,924
Sim...
195
00:13:38,959 --> 00:13:41,543
Sim, até que foi despedido
por roubar presidiários.
196
00:13:41,578 --> 00:13:43,989
Essa será sua última palavra, policial.
197
00:13:44,286 --> 00:13:46,185
Você tinha consciência
de qualquer acordo
198
00:13:46,186 --> 00:13:49,893
feito entre o policial Bellick
e os presidiários da P.I?
199
00:13:49,982 --> 00:13:53,095
- Sim, ele a vendeu para John Abruzzi.
- John Abruzzi?
200
00:13:53,130 --> 00:13:55,351
Que é um dos fugitivos condenados?
201
00:13:55,386 --> 00:13:56,529
Sim.
202
00:13:56,564 --> 00:14:00,245
Vamos confirmar a verdade com outros
guardas, se preciso, policial Bellick,
203
00:14:00,246 --> 00:14:02,949
então estou te dando uma
chance de se explicar.
204
00:14:04,022 --> 00:14:07,217
Você vendeu a P.I. para John Abruzzi?
205
00:14:09,169 --> 00:14:10,556
Sim ou Não?
206
00:14:11,592 --> 00:14:15,112
- Sim. Mas a qualquer momento...
- Basta, policial Bellick.
207
00:14:15,147 --> 00:14:17,977
- um condenado poderia ter escapado.
- Já basta.
208
00:14:18,073 --> 00:14:21,019
Diretor e policial Bellick
vão para o corredor,
209
00:14:21,020 --> 00:14:23,371
nós os chamaremos quando
tivermos tomado uma decisão.
210
00:14:49,603 --> 00:14:52,028
Eu vou pegar café.
211
00:14:54,520 --> 00:14:57,811
Eu fiz o meu melhor diante
das circunstâncias.
212
00:14:58,111 --> 00:15:00,369
As boas notícias, senhor, é que você
chegou a tempo.
213
00:15:00,481 --> 00:15:04,327
Então eu pude restaurar o
fluxo sangüíneo e os tendões.
214
00:15:04,516 --> 00:15:08,068
Recomendo que tenha um atendimento
médico o mais rápido possível.
215
00:15:08,258 --> 00:15:12,132
Quer um pouco de aspirina? Elas
afinam o sangue e evitam os coágulos.
216
00:15:12,258 --> 00:15:15,469
Antibióticos? Alguns analgésicos?
217
00:15:16,518 --> 00:15:19,565
Eu geralmente digo ao
dono do gato ou cachorro...
218
00:15:19,600 --> 00:15:22,276
para alimentá-lo com pasta de amendoim,
por ser mais fácil de mastigar...
219
00:15:22,311 --> 00:15:24,953
- mas é óbvio que no seu caso...
- Você fez um ótimo trabalho, doutor.
220
00:15:24,988 --> 00:15:26,408
Obrigado.
221
00:15:27,483 --> 00:15:30,415
Bem, está tudo bem para
você sair agora.
222
00:15:30,450 --> 00:15:34,327
Eu estou saindo, mas você não.
223
00:15:34,362 --> 00:15:36,399
- O quê?
- Você me ouviu.
224
00:15:36,434 --> 00:15:39,083
Olha, senhor, eu não vi nada e nem
vou contar à ninguém.
225
00:15:40,374 --> 00:15:44,276
Sabe, eu caí nessa uma vez antes.
226
00:15:45,401 --> 00:15:47,127
Nunca mais.
227
00:15:48,070 --> 00:15:51,310
Senhor, eu juro por Deus, eu não vou
contar à ninguém.
228
00:15:51,345 --> 00:15:53,799
Você contaria e eu morreria na prisão.
229
00:15:59,755 --> 00:16:02,414
Por favor, por favor, por favor...
230
00:16:04,088 --> 00:16:07,284
Agora você me fez um serviço,
e eu estou te retornando o favor.
231
00:16:07,319 --> 00:16:10,607
Eu posso te matar humanamente,
se você não lutar.
232
00:16:10,642 --> 00:16:15,371
Mas se você se intrometer de novo, isso
vai se tornar nada humano bem rápido.
233
00:16:15,738 --> 00:16:19,442
Sua escolha, mas de um
jeito ou de outro,
234
00:16:20,850 --> 00:16:23,888
eu vou te matar, doutor.
235
00:16:33,321 --> 00:16:34,457
- Lincon Burrows Junior
- Sim.
236
00:16:34,492 --> 00:16:35,594
- Lincoln Burrows Jr.?
- É.
237
00:16:35,629 --> 00:16:38,015
Aqui. Você tem visita.
238
00:16:49,119 --> 00:16:51,156
Você deve ser o LJ.
239
00:16:53,504 --> 00:16:57,330
Agente Mahone, FBI.
Obrigado.
240
00:16:58,379 --> 00:17:00,016
Por favor.
241
00:17:03,416 --> 00:17:05,773
Assumo que tenha ouvido.
242
00:17:06,627 --> 00:17:08,540
Ouvi.
243
00:17:08,575 --> 00:17:12,789
Eu tenho que te dizer,
quando seu pai e tio fugiram...
244
00:17:12,824 --> 00:17:15,081
muito impressionante.
245
00:17:15,116 --> 00:17:16,971
Eu tenho feito isso por 14 anos e...
246
00:17:16,972 --> 00:17:22,626
a maioria dos fugitivos podem ser um
tributo à Dunloc ou a Força da Prova.
247
00:17:22,661 --> 00:17:28,046
O nível de planejamento e sofisticação
deste plano e... oito caras fugiram.
248
00:17:28,201 --> 00:17:31,586
Eu realmente tenho,
profissionalmente falando...
249
00:17:31,621 --> 00:17:35,136
muito respeito por Lincoln e Michael.
250
00:17:35,255 --> 00:17:37,911
Legal, agora somos parceiros.
251
00:17:40,986 --> 00:17:43,540
O que você quer?
252
00:17:43,575 --> 00:17:46,434
Ajude-me a atrai-los.
Em paz.
253
00:17:46,469 --> 00:17:50,427
Eu não sei onde estão,
não sei aonde estão indo.
254
00:17:50,462 --> 00:17:51,851
Tem uma outra maneira para
você ajudar.
255
00:17:51,886 --> 00:17:54,970
- Como?
- Aparecendo na TV.
256
00:17:55,522 --> 00:17:58,591
Posso ter uma equipe de câmera
aqui em meia hora.
257
00:18:05,050 --> 00:18:07,993
Sabe, cara, a acusação de assassinato
que colocaram sobre meu pai,
258
00:18:08,028 --> 00:18:10,107
as duas acusações de assassinato
que colocaram sobre mim,
259
00:18:10,142 --> 00:18:13,121
tudo foi armado, vindo lá de cima.
260
00:18:13,156 --> 00:18:16,880
Então, o fato que você trabalha
para o governo,
261
00:18:16,915 --> 00:18:19,652
eu não tenho nada a dizer.
262
00:18:25,954 --> 00:18:30,248
Vou dar o mesmo conselho que se consegue
com o cara que trabalha no andar de baixo:
263
00:18:30,283 --> 00:18:34,943
Comece a pensar em si mesmo, agora.
Na verdade, o mais cedo possível,
264
00:18:34,978 --> 00:18:41,316
porque ninguém... nem seu pai, nem seu
tio, LJ, irão cumprir o seu tempo.
265
00:18:41,351 --> 00:18:44,770
Um garoto de 16 anos
olhando para um cela.
266
00:18:44,805 --> 00:18:48,276
Quanto tempo você tem?
Ou vai servir?
267
00:18:48,966 --> 00:18:51,859
Quem poderia ser companheiro de cela?
268
00:18:54,955 --> 00:18:58,769
Você precisa começar a
pensar em si mesmo. Agora.
269
00:18:58,804 --> 00:19:02,583
Eu quero seu pai e seu tio.
E estou querendo um acordo.
270
00:19:05,105 --> 00:19:08,538
Não deixe outra pessoa
conseguir a recompensa.
271
00:19:23,551 --> 00:19:26,028
E aí?
272
00:19:26,063 --> 00:19:29,153
Ei, cara, você me parece familiar.
273
00:19:31,382 --> 00:19:34,184
Você assistiu Sigga no último semestre?
274
00:19:34,219 --> 00:19:37,259
- Sig o quê?
- Sigga.
275
00:19:39,468 --> 00:19:41,448
Próximo.
276
00:19:43,307 --> 00:19:47,238
- Para onde?
- Utah.
277
00:20:01,477 --> 00:20:03,840
Como estamos?
278
00:20:06,234 --> 00:20:08,903
Nada até amanhã.
279
00:20:09,922 --> 00:20:14,919
Eu tenho 45 paus.
Até onde eu vou com isso?
280
00:20:27,084 --> 00:20:31,925
Nick Savrinn. Número-bar 6437.
Tinha hora com o meu cliente.
281
00:20:31,960 --> 00:20:33,706
LJ Burrows
282
00:20:39,129 --> 00:20:41,824
- Alô?
- Sabe quem é?
283
00:20:41,859 --> 00:20:43,934
Sim.
284
00:20:43,969 --> 00:20:47,798
- Sim... Nick Savrinn?
- Como está?
285
00:20:47,833 --> 00:20:51,311
- Fazendo o que posso.
- E você?
286
00:20:52,047 --> 00:20:54,267
Estou preocupado com você.
287
00:20:54,302 --> 00:20:56,773
- Sinto muito pelo que está passando.
- Valeu...
288
00:20:56,808 --> 00:20:59,057
Estão dizendo que...
depois desta audiência...
289
00:20:59,092 --> 00:21:01,306
porque meu pai está
sendo tão procurado...
290
00:21:03,674 --> 00:21:07,431
eles irão me enviar para uma
prisão adulta no Arizona.
291
00:21:07,466 --> 00:21:10,041
É, bem, com esperança isso
não vai acontecer.
292
00:21:10,076 --> 00:21:12,220
Teve notícias da Veronica hoje?
293
00:21:12,255 --> 00:21:16,272
Ela não apareceu. Me mandaram
um palhaço do fórum aqui.
294
00:21:16,307 --> 00:21:19,595
Não, não ouvi dela.
295
00:21:19,630 --> 00:21:23,617
Ei, uh, um federal veio falar
comigo hoje.
296
00:21:23,652 --> 00:21:25,168
E?
297
00:21:25,203 --> 00:21:28,306
Ele queria que eu o ajudasse a
tentar atrair o meu pai.
298
00:21:28,341 --> 00:21:30,576
Bem, conhecendo seu pai,
duvido que isso irá acontecer.
299
00:21:30,611 --> 00:21:32,909
Escute, LJ, isso é realmente
importante.
300
00:21:32,944 --> 00:21:34,307
Certo.
301
00:21:34,342 --> 00:21:37,499
Na terceira, procure por Otis Direita.
302
00:21:37,534 --> 00:21:41,815
Entendeu? Na terceira,
procure por Otis Direita.
303
00:21:41,850 --> 00:21:43,609
Até então, fique atento.
304
00:21:43,644 --> 00:21:45,958
- O quê?
- Apenas lembre-se disso.
305
00:21:45,993 --> 00:21:47,874
Estou fazendo tudo que
posso para te tirar daí.
306
00:21:47,909 --> 00:21:51,364
Ei, Nick? Se você falar com meu pai...
307
00:21:51,399 --> 00:21:54,704
Fale que não importa
o que aconteça, eu o amo.
308
00:22:00,420 --> 00:22:02,034
- Ei...
- Ei.
309
00:22:03,431 --> 00:22:06,606
- Falou com ele?
- Vamos fazer isso.
310
00:22:06,641 --> 00:22:10,219
Temos mais uma parada.
311
00:22:20,774 --> 00:22:23,314
Tem uma crença em minha
religião e sei ser verdade...
312
00:22:23,349 --> 00:22:26,856
e que se aplica a todos, hindu ou não.
313
00:22:27,348 --> 00:22:31,995
Os atos que cometemos nesta vida
determinam onde iremos na próxima.
314
00:22:32,030 --> 00:22:36,098
E aquele que comete o mal nunca poderá
ter felicidade eterna.
315
00:22:37,239 --> 00:22:42,453
Nunca foi meu objetivo, doutor.
Eu sou mais do tipo aqui e agora.
316
00:22:44,387 --> 00:22:52,078
Vou te contar uma coisa que sei que é
verdade, os índios, aqui, os Tomahawk,
317
00:22:52,113 --> 00:22:54,399
alguns deles acreditam que, bem...
318
00:22:54,434 --> 00:22:57,613
costumavam acreditar antes da
maioria deles ser massacrada que...
319
00:22:57,648 --> 00:23:03,258
quando um guerreiro
mata outro na batalha,
320
00:23:03,293 --> 00:23:08,869
ele absorve o espírito
do guerreiro derrotado.
321
00:23:10,132 --> 00:23:13,898
Portanto, este não é o
fim para você, doutor.
322
00:23:15,728 --> 00:23:19,087
Você estará comigo, agora.
323
00:24:28,842 --> 00:24:31,076
Como está neste lindo dia?
324
00:24:31,111 --> 00:24:34,886
Ah, uh, estou bem, e você?
325
00:24:34,921 --> 00:24:36,116
Não poderia estar melhor.
326
00:24:36,151 --> 00:24:38,700
Alguma coisa em particular que
posso ajudá-lo a achar?
327
00:24:38,735 --> 00:24:43,242
- Apenas dando uma olhada, obrigado.
- Bom. Se precisar de ajuda, grite.
328
00:25:10,704 --> 00:25:12,366
- Como está neste lindo dia?
- Ótimo.
329
00:25:12,401 --> 00:25:16,064
- Posso ajudá-lo a achar algo?
- Estou bem, obrigado.
330
00:25:20,922 --> 00:25:23,201
- Ei...
- Nós temos que ir.
331
00:25:23,236 --> 00:25:25,787
- Eu só vou pagar.
- Agora.
332
00:25:25,822 --> 00:25:28,168
Como está hoje, policial?
333
00:25:31,060 --> 00:25:32,990
É, eles estavam bem...
334
00:25:35,070 --> 00:25:37,790
Estavam bem aqui.
335
00:25:42,680 --> 00:25:45,135
Podemos ir para o tribunal
a pé daqui.
336
00:25:45,170 --> 00:25:47,555
Você não entende,
está tudo naquele carro.
337
00:25:47,590 --> 00:25:51,200
Esqueça o maldito carro. Não
temos tempo, vamos indo.
338
00:26:10,010 --> 00:26:11,910
- Oi.
- Olá.
339
00:26:31,450 --> 00:26:34,125
VOLTANDO PRA CASA EM UTAH "NÃO RIA"
340
00:26:34,160 --> 00:26:38,160
PROCURANDO ALGUÉM PRA DIVIDIR
AS DESPESAS. DEBRA JEAN BELLE
341
00:26:49,330 --> 00:26:50,862
De acordo com esta pena,
342
00:26:51,492 --> 00:26:57,701
o Diretor Pope ficará duas semanas
de licença, mais 3 meses em condicional.
343
00:26:57,810 --> 00:27:02,590
Policial Brad Bellick, será
afastado imediatamente.
344
00:27:03,200 --> 00:27:08,940
Senhor Bellick, pode devolver o que
possa ter da Fox River, isso é tudo.
345
00:27:10,360 --> 00:27:16,450
Eu trabalhei em Fox River desde que eu
tinha 18 anos, ser guarda é minha vida.
346
00:27:16,560 --> 00:27:17,915
E agradecemos por isso.
347
00:27:17,950 --> 00:27:20,009
Veja, podia ter economizado tempo...
348
00:27:20,266 --> 00:27:22,927
se tivesse dito desde o começo que
isso seria um condenatório.
349
00:27:23,128 --> 00:27:23,945
Isso seria tudo, Diretor.
350
00:27:24,048 --> 00:27:28,110
Apenas uma pessoa é o responsável por
essa fuga e seu nome é Michael Scofield.
351
00:27:28,145 --> 00:27:31,370
Não é o policial Bellick, nem eu.
352
00:27:31,940 --> 00:27:34,225
Se você precisa de um bode
expiatório, tudo bem.
353
00:27:34,260 --> 00:27:37,155
Mas você não estará apenas
tirando o trabalho do policial Bellick.
354
00:27:37,190 --> 00:27:39,633
Porque mesmo que eu não aprove
muitas de suas ações,
355
00:27:39,889 --> 00:27:46,731
será um dia frio no inferno quando eu
der as costas para meus próprios homens.
356
00:27:46,766 --> 00:27:50,410
Eu me demito. Isso é tudo.
357
00:27:52,730 --> 00:27:56,400
Se essas coisas não derem certo, e
você acabar voltando pra Fox River,
358
00:27:56,435 --> 00:27:58,400
eu não vou buscá-lo.
359
00:27:58,640 --> 00:28:03,410
Quero dizer, você é o inteligente
e eu o bruto.
360
00:28:08,720 --> 00:28:11,440
Sério, Michael, não
tem que fazer isso.
361
00:28:24,210 --> 00:28:25,450
Vamos.
362
00:28:57,620 --> 00:28:58,640
Estamos bem.
363
00:29:00,160 --> 00:29:04,220
Você recebeu uma ligação de Nick
Savrinn, hoje. O que foi aquilo?
364
00:29:04,550 --> 00:29:06,635
Ele é meu advogado. É uma regalia.
365
00:29:06,670 --> 00:29:09,435
Isso é estranho, porque
Nick Savrinn foi encontrado...
366
00:29:09,645 --> 00:29:12,702
morto em seu apartamento uma hora
antes de você receber aquela ligação.
367
00:29:13,395 --> 00:29:16,477
- Ouça, LJ, isso é muito importante.
- Certo.
368
00:29:16,512 --> 00:29:19,560
No terceiro. Olhe
pro Otis da direita.
369
00:29:19,595 --> 00:29:20,515
Entendeu?
370
00:29:20,550 --> 00:29:24,110
Pra alguém que se convenceu que o governo
é capaz de muitos atos por debaixo do pano,
371
00:29:24,145 --> 00:29:26,875
você deve começar a abrir
o bico comigo e rápido.
372
00:29:26,910 --> 00:29:29,770
O que vai fazer, jogar outra acusação
falsa de assassinato em mim?
373
00:29:29,805 --> 00:29:31,212
Quem é Otis Direita?
374
00:29:31,247 --> 00:29:32,588
Não tenho a menor idéia.
375
00:29:32,623 --> 00:29:33,930
Acho que você tem sim.
376
00:29:34,000 --> 00:29:36,963
E se não me contar, após ser
condenado, vou estar naquele
377
00:29:37,190 --> 00:29:40,340
tribunal durante sua sentença,
e eu vou levá-lo a julgamento.
378
00:29:40,925 --> 00:29:42,740
A escolha é sua.
379
00:29:43,769 --> 00:29:51,690
Tá gostando da legenda?
comente onde ela foi feita!
380
00:29:52,612 --> 00:29:59,417
www.soseries.com
"Porque fazer é mais gostoso"
381
00:29:59,802 --> 00:30:07,129
Visitem e comentem na comunidade
Prison Break Brasil, no orkut!
382
00:30:29,610 --> 00:30:34,670
Sim, ponha-me em contato com
o procurador do caso LJ Burrows.
383
00:30:36,840 --> 00:30:38,930
Quero um encontro.
384
00:30:43,990 --> 00:30:47,470
No terceiro, olhe para
o Otis da direita.
385
00:30:51,740 --> 00:30:54,470
Até então, fique atento.
386
00:30:54,750 --> 00:30:56,010
OTIS MANUFATURADOS
387
00:31:00,040 --> 00:31:02,300
Otis da direita.
388
00:31:02,920 --> 00:31:05,340
- Vamos.
- Espere.
389
00:31:10,420 --> 00:31:12,630
- Mova.
- Espere.
390
00:31:44,040 --> 00:31:45,600
Eu escolto o garoto.
391
00:31:55,720 --> 00:31:56,905
Otis, direita.
392
00:31:56,940 --> 00:31:59,530
Elevador Otis na direita.
393
00:31:59,710 --> 00:32:01,050
O que ele está planejando?
394
00:32:02,850 --> 00:32:05,230
Mantenha no coldre e
ninguém se machucará.
395
00:32:06,870 --> 00:32:09,440
Mantenha no coldre.
396
00:32:09,870 --> 00:32:13,690
Tudo bem, LJ, aperte o botão de parar.
397
00:32:15,400 --> 00:32:17,145
Ele vem com a agente.
398
00:32:17,180 --> 00:32:18,890
Então fique na boa.
399
00:32:18,925 --> 00:32:20,490
Fique na boa.
400
00:32:21,810 --> 00:32:25,030
Ei, parceiro, dê-me a arma dele.
401
00:32:37,860 --> 00:32:39,660
LJ, dê-me sua mão.
402
00:32:39,980 --> 00:32:43,190
Isso, garoto. Vamos.
403
00:32:49,950 --> 00:32:52,565
Ei, afaste-se! Afaste-se!
404
00:32:52,600 --> 00:32:54,680
Você não vai atirar em ninguém,
nenhum dos dois.
405
00:32:54,715 --> 00:32:56,725
Entreguem-se e seu
filho estará livre.
406
00:32:56,760 --> 00:33:01,070
É a única maneira que ele poderá sair
deste prédio. A única maneira!
407
00:33:01,220 --> 00:33:02,020
Pai!
408
00:33:04,110 --> 00:33:05,170
Pai!
409
00:33:08,500 --> 00:33:10,070
Solte-me.
410
00:33:10,390 --> 00:33:11,360
Pai!
411
00:33:27,250 --> 00:33:31,510
Lá em cima, Scofield está no prédio.
Peguem-no, vocês cubram aquele lado.
412
00:33:31,545 --> 00:33:34,730
Scofield e Burrows estão no prédio.
413
00:33:35,560 --> 00:33:36,520
Venha.
414
00:33:41,260 --> 00:33:43,020
Parados, não se movam.
415
00:34:44,610 --> 00:34:45,890
Bradley?
416
00:34:46,620 --> 00:34:48,000
Sim, mãe.
417
00:34:50,000 --> 00:34:51,880
O que está fazendo em casa tão cedo?
418
00:34:51,915 --> 00:34:53,670
Eu tive que...
419
00:34:55,240 --> 00:34:59,020
tirar um dia de folga.
420
00:34:59,190 --> 00:35:02,110
Você não deveria estar procurando
pelos condenados?
421
00:35:02,145 --> 00:35:05,110
Acho que outra pessoa
está fazendo isso mãe.
422
00:35:05,530 --> 00:35:07,010
Você está bem?
423
00:35:17,680 --> 00:35:21,290
- Estou bem.
- Certo.
424
00:36:32,600 --> 00:36:35,315
Acho que devemos estourar uma
garrafa de champanhe para comemorar.
425
00:36:35,350 --> 00:36:38,485
Se pretende levar isto para
casa pro aniversário dela hoje...
426
00:36:38,520 --> 00:36:40,500
eu não recomendaria.
427
00:36:41,340 --> 00:36:47,930
Escute... quero que saiba que... me
sinto muito sortudo de tê-lo conhecido.
428
00:36:52,370 --> 00:36:54,100
Estou fugindo.
429
00:36:55,010 --> 00:36:58,050
E você vai garantir que
meu irmão vá junto comigo.
430
00:38:17,350 --> 00:38:21,980
Obrigada por ligar para OnStar,
doutor... Gudat. Pronunciei certo?
431
00:38:23,480 --> 00:38:24,610
Ah, na mosca.
432
00:38:24,810 --> 00:38:26,610
Como posso te ajudar, hoje?
433
00:38:26,960 --> 00:38:30,610
Preciso de orientações...
434
00:38:30,645 --> 00:38:32,220
Para onde, senhor?
435
00:38:32,255 --> 00:38:33,360
Utah.
436
00:38:46,910 --> 00:38:48,140
Com licença.
437
00:38:48,410 --> 00:38:49,720
Me desculpe.
438
00:38:49,840 --> 00:38:51,720
Você é Scott Kolbrenner?
439
00:38:53,340 --> 00:38:55,540
Sou eu sim.
440
00:38:56,280 --> 00:38:57,665
Você deve ser Debra Jean.
441
00:38:57,700 --> 00:38:58,940
Prazer em conhecê-lo.
442
00:38:58,975 --> 00:39:00,145
É, o prazer é meu também.
443
00:39:00,180 --> 00:39:02,485
Foi tão engraçado, eu estava
de partida quando você ligou.
444
00:39:02,520 --> 00:39:06,200
Ninguém mais respondeu. Acho que não
tem muita gente de Utah por aqui.
445
00:39:06,235 --> 00:39:07,770
Você é de lá?
446
00:39:08,060 --> 00:39:13,630
Não, só estou indo pra lá...
receber minha herança.
447
00:39:14,090 --> 00:39:16,535
- Meu avô morreu.
- Sinto muito.
448
00:39:16,570 --> 00:39:19,800
Está tudo bem, ele morreu
em plena atividade.
449
00:39:19,835 --> 00:39:21,350
Cadê suas coisas?
450
00:39:22,730 --> 00:39:24,535
Eu enviei por correio ontem.
451
00:39:24,570 --> 00:39:27,465
Por correio? Nunca tinha ouvido falar.
452
00:39:27,500 --> 00:39:29,094
Sabe, não quero ficar carregando por aí.
453
00:39:29,367 --> 00:39:33,330
E conheço um cara que trabalha
nos Correios, então ele me ajudou.
454
00:39:36,420 --> 00:39:38,250
Então, vamos partir?
455
00:39:42,510 --> 00:39:45,740
Tudo bem, estacionei aqui na frente.
456
00:39:55,370 --> 00:39:58,775
- Bradley?
- Sim, mãe?
457
00:39:58,810 --> 00:40:01,900
Acabaram de
anunciar a recompensa na TV.
458
00:40:02,460 --> 00:40:04,260
Que recompensa?
459
00:40:04,290 --> 00:40:05,290
Dos condenados.
460
00:40:05,420 --> 00:40:07,890
Os condenados que fugiram.
461
00:40:08,160 --> 00:40:11,935
- Quanto?
- 100 mil dólares cada um.
462
00:40:11,970 --> 00:40:16,420
300 mil dólares pelo animal que
matou o irmão da presidente Reynolds.
463
00:40:16,455 --> 00:40:20,550
Cada criatura do país
estará atrás dos vagabundos.
464
00:40:28,270 --> 00:40:29,460
Polícia!
465
00:40:30,880 --> 00:40:33,980
Saia do veículo com as
mãos para cima.
466
00:40:48,810 --> 00:40:49,970
Temos que nos mexer.
467
00:40:50,005 --> 00:40:51,280
Não consigo.
468
00:40:54,990 --> 00:40:56,730
Meu Deus!
469
00:41:05,250 --> 00:41:06,180
Eu falhei.
470
00:41:15,730 --> 00:41:17,060
Eu falhei.
471
00:41:22,560 --> 00:41:24,740
Espero que tenha empacotado
sua refeição.
472
00:41:24,930 --> 00:41:27,950
Será uma longa viagem até o Arizona.
473
00:41:28,200 --> 00:41:30,230
Mexa seu traseiro!
474
00:41:56,790 --> 00:41:58,362
Vasculhem cada hospital da região.
475
00:41:58,363 --> 00:42:00,720
Onde quer que estejam,
alguém está sangrando muito.
476
00:42:00,755 --> 00:42:04,270
O que significa que eles
tem que vir até nós...
477
00:42:04,305 --> 00:42:06,030
ou eles morrem.