1
00:00:01,247 --> 00:00:02,814
Anteriormente em Prison Break
2
00:00:02,953 --> 00:00:04,857
Não vai funcionar.
Você tem minha palavra.
3
00:00:04,994 --> 00:00:05,916
Tome cuidado.
4
00:00:06,339 --> 00:00:07,580
Jane cuidará de você.
5
00:00:10,213 --> 00:00:12,264
Eu tenho uma irmã com a qual
não falo há 15 anos.
6
00:00:12,390 --> 00:00:13,542
Acha que ela está melhor sem mim?
7
00:00:13,904 --> 00:00:14,714
Bruce?
8
00:00:14,859 --> 00:00:16,152
Eu sei que você disse
para não usar esse número,
9
00:00:16,289 --> 00:00:17,934
mas eu precisava saber
se você estava bem.
10
00:00:18,067 --> 00:00:19,075
Foi você!
11
00:00:19,469 --> 00:00:21,166
Do que você está falando, Sara?
12
00:00:25,019 --> 00:00:26,269
Eu tenho três palavras pra você:
13
00:00:27,034 --> 00:00:28,105
"Nós precisamos correr".
14
00:00:28,905 --> 00:00:30,424
Eu quero me entregar.
15
00:00:31,009 --> 00:00:32,316
Mas eu tenho uma condição.
16
00:00:32,434 --> 00:00:35,627
Sua esposa foi solta há uma hora.
Ela estará aqui em breve.
17
00:00:35,775 --> 00:00:37,505
Basta cumprir sua parte do acordo.
18
00:00:37,692 --> 00:00:39,227
Eu Ihe darei Scofield.
19
00:00:39,426 --> 00:00:42,112
Um analista do NSA que
simpatiza com a nossa causa...
20
00:00:42,244 --> 00:00:44,663
Colocou suas mãos em uma conversa
telefônica que a presidente teve...
21
00:00:44,784 --> 00:00:48,713
com Terrance Steadman duas semanas
após você supostamente tê-lo matado.
22
00:00:48,842 --> 00:00:51,173
24 horas depois, o Trancredi morreu,
23
00:00:51,301 --> 00:00:52,674
o analista está desaparecido,
24
00:00:52,812 --> 00:00:54,589
e as fitas do alto escalão da
25
00:00:54,590 --> 00:00:56,366
Casa Branca foram
deletadas do servidor.
26
00:00:56,527 --> 00:00:58,699
Há uma fita,
ela é tudo o que precisamos.
27
00:00:58,841 --> 00:01:00,817
O Linc será posto em liberdade
se nós a encontrarmos.
28
00:01:01,065 --> 00:01:02,430
Você tem algo aqui.
29
00:01:02,591 --> 00:01:05,102
Há muitas pessoas que gostariam que
você não tivesse, mas você tem.
30
00:01:05,248 --> 00:01:06,813
Acha que é uma conversa?
31
00:01:08,077 --> 00:01:09,777
Uma que não querem que ouçamos.
32
00:01:12,170 --> 00:01:14,866
- Estão prontos?
- Vamos lá.
33
00:01:44,137 --> 00:01:45,605
Oh, meu Deus!
34
00:01:52,040 --> 00:01:53,250
Patoshik.
35
00:01:54,001 --> 00:01:55,154
Morto.
36
00:01:55,835 --> 00:01:59,931
Franklin. Encarcerado e ajudando na
captura de Scofield e Burrows.
37
00:02:00,068 --> 00:02:01,583
Exatamente que protocolo está
usando para isso?
38
00:02:01,724 --> 00:02:02,975
Eu cuido disso.
39
00:02:03,474 --> 00:02:05,151
Estamos na metade, pessoal.
40
00:02:05,300 --> 00:02:07,034
Burrows, Scofield.
41
00:02:07,769 --> 00:02:10,449
Bagwell, Sucre.
Eles ainda estão à solta.
42
00:02:10,652 --> 00:02:12,038
Soube que uma
informação chegou do...
43
00:02:12,039 --> 00:02:13,425
México.
44
00:02:13,562 --> 00:02:17,116
Fernando Sucre foi quase
pego no aeroporto em Ixtapa.
45
00:02:25,673 --> 00:02:27,016
Com licença.
46
00:02:29,474 --> 00:02:30,893
No meu escritório, por favor.
47
00:02:34,028 --> 00:02:37,031
- Que diabos você faz aqui?
- Eu vim pelo meu maldito dinheiro.
48
00:02:38,050 --> 00:02:38,738
Seu o quê?
49
00:02:38,876 --> 00:02:40,467
O dinheiro de recompensa
pelo Patoshik.
50
00:02:40,612 --> 00:02:44,612
Sabe, recompensa consiste em alguém
ser recompensado com o dinheiro.
51
00:02:44,751 --> 00:02:46,656
E como fui eu quem sujou
as mãos com Haywire,
52
00:02:46,657 --> 00:02:48,562
o dinheiro deve ser dado a mim!
53
00:02:48,697 --> 00:02:49,985
Você vem ao meu escritório...
54
00:02:50,128 --> 00:02:53,124
Se você tivesse retornado minhas
ligações, eu não teria que vir aqui!
55
00:02:53,266 --> 00:02:54,204
Nós tínhamos um trato!
56
00:02:54,341 --> 00:02:57,783
O trato era você ser discreto.
Está sendo discreto, Brad?
57
00:02:57,917 --> 00:02:59,633
Não, aqui é um escritório
cheio de agentes federais
58
00:02:59,763 --> 00:03:01,427
que, agora, viram seu rosto.
59
00:03:01,557 --> 00:03:03,390
Eu não me importo
com o que eles vêem.
60
00:03:03,726 --> 00:03:05,993
Diabos! Se você não pagar...
61
00:03:06,532 --> 00:03:08,821
...eu vou lá fora e te processo!
62
00:03:23,276 --> 00:03:25,961
O Patoshik morreu,
seu estúpido filho da puta!
63
00:03:26,626 --> 00:03:29,287
Tem muita burocracia envolvida,
é claro que você terá o dinheiro.
64
00:03:29,882 --> 00:03:31,632
Mas você terá que ser paciente.
65
00:03:32,431 --> 00:03:34,834
E se você, alguma vez,
66
00:03:35,168 --> 00:03:37,137
vier ao meu escritório novamente,
67
00:03:38,037 --> 00:03:42,995
você apenas não verá o dinheiro,
você não verá outro nascer do sol.
68
00:03:51,264 --> 00:03:54,581
Agora vamos continuar chorando
sobre o dinheiro que já é seu,
69
00:03:55,622 --> 00:03:57,567
ou você quer ganhar mais?
70
00:03:58,302 --> 00:03:59,792
Eu estou escutando.
71
00:04:02,418 --> 00:04:04,153
Já esteve no México?
72
00:04:08,044 --> 00:04:10,606
Se nós dermos isso para a imprensa,
o governo irá abafar,
73
00:04:10,743 --> 00:04:12,847
assim como foi com a
fita que fizemos.
74
00:04:12,995 --> 00:04:14,125
Certo.
75
00:04:14,818 --> 00:04:17,398
Então o que fazemos?
76
00:04:17,721 --> 00:04:19,489
Meu pai disse que ainda havia
pessoas na administração
77
00:04:19,635 --> 00:04:20,811
com as quais ele
ainda trabalhava.
78
00:04:20,945 --> 00:04:22,322
Se dermos a fita para elas,
79
00:04:22,690 --> 00:04:26,003
finalmente terão o trunfo que precisam
para derrubar Caroline Reynolds.
80
00:04:26,248 --> 00:04:29,307
Mas serão eles quem a publicarão.
Não nós.
81
00:04:29,454 --> 00:04:32,030
Ela não vai poder abafar seus
próprios funcionários. Faz sentido.
82
00:04:32,168 --> 00:04:34,200
Nós vamos dar a única coisa
que pode me salvar
83
00:04:34,339 --> 00:04:36,373
para alguém que trabalha
para o governo?
84
00:04:36,773 --> 00:04:39,502
O mesmo governo que
armou para mim?!
85
00:04:40,565 --> 00:04:42,257
Nós precisamos encontrar alguém
no qual possamos confiar.
86
00:04:42,395 --> 00:04:43,763
Alguém honesto.
87
00:04:44,274 --> 00:04:45,519
Jane Philips.
88
00:04:45,888 --> 00:04:47,577
Ela saberá de alguém que
possa nos ajudar.
89
00:04:47,698 --> 00:04:49,959
Ela trabalha com isso.
Ela está cuidando do LJ.
90
00:04:50,086 --> 00:04:51,315
Eu confio nela, Michael.
91
00:04:52,122 --> 00:04:53,944
Ela fará isso,
ela encontrará alguém.
92
00:04:55,975 --> 00:04:57,359
Eu espero que você esteja certo.
93
00:05:00,367 --> 00:05:02,031
Porque essa é nossa última chance.
94
00:05:04,519 --> 00:05:06,115
Essa vai Ihe servir.
95
00:05:06,248 --> 00:05:08,061
É precisa com até
800 metros de distância.
96
00:05:08,795 --> 00:05:10,098
Dá tiro limpo?
97
00:05:10,303 --> 00:05:13,040
Como uma boa mulher,
não vai trai-lo.
98
00:05:13,216 --> 00:05:15,186
Cano de aço inoxidável,
99
00:05:15,330 --> 00:05:18,983
Calibre pesado, 175 com ponto ôco.
100
00:05:21,987 --> 00:05:25,087
- Eu vou levar o estojo também.
- Está incluído.
101
00:05:29,564 --> 00:05:31,116
Os números de série foram limpados,
102
00:05:31,275 --> 00:05:33,554
a câmara foi raspada para
atrapalhar a balística,
103
00:05:33,697 --> 00:05:37,488
no caso de você, por acaso,
não atirar em latas.
104
00:05:39,233 --> 00:05:41,917
Não, eu estou caçando coisas
maiores do que isso.
105
00:05:49,256 --> 00:05:52,451
: Equipe Psicopatas::.
106
00:05:52,703 --> 00:05:55,437
Tradução:
Chiclops, The Platypus e Carlo
107
00:05:55,637 --> 00:05:58,329
Sincronia:
Markd2lp
108
00:05:58,578 --> 00:06:01,497
Revisão:
Tata e The Platypus
109
00:06:23,027 --> 00:06:23,772
Nada ainda.
110
00:06:23,917 --> 00:06:26,367
Novato, preciso de ajuda.
Minha filha está doente. C-Note.
111
00:06:26,510 --> 00:06:29,241
Olha, eu não sei com que freqüência
ele verifica essa coisa, certo?
112
00:06:29,376 --> 00:06:30,595
Parece não ser tão freqüentemente,
levando em consideração
113
00:06:30,756 --> 00:06:32,832
que você já postou
três mensagens.
114
00:06:33,030 --> 00:06:35,188
Faz perguntar-me o motivo de
eu precisar de você!
115
00:06:35,521 --> 00:06:38,464
Para pegar o Scofield. O quê?
O que estamos fazendo aqui?
116
00:06:39,121 --> 00:06:42,205
Ora, eu sei digitar e Scofield não
está vendo quem manda as mensagens.
117
00:06:42,339 --> 00:06:44,252
Quer saber?
118
00:06:44,253 --> 00:06:46,165
Ele vai ver qualquer armação com
tiras genéricos que vocês fizerem.
119
00:06:46,280 --> 00:06:48,140
Qualquer lugar que vocês armarem
para encontrar com ele.
120
00:06:48,282 --> 00:06:50,446
E eu e você sabemos o quão
esperto esse garoto é, certo?
121
00:06:50,584 --> 00:06:51,863
Claramente mais espero que você,
considerando que é você...
122
00:06:52,013 --> 00:06:52,962
...quem está vestido laranja.
123
00:06:53,103 --> 00:06:55,698
- Ah, é?
- É.
124
00:06:55,828 --> 00:06:59,490
O novato não irá levantar
seu traseiro branco, sair da toca,
125
00:06:59,767 --> 00:07:02,901
- a menos que ele veja...
- Um rosto familiar; o seu, certo?
126
00:07:03,011 --> 00:07:04,216
É, com certeza que é.
127
00:07:04,217 --> 00:07:05,422
Não finja que você
não precisa de mim.
128
00:07:05,552 --> 00:07:08,240
Você ouviu ele falar pro
Sucre de um site!
129
00:07:08,389 --> 00:07:09,879
Não finja que você
não precisa de mim!
130
00:07:10,045 --> 00:07:11,660
- Você ouviu?
- Ele é como um escoteiro!
131
00:07:11,809 --> 00:07:13,928
- Eu não acho...
- Ele vai ajudar, ok?
132
00:07:14,068 --> 00:07:16,788
Se você tiver um pouco de paciência,
ele vai me responder!
133
00:07:16,929 --> 00:07:18,750
Eu sou o único que estou
ajudando sua família.
134
00:07:18,889 --> 00:07:19,938
Eu ajudo minha família, ok?
135
00:07:20,079 --> 00:07:21,186
Eu também. Fui eu quem soltei a Kacee,
136
00:07:21,324 --> 00:07:23,258
fui eu quem conseguiu cuidados
médicos para a Dede,
137
00:07:23,399 --> 00:07:24,663
fui eu quem permitiu que
você as visitasse
138
00:07:24,796 --> 00:07:26,623
e sou eu quem pode fazer tudo
isso desaparecer.
139
00:07:27,023 --> 00:07:30,117
Mas você sabe o quê? Parece que ambos
precisamos um do outro, não parece?
140
00:07:30,251 --> 00:07:30,696
Faça.
141
00:07:30,833 --> 00:07:33,156
Então, eu vou continuar cumprindo
a minha parte do trato,
142
00:07:33,376 --> 00:07:36,309
E, adivinha? Você continua
cumprindo a sua.
143
00:07:37,392 --> 00:07:39,119
Agora saia do meu pé!
144
00:07:41,204 --> 00:07:45,241
Você pode conseguir o que quer,
apenas me dê o que eu quero.
145
00:07:45,383 --> 00:07:46,951
Me dê Scofield.
146
00:07:53,136 --> 00:07:54,434
- Alô?
- Ei, parceiro!
147
00:07:54,780 --> 00:07:55,668
Pai?
148
00:07:56,564 --> 00:07:58,866
Sim, sou eu.
Como você está indo?
149
00:07:59,319 --> 00:08:01,201
Bem. E você?
150
00:08:01,334 --> 00:08:04,399
Bem, bem.
Eu...
151
00:08:05,030 --> 00:08:06,663
Eu estou com saudades de você.
152
00:08:06,863 --> 00:08:08,146
É, eu também.
153
00:08:08,495 --> 00:08:10,621
Eu não sabia que você tinha o
número da Jane.
154
00:08:10,913 --> 00:08:12,043
É, bem...
155
00:08:12,184 --> 00:08:14,453
...nós trocamos números
quando nos separamos.
156
00:08:14,980 --> 00:08:16,259
Você não ligou nenhuma vez.
157
00:08:16,562 --> 00:08:19,907
Não.
É, desculpe-me, tem sido...
158
00:08:20,115 --> 00:08:22,514
...tem sido perigoso, sabe?
Realmente perigoso.
159
00:08:22,683 --> 00:08:23,883
Está... Está tudo bem.
160
00:08:24,036 --> 00:08:25,812
LJ, me escute.
161
00:08:25,983 --> 00:08:27,395
Eu... Eu sei que disse isso antes,
162
00:08:27,867 --> 00:08:29,356
mas eu acredito que encontramos
algo que finalmente...
163
00:08:29,499 --> 00:08:30,909
vai dar um fim a isso tudo.
164
00:08:31,047 --> 00:08:34,734
Quando estiver tudo bem, quando for
seguro, eu vou aí pegar você.
165
00:08:34,883 --> 00:08:37,009
- Você, eu, seu tio...
- Pai.
166
00:08:37,196 --> 00:08:38,548
Sim?
167
00:08:38,711 --> 00:08:41,949
Eu quero que você acabe com isso,
mais do que tudo.
168
00:08:42,560 --> 00:08:45,221
Mas... Eu estou na escola de novo.
169
00:08:45,562 --> 00:08:48,359
Sob um nome falso, mas,
ainda sim, é escola, sabe?
170
00:08:48,752 --> 00:08:50,782
Não é o mesmo, mas é...
171
00:08:50,953 --> 00:08:53,992
...a coisa mais próxima de um lar
que eu estou tendo em muito tempo.
172
00:08:55,060 --> 00:08:58,110
Eu acho que só estou dizendo isso...
173
00:08:58,955 --> 00:09:02,270
Por enquanto... por um tempo,
174
00:09:03,265 --> 00:09:05,900
eu quero ficar em um só lugar.
175
00:09:06,135 --> 00:09:08,030
Ter uma vida normal.
176
00:09:08,941 --> 00:09:12,175
Sim, sim, eu entendo.
177
00:09:12,340 --> 00:09:15,904
Eu, anh...
Eu preciso falar com a Jane.
178
00:09:16,069 --> 00:09:17,373
Ok.
179
00:09:19,602 --> 00:09:21,348
Eu te amo, pai.
180
00:09:22,135 --> 00:09:24,181
Eu também te amo, filho.
181
00:09:32,749 --> 00:09:33,927
Senhor Webster.
182
00:09:34,984 --> 00:09:36,334
Desculpe-me por deixá-lo esperando.
183
00:09:36,530 --> 00:09:38,015
Ah, não há problema.
184
00:09:38,302 --> 00:09:42,835
Só queria Ihe dizer o quanto eu
agradeço por me ver tão rapidamente.
185
00:09:43,163 --> 00:09:44,536
Sim, é por isso que eu estou aqui.
186
00:09:45,254 --> 00:09:46,434
Bom.
187
00:09:47,269 --> 00:09:50,541
Porque eu tenho algumas coisas
que preciso desabafar.
188
00:09:51,164 --> 00:09:52,651
Até mais, Jane.
189
00:10:02,833 --> 00:10:04,678
Cooper Green.
190
00:10:05,933 --> 00:10:07,450
Ex-procurador público adjunto.
191
00:10:07,588 --> 00:10:10,252
Passa seu tempo entre Washington,
Chicago e Nova York.
192
00:10:10,399 --> 00:10:12,682
Jane disse que é aliado
do papai desde sempre.
193
00:10:12,827 --> 00:10:14,648
Se o encontrarmos,
temos uma chance.
194
00:10:19,591 --> 00:10:20,990
Como está o LJ?
195
00:10:22,963 --> 00:10:24,373
Está bem.
196
00:10:29,808 --> 00:10:30,972
Escritório de Cooper Green.
197
00:10:31,748 --> 00:10:34,103
Sinto muito, o Sr. Green não está
disponível no momento.
198
00:10:34,248 --> 00:10:37,347
É muito importante, diga a ele que
tenho informações sobre...
199
00:10:37,751 --> 00:10:39,704
...os filhos de Aldo Burrows.
200
00:10:39,985 --> 00:10:41,280
Aldo Burrows?
201
00:10:41,425 --> 00:10:43,878
Sim. Ele e o Sr. Green
trabalharam juntos.
202
00:10:44,126 --> 00:10:46,027
Aguarde, por favor,
vou tentar contactá-lo.
203
00:10:49,388 --> 00:10:50,999
Ela o está procurando agora.
204
00:10:53,997 --> 00:10:57,128
- Alô?
- Sr. Green, aqui é Michael Scofield.
205
00:10:57,441 --> 00:11:00,173
- Sabe quem sou eu?
- Claro, conheci seu pai.
206
00:11:00,324 --> 00:11:01,600
E sei o que aconteceu com ele.
207
00:11:01,750 --> 00:11:04,319
Sinto muito, era um bom homem
tentando fazer boas coisas.
208
00:11:04,509 --> 00:11:07,631
Assim como nós.
Temos algo.
209
00:11:07,850 --> 00:11:09,973
- A fita?
- Você ouviu falar dela?
210
00:11:10,115 --> 00:11:13,891
Sei de muita gente que a quer.
O que tem na fita?
211
00:11:14,132 --> 00:11:17,163
Se quiser descobrir, há uma estátua
de bronze de um mamute...
212
00:11:17,308 --> 00:11:20,439
...na parte sudoeste do Ebert Park.
Quero você lá em uma hora.
213
00:11:20,618 --> 00:11:22,252
- Tem um terno azul?
- Sim.
214
00:11:22,390 --> 00:11:26,401
Use-o, e uma gravata vermelha.
Assim saberemos quem é você.
215
00:11:28,597 --> 00:11:29,708
Preparado?
216
00:11:36,889 --> 00:11:38,349
Boa sorte.
217
00:11:49,793 --> 00:11:52,270
- Vai dar certo.
- Você acha?
218
00:12:32,909 --> 00:12:34,498
Olá, Sara.
219
00:12:35,075 --> 00:12:37,764
Imaginei que cedo ou tarde
você apareceria.
220
00:12:38,905 --> 00:12:40,438
Você me parece bem, Bruce.
221
00:12:41,781 --> 00:12:44,468
A ausência de meu pai
fez bem a você.
222
00:12:45,652 --> 00:12:47,852
Não tive nada a ver com seu pai.
Seu pai foi assassinado.
223
00:12:47,993 --> 00:12:50,916
Por você, e então você tentou
me assassinar. Não...
224
00:12:51,068 --> 00:12:52,295
Como pode dizer isso?
225
00:12:52,465 --> 00:12:54,102
Minha linha estava grampeada,
e eles a ouviram dizer...
226
00:12:54,215 --> 00:12:55,895
...onde estava daquele orelhão.
227
00:12:56,033 --> 00:12:57,969
Sara, eu conheço sua família
por toda a minha vida.
228
00:12:58,118 --> 00:13:00,029
O que faz sua traição
me dar nojo.
229
00:13:02,905 --> 00:13:05,455
O que adianta?
Já fui torturada e não deu em nada.
230
00:13:05,593 --> 00:13:07,476
Eu não deveria ter que me
defender para você, Sara.
231
00:13:07,621 --> 00:13:08,800
Se não pode confiar em mim...
232
00:13:08,938 --> 00:13:11,279
...tudo que posso fazer
é desejar-Ihe sorte.
233
00:13:12,245 --> 00:13:13,590
Vamos?
234
00:13:33,471 --> 00:13:38,260
Olha, antes de começar,
deixa-me poupar seu tempo, chefe.
235
00:13:38,393 --> 00:13:40,448
Eu estive nas suas
mãos uma vez e ponto.
236
00:13:40,449 --> 00:13:42,503
Eu tenho proteção agora.
237
00:13:42,760 --> 00:13:45,464
Eu deixei os figurões daqui
pegarem na lavanderia...
238
00:13:45,610 --> 00:13:47,512
...lençóis limpos, shorts novos...
239
00:13:47,678 --> 00:13:50,650
...e, por causa disso,
eu sou intocável.
240
00:13:50,922 --> 00:13:53,141
Então ameaçe
o quanto quiser, cara.
241
00:14:00,162 --> 00:14:01,800
Ei, o que vai fazer?
242
00:14:02,259 --> 00:14:04,995
Você não me parece o
tipo esportista, Manche.
243
00:14:05,702 --> 00:14:07,784
Isso aqui é mais o seu idioma.
244
00:14:08,572 --> 00:14:10,356
Um centro de entretenimento.
245
00:14:10,516 --> 00:14:12,278
TV de Plasma Widescreen.
246
00:14:13,752 --> 00:14:18,325
- Pinball, Sinuca...
- O que é isso?
247
00:14:18,528 --> 00:14:19,957
Seu futuro.
248
00:14:20,551 --> 00:14:23,791
Um centro de detenção de segurança
mínima em Kankakee,
249
00:14:23,950 --> 00:14:26,825
onde a única coisa mais fofa que os
travesseiros são os guardas.
250
00:14:27,990 --> 00:14:29,904
Não vim aqui para ameaçá-lo.
251
00:14:30,109 --> 00:14:32,481
Quer dizer, por que chicotear o burro,
se ele vai se esforçar mais...
252
00:14:32,657 --> 00:14:34,133
...por um torrão de açucar?
253
00:14:35,674 --> 00:14:39,286
As mesmas conexões que tiraram
esta aqui raposa de River rapidinho...
254
00:14:39,464 --> 00:14:41,316
...talvez possa usá-las
para você também.
255
00:14:41,699 --> 00:14:43,176
Só o que preciso saber...
256
00:14:43,329 --> 00:14:47,524
...é para que parte do México
seu primo Sucre está indo.
257
00:15:08,741 --> 00:15:10,388
Olhe, querida!
258
00:15:10,926 --> 00:15:12,579
Eu te disse, Lhamas!
259
00:15:13,451 --> 00:15:15,056
Eu acho que são Alpacos.
260
00:15:15,198 --> 00:15:16,951
Foi o que eu disse,
um monte de Lhamas!
261
00:15:17,931 --> 00:15:20,537
Fernando! Fernando!
262
00:15:20,676 --> 00:15:21,875
Tia!
263
00:15:22,075 --> 00:15:23,981
Filhinho da minha irmã!
264
00:15:25,339 --> 00:15:26,493
Que bom te ver!
265
00:15:28,328 --> 00:15:29,573
Essa é minha Maricruz.
266
00:15:32,335 --> 00:15:35,274
E esse é nosso filho.
267
00:15:37,934 --> 00:15:39,615
Estamos seguros aqui?
268
00:15:40,552 --> 00:15:43,436
Claro, essa é sua casa!
269
00:15:57,501 --> 00:16:00,947
O que estou tentando dizer, doutor,
é que eu sinto como se tivesse...
270
00:16:01,087 --> 00:16:04,144
...sido uma moeda num trilho
de trem por toda a minha vida.
271
00:16:06,233 --> 00:16:08,935
E aí os trens ficam indo e
vindo todos os dias,
272
00:16:09,070 --> 00:16:11,127
passando por cima de mim...
273
00:16:11,270 --> 00:16:16,077
Mas eu não vou me afetar.
Não vou me afetar!
274
00:16:16,221 --> 00:16:18,744
Sabe o que é legal nas moedas,
Sr. Webster?
275
00:16:18,884 --> 00:16:20,245
Elas têm datas escritas.
276
00:16:20,540 --> 00:16:21,970
E você pode escolher a data.
277
00:16:22,292 --> 00:16:23,631
Sua própria data.
278
00:16:23,868 --> 00:16:27,148
A data de hoje.
Pode recomeçar do zero.
279
00:16:27,744 --> 00:16:30,520
Pode se tornar uma moeda
novinha em folha.
280
00:16:32,400 --> 00:16:34,100
Vou ser sincero com você, doutor.
281
00:16:34,255 --> 00:16:35,895
Eu não tinha nenhuma intenção...
282
00:16:36,329 --> 00:16:40,275
...de falar com você quando
entrei no seu escritório hoje.
283
00:16:40,427 --> 00:16:43,796
Mas preciso admitir
que acho esta terapia...
284
00:16:46,784 --> 00:16:49,041
...bem terapêutica.
285
00:16:50,002 --> 00:16:54,521
Não entendo.
Se não pretendia falar, por que veio?
286
00:17:01,300 --> 00:17:05,912
Eu vi aquele anúncio
no ponto de ônibus hoje.
287
00:17:08,411 --> 00:17:13,415
E embora não seja exatamente
como olhar no espelho,
288
00:17:13,756 --> 00:17:16,552
você não pode negar
que não há uma certa...
289
00:17:16,732 --> 00:17:20,331
...semelhança em nossas feições.
290
00:17:23,497 --> 00:17:26,095
Acho que somos
um pouco parecidos.
291
00:17:28,864 --> 00:17:30,499
Mas eu não compreendo.
292
00:17:38,617 --> 00:17:40,019
Que diabos pensa que está fazendo?
293
00:18:12,334 --> 00:18:14,475
- Alô?
- Sr. Green?
294
00:18:14,613 --> 00:18:17,497
- Sim.
- Aqui é Lincoln Burrows.
295
00:18:17,843 --> 00:18:19,853
Faça exatamente
o que eu disser.
296
00:18:20,173 --> 00:18:21,521
Seu terno.
297
00:18:21,702 --> 00:18:24,805
- Jogue-o na lixeira atrás de você.
- Perdão?
298
00:18:25,127 --> 00:18:26,419
Jogue-o.
299
00:18:39,976 --> 00:18:43,491
Certo, acabo de joguar meu terno
de dois mil dólares na lixeira.
300
00:18:43,990 --> 00:18:45,082
Ótimo.
301
00:18:45,900 --> 00:18:47,633
Há um telefone do
outro lado do parque.
302
00:18:47,634 --> 00:18:49,366
Esteja lá em quatro minutos.
303
00:18:49,512 --> 00:18:50,710
Quatro?
304
00:19:11,339 --> 00:19:14,029
Seja rápido, a bateria do
celular está acabando.
305
00:19:14,248 --> 00:19:15,335
Você tinha razão.
306
00:19:16,343 --> 00:19:18,290
- Ele está sendo seguido?
- Sim.
307
00:19:28,904 --> 00:19:31,309
- Sim?
- Quero falar com um cara de terno.
308
00:19:31,620 --> 00:19:33,015
Eu sou um cara de terno!
309
00:19:33,732 --> 00:19:36,189
- Sou eu!
- Vê a fonte?
310
00:19:39,740 --> 00:19:42,372
- Como não?
- Entre nela.
311
00:20:12,638 --> 00:20:15,298
Querem molhar os microfones para
o caso de termos colocado escuta.
312
00:20:22,217 --> 00:20:26,266
- Ei, moço. Isso é para você.
- Não estou interessado.
313
00:20:26,410 --> 00:20:27,753
Não estou vendendo.
314
00:20:27,988 --> 00:20:31,748
Me deram $20 pra entregar ao
primeiro cara molhado que eu visse.
315
00:20:31,893 --> 00:20:33,000
Toma.
316
00:20:35,826 --> 00:20:38,815
- Vê o prédio à sua frente?
- Sim.
317
00:20:39,074 --> 00:20:40,221
Entre nele.
318
00:20:40,369 --> 00:20:41,974
Isso está ficando ridículo.
Eu fiz tudo que você pediu,
319
00:20:41,975 --> 00:20:43,580
se quer me encontrar...
320
00:20:43,734 --> 00:20:46,090
Já nos queimamos vezes
demais, Sr. Green.
321
00:20:46,279 --> 00:20:48,673
Temos que nos certificarmos
de que tudo dê certo.
322
00:20:48,826 --> 00:20:51,098
Entre lá e não tire
o celular do ouvido.
323
00:21:03,564 --> 00:21:04,874
- Sim?
- Como estamos?
324
00:21:05,017 --> 00:21:07,616
Ele entrou no museu,
mas temos homens lá.
325
00:21:07,777 --> 00:21:09,102
Ele não vai a parte alguma.
326
00:21:15,586 --> 00:21:18,343
Vá para Ebert Park, posso ter
encurralado Scofield e Burrows.
327
00:21:19,180 --> 00:21:23,161
Ebert Park? Scofield planejou um
encontro com um alvo que vigilávamos.
328
00:21:23,449 --> 00:21:25,440
Que diabos Scofield
está fazendo em Chicago?
329
00:21:25,636 --> 00:21:28,309
Está perguntando por que o
cervo está indo para a sua mira?
330
00:21:29,411 --> 00:21:31,153
Só não erre o tiro, Mahone.
331
00:21:31,683 --> 00:21:33,190
Pode deixar, pode deixar.
332
00:21:33,351 --> 00:21:36,650
E Alex... o Franklin...
333
00:21:36,807 --> 00:21:38,541
Estou usando Franklin
para achar o Scofield.
334
00:21:40,002 --> 00:21:41,880
É, não precisamos
mais dele para isso.
335
00:21:42,149 --> 00:21:45,818
O que eu preciso é de uma
morte sem perguntas.
336
00:21:56,138 --> 00:22:00,023
Olha, ainda não deu nada, mas eu sei
que logo ele me responde, tá?
337
00:22:08,280 --> 00:22:10,263
Sabe, se eu estivesse
no seu lugar.
338
00:22:12,164 --> 00:22:14,584
Tudo que você fez,
cada decisão que tomou.
339
00:22:16,696 --> 00:22:18,726
Eu teria feito a mesma coisa.
340
00:22:21,682 --> 00:22:23,778
Você é um bom homem,
um bom pai.
341
00:22:24,467 --> 00:22:27,491
Houve uma mudança nos planos...
342
00:22:29,030 --> 00:22:32,098
...e parece que, afinal, eu não
vou precisar de sua ajuda.
343
00:22:35,324 --> 00:22:37,002
Encontrou o Scofield.
344
00:22:39,231 --> 00:22:41,434
Meus colegas estão
chegando bem perto.
345
00:22:42,710 --> 00:22:45,917
- Então...
- Então acho que pode me libertar.
346
00:22:49,624 --> 00:22:51,254
Claro que não.
347
00:22:59,273 --> 00:23:02,294
- Eu e você tínhamos um acordo, certo?
- Certo.
348
00:23:03,955 --> 00:23:08,020
Eu libertava sua esposa,
cuidava da saúde da sua filha...
349
00:23:09,177 --> 00:23:11,518
...e você pegava o Scofield para mim.
350
00:23:12,752 --> 00:23:15,128
Mas você vai pegá-lo sozinho,
acabou de dizer.
351
00:23:15,339 --> 00:23:17,162
Eu sei, só quero que saiba...
352
00:23:21,181 --> 00:23:26,510
...que eu vou manter minha promessa,
vou ajudar sua família.
353
00:23:27,240 --> 00:23:29,223
Mas vou precisar
da sua ajuda também.
354
00:23:29,831 --> 00:23:31,365
E é algo que você
não vai querer fazer,
355
00:23:31,366 --> 00:23:32,899
e eu não gosto de fazer,
356
00:23:33,061 --> 00:23:34,958
mas preciso que faça,
porque se não fizer...
357
00:23:35,110 --> 00:23:37,287
...vou prender a Kacee,
interromper o tratamento da Dede e...
358
00:23:37,420 --> 00:23:40,111
...eu vou me odiar e vai me deixar
doente, mas eu juro por Deus...
359
00:23:40,260 --> 00:23:47,867
...vou acabar com a vida dela.
Não me faça fazer isso...
360
00:23:48,639 --> 00:23:50,721
O que está me dizendo?
361
00:23:52,715 --> 00:23:54,716
Hoje mais tarde eu
enviarei um pacote à sua
362
00:23:54,717 --> 00:23:56,717
cela e eu preciso
que você use-o, certo?
363
00:23:56,862 --> 00:23:58,134
O que há nele?
364
00:24:01,003 --> 00:24:03,698
Ei! Ei! O que tem lá dentro, cara?
365
00:24:03,852 --> 00:24:05,903
Use ou vai se arrepender.
366
00:24:06,811 --> 00:24:11,013
O que tem no pacote?
Que diabos tem no pacote, cara?
367
00:24:11,271 --> 00:24:14,009
Ei, que diabos tem no pacote, cara?
368
00:24:21,701 --> 00:24:26,421
- Certo, estou no saguão.
- Suba as escadas à esquerda.
369
00:24:28,562 --> 00:24:31,104
Quando chegar,
cruze a passarela.
370
00:24:38,499 --> 00:24:39,737
Pronto, cruzei.
371
00:24:40,041 --> 00:24:43,186
No final do hall,
desça as escadas para o subterrâneo.
372
00:24:56,138 --> 00:25:00,284
Vá pela porta branca.
A da esquerda.
373
00:25:03,525 --> 00:25:05,709
Sara, queria que tivesse
me procurado primeiro.
374
00:25:05,851 --> 00:25:07,557
Cooper Green e eu temos história.
375
00:25:07,702 --> 00:25:10,078
Se tem alguem que pode ajudar
Michael e Lincoln, é ele.
376
00:25:10,313 --> 00:25:12,500
- Posso ajudá-lo?
- Sim, o Sr. Green.
377
00:25:12,642 --> 00:25:14,049
Ele está Ihe esperando?
378
00:25:14,270 --> 00:25:17,846
- Bruce!
- Ah, que bom que voltou!
379
00:25:17,998 --> 00:25:19,026
Estamos aqui para ajudá-lo.
380
00:25:19,183 --> 00:25:20,386
Me ajudar? No quê?
381
00:25:20,535 --> 00:25:22,295
Scofield e Burrows, estamos
investigando agora.
382
00:25:22,456 --> 00:25:23,928
Isso é absurdo.
383
00:25:23,929 --> 00:25:25,401
Sr. Green, esse
túnel é subterrâneo...
384
00:25:25,623 --> 00:25:29,806
...você já está em outro prédio.
Vê a segunda porta à sua direita?
385
00:25:31,006 --> 00:25:34,447
Parabéns.
Você conseguiu.
386
00:25:39,807 --> 00:25:41,984
Perdão, Sara Tancredi.
387
00:25:41,985 --> 00:25:44,161
Acredito que tenha se encontrado
com Scofield e Burrows hoje.
388
00:25:44,322 --> 00:25:46,386
Estou certo de que
me lembraria se tivesse.
389
00:25:46,828 --> 00:25:48,031
Sara?
390
00:25:48,545 --> 00:25:50,755
Se você é Cooper Green,
quem está com Michael agora?
391
00:25:52,609 --> 00:25:57,040
Sr. Green?
Sou Michael Scofield.
392
00:25:58,488 --> 00:26:00,511
Prazer em finalmente conhecê-lo.
393
00:26:01,579 --> 00:26:06,160
- Você está com a fita?
- Está aqui.
394
00:26:14,408 --> 00:26:16,395
Lincoln, é a Sara.
O homem que está com
395
00:26:16,396 --> 00:26:18,383
Michael agora não é
Cooper Green. Entendeu?
396
00:26:18,529 --> 00:26:21,073
O homem que está com
Michael agora não é Cooper Green!
397
00:26:37,926 --> 00:26:40,675
Vamos logo, estamos em Chicago,
não vai demorar para que a...
398
00:26:40,867 --> 00:26:42,924
...Companhia saiba que
você está na cidade.
399
00:26:43,508 --> 00:26:44,845
Para onde vamos?
400
00:26:45,014 --> 00:26:48,633
Vamos nos certificar de que
esta fita caia nas mãos certas.
401
00:26:48,923 --> 00:26:50,307
De quem?
402
00:26:51,191 --> 00:26:55,468
- De um amigo.
- Que tipo de amigo?
403
00:26:56,309 --> 00:27:00,231
Bem, um juiz federal.
Basta para você?
404
00:27:01,933 --> 00:27:05,372
Esta fita é a vida do meu irmão.
E a minha.
405
00:27:06,163 --> 00:27:10,590
Logo, eu preciso de um nome.
406
00:27:11,284 --> 00:27:14,238
Juiz Scott Warren.
407
00:27:14,422 --> 00:27:16,507
Dedicou-se uma vida inteira e foi
408
00:27:16,508 --> 00:27:18,593
colocado no banco
pelo Presidente Mills.
409
00:27:19,192 --> 00:27:22,304
Ele não tem emprego a perder
ou lealdade à Reynolds.
410
00:27:22,452 --> 00:27:24,578
Só quer o sumiço dela, como nós.
411
00:27:26,424 --> 00:27:29,029
Vamos, eu deixei meu carro
perto da estátua.
412
00:27:29,179 --> 00:27:30,990
Você foi seguido, Sr. Green.
413
00:27:32,143 --> 00:27:36,161
O juiz que venha a nós.
Eu organizo o encontro.
414
00:27:36,773 --> 00:27:38,417
Está vendo minhas roupas?
415
00:27:38,810 --> 00:27:40,459
Seu irmão se certificou de que
416
00:27:40,460 --> 00:27:42,108
qualquer um que
estivesse me seguindo...
417
00:27:42,242 --> 00:27:42,795
...se fosse há tempos.
418
00:27:42,975 --> 00:27:46,358
Além disso, eu tenho asma.
Meu inalador está...
419
00:27:46,511 --> 00:27:49,492
...no bolso do meu casaco
que ele me fez jogar fora.
420
00:27:50,447 --> 00:27:55,239
Estou bem agora. Mas, em dez minutos,
vou ter dificuldades para respirar.
421
00:27:55,669 --> 00:27:58,622
Tenho um extra no porta-luvas.
422
00:27:58,623 --> 00:28:01,575
Então, por favor, podemos
ir para o meu carro?
423
00:28:09,720 --> 00:28:11,707
Meu carro está só a algumas
quadras de distância.
424
00:28:12,699 --> 00:28:15,442
- Albuterol, cortizaid ou prednizone?
- Quê?
425
00:28:15,736 --> 00:28:18,463
Minha mãe tinha asma.
426
00:28:19,001 --> 00:28:22,084
- O que você usa no seu inalador?
- Que diferença faz?
427
00:28:22,327 --> 00:28:24,759
Por favor, responda a pergunta.
428
00:28:25,801 --> 00:28:27,827
Você é uma figura e tanto, sabia?
429
00:28:27,976 --> 00:28:29,868
Quantas vezes vou ter
que me provar para você?
430
00:28:30,017 --> 00:28:31,296
Só uma.
431
00:28:35,601 --> 00:28:38,078
Certo. Cortizaid.
432
00:28:40,640 --> 00:28:42,727
Sinto muito. É que...
433
00:28:44,172 --> 00:28:47,586
Se você soubesse
pelo que passamos...
434
00:28:48,220 --> 00:28:52,645
Eu entendo. Podemos ir
logo para o meu carro?
435
00:29:08,232 --> 00:29:11,776
Uma passagem para Bangkok,
s'il vous plait.
436
00:29:12,034 --> 00:29:15,417
Sinto muito, não teremos
nada até amanhã.
437
00:29:15,583 --> 00:29:18,500
Se não se importar
pegar algumas conexões...
438
00:29:18,707 --> 00:29:21,806
...em Chicago e
uma outra internacional.
439
00:29:22,099 --> 00:29:25,356
- Quero o primeiro que sair.
- Certo. Identidade, por favor?
440
00:29:29,755 --> 00:29:35,387
- Ok, Sr. Stammel?
- Ah, é Dr. Stammel. E obrigado.
441
00:29:35,607 --> 00:29:36,878
Certo, vai levar só alguns minutos.
442
00:29:37,040 --> 00:29:39,145
- Farei o check-in para o senhor.
- Não, ela vai comigo.
443
00:29:41,913 --> 00:29:45,140
Senhor, essa mala está muito acima
do peso para carregá-la com você.
444
00:29:46,109 --> 00:29:50,004
Qual a diferença que alguns quilos
fazem num avião de três toneladas?
445
00:29:50,161 --> 00:29:51,994
É uma violação
das normas da FAA.
446
00:29:53,473 --> 00:29:55,556
Senhor, sua mala vai
ficar em segurança.
447
00:30:08,869 --> 00:30:12,826
Hoje será um dia duro para os
motoristas, já que todas as ruas...
448
00:30:12,952 --> 00:30:17,228
...num raio de seis quarteirões do
Red Carlyle Hotel estarão fechadas...
449
00:30:17,380 --> 00:30:21,474
...à espera do discurso da Presidente
Reynolds a ser feito ao anoitecer.
450
00:30:21,733 --> 00:30:24,926
Esta será a primeira de uma série de
visitas da Presidente à região oeste,
451
00:30:25,073 --> 00:30:27,640
durante sua campanha às eleições.
452
00:30:27,838 --> 00:30:29,907
Theo, sei que você é novo,
mas nós costumamos usar...
453
00:30:30,064 --> 00:30:32,014
...os dois lados das folhas
nesse escritório, tudo bem?
454
00:30:32,175 --> 00:30:33,711
Antes de reciclar,
nós reduzimos.
455
00:30:33,860 --> 00:30:36,089
Se os Comanches
aproveitavam todo o búfalo,
456
00:30:36,265 --> 00:30:37,527
nós também podemos.
457
00:30:37,810 --> 00:30:40,152
Na verdade, a maioria das
tribos explorava a terra...
458
00:30:40,302 --> 00:30:43,543
...até esgotar seus recursos
e depois mudava-se.
459
00:30:43,679 --> 00:30:46,743
A visão dos índios como
preservacionistas é um mito criado...
460
00:30:46,959 --> 00:30:48,992
...pelo remorso dos brancos liberais.
461
00:30:49,610 --> 00:30:50,802
Paul.
462
00:30:50,962 --> 00:30:52,470
Oi, Kristine.
463
00:30:52,665 --> 00:30:55,242
Eu esperava vê-lo no
enterro do papai.
464
00:30:55,395 --> 00:30:57,208
Aquele homem morreu bem
antes de seu coração parar.
465
00:30:57,336 --> 00:30:59,105
Aquele enterro foi
apenas uma formalidade.
466
00:30:59,248 --> 00:31:01,074
- Isso não é justo.
- É verdade.
467
00:31:01,720 --> 00:31:03,994
Você quer saber
como a mamãe está?
468
00:31:04,145 --> 00:31:07,861
Só porque ela me expeliu pela vagina,
não quer dizer que é minha mãe.
469
00:31:08,002 --> 00:31:09,586
Aquela mulher é louca!
470
00:31:09,974 --> 00:31:12,618
- Lembra? Você suprimiu isso tudo?
- Eu sei, Paul.
471
00:31:12,767 --> 00:31:15,011
Eu estava lá todos os dias.
Diferente de você.
472
00:31:15,169 --> 00:31:17,649
- Eu estive lá por dezoito anos.
- E daí você foi embora!
473
00:31:18,241 --> 00:31:19,710
Eu tinha dez anos, Paul.
474
00:31:20,163 --> 00:31:22,084
Você era tudo que eu
tinha no mundo e...
475
00:31:22,898 --> 00:31:24,675
...você me deixou lá.
476
00:31:26,447 --> 00:31:27,988
Me desculpe.
477
00:31:31,071 --> 00:31:32,283
Se eu pudesse,
teria levado você comigo.
478
00:31:32,455 --> 00:31:34,896
E eu pensei em você
todos os dias.
479
00:31:45,080 --> 00:31:47,160
Eu não sou o irmão
do qual você se recorda.
480
00:31:47,977 --> 00:31:49,210
Eu mudei...
481
00:31:52,528 --> 00:31:54,578
...de uma maneira bem ruim...
482
00:31:56,868 --> 00:32:01,261
...ao ponto que já não sei mais
o que é bom e o que é mau.
483
00:32:01,422 --> 00:32:02,782
E eu vou fazer uma coisa.
484
00:32:02,949 --> 00:32:04,349
Eu tenho que fazer uma coisa,
485
00:32:06,278 --> 00:32:09,458
- que muitas pessoas acharão horrível.
- Paul.
486
00:32:09,618 --> 00:32:12,206
...e eu só quero que você se lembre...
487
00:32:13,323 --> 00:32:14,954
...do irmão que cresceu com você.
488
00:32:15,272 --> 00:32:16,740
Basta lembrar dele.
489
00:32:20,893 --> 00:32:24,688
Você é minha irmã, Kristine,
eu te amo.
490
00:32:32,458 --> 00:32:35,238
Eu estava desmaiado,
não sei para onde eles foram.
491
00:32:35,408 --> 00:32:38,534
E foi idéia deles de encontrá-lo
aqui no meio de Chicago?
492
00:32:39,477 --> 00:32:40,610
Sim.
493
00:32:44,343 --> 00:32:46,207
Oh, cara.
494
00:32:53,721 --> 00:32:54,445
Mahone.
495
00:32:54,706 --> 00:32:56,602
Você me avisou muito tarde,
eles se foram.
496
00:32:58,678 --> 00:33:00,045
Então ache-os.
497
00:33:00,211 --> 00:33:01,445
Deixe-me entender.
498
00:33:01,601 --> 00:33:03,560
Os irmãos voltaram para uma
cidade que está a 24 quilômetros
499
00:33:03,717 --> 00:33:05,961
da prisão de onde fugiram.
Por que eles fariam isso?
500
00:33:06,126 --> 00:33:08,447
Talvez porque a Presidente esteja em
Chicago pra fazer um discurso...
501
00:33:08,589 --> 00:33:09,712
...estejam tramando alguma coisa.
502
00:33:09,935 --> 00:33:11,879
É por isso que eu preciso
que os encontre.
503
00:33:12,397 --> 00:33:14,250
E, de todas as pessoas,
eles querem se encontrar
504
00:33:14,395 --> 00:33:16,475
com alguém do escritório
do Promotoria Geral.
505
00:33:16,727 --> 00:33:18,166
O que você quer dizer?
506
00:33:18,411 --> 00:33:19,810
Burrows é inocente?
507
00:33:21,689 --> 00:33:23,120
Você é bom, Alex!
508
00:33:23,277 --> 00:33:24,685
Como disseram.
509
00:33:25,943 --> 00:33:27,781
Ninguém é totalmente inocente.
510
00:33:27,944 --> 00:33:29,688
Você, mais do que todos,
deveria saber.
511
00:33:35,531 --> 00:33:37,014
Deve ter sido a recepcionista.
512
00:33:37,167 --> 00:33:38,734
Ela foi a única que
conversou comigo.
513
00:33:52,732 --> 00:33:53,780
Michael Scofield.
514
00:33:53,935 --> 00:33:55,125
Cooper Green.
515
00:34:52,296 --> 00:34:55,463
Nós temos que fazer isso o máximo
que pudermos antes de o bebê crescer.
516
00:34:55,610 --> 00:34:56,677
Por quê?
517
00:34:58,086 --> 00:35:01,417
Porque uma vez que ele
estiver grande aí dentro...
518
00:35:01,700 --> 00:35:03,815
...não vai ser errado?
519
00:35:04,424 --> 00:35:05,585
Ah, sim.
520
00:35:10,432 --> 00:35:11,725
- Nossa!
- O quê?
521
00:35:11,877 --> 00:35:12,951
Eu acabei de sentir
o bebê mexer!
522
00:35:13,114 --> 00:35:14,136
Fernando, isso é impossível.
523
00:35:14,328 --> 00:35:16,491
Eu sei o que eu senti!
524
00:35:17,492 --> 00:35:22,562
Bem, o médico disse que ele pode
ficar ativo após certas atividades.
525
00:35:27,714 --> 00:35:28,564
Ei! Sentiu isso?
526
00:35:28,715 --> 00:35:30,721
- Sim! Uma balançadinha?
- Balançadinha nada!
527
00:35:30,889 --> 00:35:34,054
Ele é forte! Ele vai ser
capitão da seleção de futebol!
528
00:35:35,337 --> 00:35:36,636
Ouviu isso, Junior?
529
00:35:36,956 --> 00:35:39,593
Assim que você nascer,
vou Ihe dar uma bola de futebol!
530
00:35:39,764 --> 00:35:41,336
Não! Ele vai ganhar livros!
531
00:35:42,863 --> 00:35:43,938
Tá bom...
532
00:35:44,425 --> 00:35:45,948
Livros de futebol!
533
00:35:49,585 --> 00:35:50,864
Viu, querida?
534
00:35:51,578 --> 00:35:53,285
Eu disse que ia dar certo.
535
00:35:54,504 --> 00:35:58,243
Estamos no meio do nada,
o bebê vai indo bem...
536
00:35:59,362 --> 00:36:01,117
...tudo vai ser perfeito!
537
00:36:03,126 --> 00:36:06,816
Solicito a atenção de todos:
Parece que teremos um céu tranquilo...
538
00:36:06,960 --> 00:36:08,758
...pela frente e devemos chegar
ao México no horário esperado.
539
00:36:08,895 --> 00:36:09,983
Por favor.
540
00:36:10,136 --> 00:36:12,542
Por que a refeição não vem?
Estou faminto!
541
00:36:12,690 --> 00:36:14,400
Para manter os preços baixos
das passagens,
542
00:36:14,553 --> 00:36:17,302
as refeições foram retiradas
do serviço de bordo.
543
00:36:17,458 --> 00:36:19,765
E o que sobrou no
serviço de bordo?
544
00:36:19,933 --> 00:36:22,791
Pretzels, e saquinhos de
Krispity Krunch.
545
00:36:23,038 --> 00:36:24,334
Pretzels.
546
00:36:25,121 --> 00:36:26,747
Só uns minutos.
547
00:36:31,364 --> 00:36:33,955
Renove essa aqui para mim
quando você puder, querida.
548
00:36:34,150 --> 00:36:36,118
É pra já, Dr. Stammel.
549
00:36:41,723 --> 00:36:44,084
Dede está indo muito bem.
550
00:36:44,241 --> 00:36:47,593
Está respondendo aos remédios,
está comendo.
551
00:36:49,207 --> 00:36:50,848
Ela vai ficar bem.
552
00:36:55,987 --> 00:36:57,440
Graças a você.
553
00:36:57,890 --> 00:37:01,269
Ela vai ficar bem
graças a você.
554
00:37:03,591 --> 00:37:04,829
Eu preciso saber...
555
00:37:07,880 --> 00:37:09,845
que você me perdoou.
556
00:37:10,485 --> 00:37:13,604
Eu sei disso.
Claro que eu perdoei.
557
00:37:13,896 --> 00:37:17,252
Lembra quando Dede
tinha quatro anos?
558
00:37:17,399 --> 00:37:19,000
Ela queria assistir a um vídeo,
559
00:37:19,298 --> 00:37:22,639
e eu dizia:
Depois do jogo! Depois do jogo!
560
00:37:23,803 --> 00:37:26,883
E ela continuava pedindo sem parar
até que eu perdi a paciência e...
561
00:37:27,025 --> 00:37:29,176
...briguei com ela.
Briguei pra valer!
562
00:37:29,321 --> 00:37:32,294
E ela foi sentar
no canto e...
563
00:37:34,677 --> 00:37:37,097
...eu nem fui lá
conversar com ela...
564
00:37:37,266 --> 00:37:41,707
Por que você está triste com uma
coisa que aconteceu há anos atrás?
565
00:37:41,885 --> 00:37:43,172
Anos atrás! A Dede te ama.
566
00:37:43,324 --> 00:37:44,509
Eu quero que você faça
uma coisa para mim.
567
00:37:44,669 --> 00:37:48,747
Eu quero que você diga a ela
que eu sinto muito.
568
00:37:49,357 --> 00:37:50,392
Eu sinto tanto!
569
00:37:50,598 --> 00:37:52,874
Minha menininha significa
tudo para mim!
570
00:37:53,023 --> 00:37:55,814
Eu quero que você diga a ela
que ela é tudo para mim!
571
00:37:56,470 --> 00:37:58,304
Eu quero que você
diga isso todos os dias.
572
00:37:58,457 --> 00:37:59,018
Tempo.
573
00:37:59,180 --> 00:38:00,936
- Diga a ela todos os dias, está bem?
- Senhora.
574
00:38:01,092 --> 00:38:03,232
Diga a ela, está bem?
575
00:38:03,378 --> 00:38:05,357
Não importa o que aconteça,
me prometa, ok?
576
00:38:05,527 --> 00:38:07,897
Por favor, por favor,
diga pra ela.
577
00:38:08,066 --> 00:38:10,143
- Você tem que dizer pra ela.
- Tudo bem, tudo bem.
578
00:38:10,271 --> 00:38:12,624
Senhora! Você deve sair!
579
00:38:12,793 --> 00:38:16,348
Diga pra ela, diga pra ela.
580
00:38:32,655 --> 00:38:35,079
Atenção! Atenção!
581
00:38:35,548 --> 00:38:39,603
Todos os espectadores
devem permanecer atrás...
582
00:38:46,654 --> 00:38:48,229
Existe um problema a meia
quadra de distância.
583
00:38:48,385 --> 00:38:50,011
O líder da equipe quer
você lá agora mesmo.
584
00:38:50,167 --> 00:38:52,473
- Qual é a "M.O."?
- Ele tem explosivos amarrados...
585
00:38:59,185 --> 00:39:01,764
Ele pediu para você vir
especificamente a essa fonte?
586
00:39:01,913 --> 00:39:02,971
Sim.
587
00:39:06,350 --> 00:39:08,156
Deixe-me ver o mapa do parque.
588
00:39:11,948 --> 00:39:13,985
Por que não a fonte do
outro lado do parque?
589
00:39:14,142 --> 00:39:16,390
Porque essa estava mais
próxima ao telefone.
590
00:39:16,893 --> 00:39:19,241
Não. Porque esta estava
mais perto deles.
591
00:39:19,410 --> 00:39:21,302
Eles pediram para
encontrá-lo na estátua.
592
00:39:21,476 --> 00:39:22,991
Depois a fonte.
593
00:39:23,405 --> 00:39:25,601
E mandaram ao edifício
do outro lado do parque.
594
00:39:26,381 --> 00:39:27,765
Por quê?
595
00:39:29,255 --> 00:39:31,388
Porque eles não queriam
perdê-lo de vista.
596
00:39:31,638 --> 00:39:33,399
Porque eles estavam
observando-o.
597
00:39:35,143 --> 00:39:36,423
Mas de onde?
598
00:39:36,579 --> 00:39:38,355
A estátua, a fonte, o prédio.
599
00:39:41,622 --> 00:39:43,914
Ali - o Hotel!
600
00:39:47,243 --> 00:39:48,350
Vocês têm noção do
que possuem nas mãos?
601
00:39:48,634 --> 00:39:50,571
Sim, acho que temos
idéia do que é.
602
00:39:50,878 --> 00:39:52,119
O que você está fazendo?
603
00:39:52,280 --> 00:39:54,120
Pegando os dados
apropriados do memory key...
604
00:39:54,285 --> 00:39:57,455
...para poder distingui-lo
de qualquer outro, registrando-o,
605
00:39:57,613 --> 00:39:59,534
dando entrada como evidência
606
00:39:59,535 --> 00:40:01,456
para apresentar a um
juiz que eu confio.
607
00:40:07,246 --> 00:40:09,260
- Não.
- O que há de errado?
608
00:40:10,282 --> 00:40:12,441
É a data gravada
no memory key.
609
00:40:13,102 --> 00:40:14,602
É a data da cópia.
610
00:40:14,773 --> 00:40:15,989
Me desculpe, o que é isso?
611
00:40:16,149 --> 00:40:17,867
É a data em que esta
porcaria foi copiada,
612
00:40:18,028 --> 00:40:20,961
não a data onde a conversa
foi originalmente gravada.
613
00:40:21,125 --> 00:40:23,946
E daí? Você ouviu o
que existe na fita.
614
00:40:24,110 --> 00:40:28,973
Sem o registro da data exata de
quando essa conversa aconteceu,
615
00:40:29,219 --> 00:40:31,686
nós não podemos provar que é
Terrence Steadman falando...
616
00:40:31,836 --> 00:40:34,220
...depois de você
supostamente tê-lo matado.
617
00:40:34,371 --> 00:40:37,138
Isso pode ter acontecido um
ano depois do seu funeral.
618
00:40:37,292 --> 00:40:39,911
Não, não pode ser autenticado.
619
00:40:39,912 --> 00:40:42,531
Não pode ser levado à
corte como evidência.
620
00:40:42,680 --> 00:40:45,681
Pessoas morreram por causa disso.
Minha família morreu.
621
00:40:46,031 --> 00:40:47,229
Sinto muito.
622
00:40:49,520 --> 00:40:52,162
Legalmente falando,
esta fita é inútil.
623
00:40:59,208 --> 00:41:00,573
Alexander Mahone, FBI.
624
00:41:01,579 --> 00:41:04,120
Algum destes homens
se registrou?
625
00:41:04,493 --> 00:41:05,747
Não, não que eu tenha visto.
626
00:41:05,922 --> 00:41:07,333
E esta mulher?
627
00:41:08,754 --> 00:41:09,796
Sim.
628
00:41:12,653 --> 00:41:13,873
Quarto 10-06.
629
00:41:14,048 --> 00:41:15,676
10-06, 10-06.
Obrigado.
630
00:41:20,020 --> 00:41:22,095
Não está acabado.
Nós estamos perto.
631
00:41:22,256 --> 00:41:23,701
Você já disse que acabou.
632
00:41:23,849 --> 00:41:27,120
Na verdade, eu disse que não é
possível absolvê-lo na corte.
633
00:41:28,803 --> 00:41:30,964
Talvez isso possa
ajudá-lo por fora da lei.
634
00:41:31,603 --> 00:41:32,648
Como?
635
00:41:33,097 --> 00:41:34,918
Bem, todos nós
escutamos a conversa.
636
00:41:35,145 --> 00:41:39,304
Existe mais nessa fita do que
a potencial inocência do Lincoln.
637
00:41:39,456 --> 00:41:41,989
Essa é a prova da culpa de
Caroline Reynold.
638
00:41:42,359 --> 00:41:46,180
Culpa sobre algo que ela não
queria que ninguém soubesse.
639
00:41:46,674 --> 00:41:49,016
Então nós vamos chantageá-la.
640
00:41:50,495 --> 00:41:53,458
Eu sou um oficial da corte.
Eu... eu não disse isso.
641
00:41:53,604 --> 00:41:55,276
Chantagem em troca de quê?
642
00:41:57,561 --> 00:41:59,445
Perdão presidencial.
643
00:41:59,947 --> 00:42:01,957
A mulher que armou para mim...
644
00:42:02,495 --> 00:42:04,002
...irá me libertar.
645
00:42:05,985 --> 00:42:08,457
Eu acho que ela assinará
com a própria mão.
646
00:42:11,067 --> 00:42:14,476
Equipe Ace, Equipe Beta,
aqui é o líder.
647
00:42:19,000 --> 00:42:22,541
O esquadrão chegará na posição
em menos de 2 minutos.
648
00:42:44,574 --> 00:42:46,154
Eu te amo.