1 00:00:01,000 --> 00:00:02,800 Précédemment... 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,300 Tout ira bien. Vous avez ma parole. 3 00:00:06,500 --> 00:00:07,800 Jane veillera sur toi. 4 00:00:10,300 --> 00:00:12,700 Je parle plus à ma sœur depuis 15 ans. 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,300 Je voulais savoir si vous alliez bien. 6 00:00:17,800 --> 00:00:20,700 - C'était vous. - De quoi vous parlez ? 7 00:00:24,600 --> 00:00:25,800 3 mots. 8 00:00:27,100 --> 00:00:28,200 On doit filer. 9 00:00:28,800 --> 00:00:30,200 Je veux me rendre. 10 00:00:30,800 --> 00:00:31,900 Mais à une condition. 11 00:00:32,100 --> 00:00:34,300 Votre femme a été libérée. 12 00:00:34,600 --> 00:00:37,100 Elle arrive. Respectez votre part du contrat. 13 00:00:37,500 --> 00:00:38,600 Vous aurez Scofield. 14 00:00:39,100 --> 00:00:41,400 Un analyste de la NSA 15 00:00:41,900 --> 00:00:44,000 a entendu la Présidente parler 16 00:00:44,400 --> 00:00:46,200 à Steadman 15 jours après 17 00:00:46,500 --> 00:00:48,200 la date où tu l'aurais tué. 18 00:00:48,600 --> 00:00:50,500 24 h plus tard, Tancredi meurt, 19 00:00:51,500 --> 00:00:53,200 l'analyste disparaît 20 00:00:53,500 --> 00:00:55,700 et les bandes ont été effacées. 21 00:00:56,300 --> 00:01:00,000 Il existe un enregistrement. Linc sera libre si on le trouve. 22 00:01:00,700 --> 00:01:01,900 Vous tenez une preuve. 23 00:01:02,400 --> 00:01:04,300 Même si ça déplaît à beaucoup de gens. 24 00:01:04,900 --> 00:01:06,800 Selon toi, c'est une conversation ? 25 00:01:07,800 --> 00:01:09,100 Qu'on doit pas entendre. 26 00:01:11,800 --> 00:01:14,100 - Prêts ? - Allons-y. 27 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 28 00:01:43,900 --> 00:01:45,400 C'est pas vrai ! 29 00:01:51,700 --> 00:01:52,800 Patoshik... 30 00:01:53,700 --> 00:01:54,800 mort. 31 00:01:56,000 --> 00:01:59,300 Franklin incarcéré et aidant à capturer Scofield et Burrows. 32 00:01:59,600 --> 00:02:02,400 - Selon quel protocole ? - Je m'en occupe. 33 00:02:03,200 --> 00:02:04,700 On est à mi-chemin. 34 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Burrows, Scofield, Bagwell 35 00:02:08,300 --> 00:02:10,300 et Sucre courent toujours. 36 00:02:10,600 --> 00:02:12,800 - On a reçu un rapport... - Du Mexique. 37 00:02:13,100 --> 00:02:16,100 Sucre a failli être appréhendé à Ixtapa. 38 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 Excusez-moi. 39 00:02:29,000 --> 00:02:30,400 Dans mon bureau. 40 00:02:33,600 --> 00:02:36,300 - Vous foutez quoi ? - Je veux mon argent. 41 00:02:37,700 --> 00:02:40,100 - Quoi ? - La récompense pour Patoshik. 42 00:02:40,400 --> 00:02:44,300 Une récompense sert à récompenser quelqu'un. 43 00:02:44,700 --> 00:02:48,100 Vu que j'ai trouvé Haywire, l'argent me revient. 44 00:02:48,400 --> 00:02:49,800 Vous venez pour ça ? 45 00:02:50,100 --> 00:02:53,500 Si vous m'aviez rappelé, j'aurais pas eu à le faire. 46 00:02:53,900 --> 00:02:57,000 Vous deviez rester discret. C'est discret, ça ? 47 00:02:57,500 --> 00:03:00,800 Ce bureau grouille d'agents qui vous ont tous vu. 48 00:03:01,200 --> 00:03:03,200 Je m'en fous. 49 00:03:03,500 --> 00:03:06,200 Si vous me payez pas, 50 00:03:06,500 --> 00:03:08,400 je sors et je baisse mon froc. 51 00:03:23,000 --> 00:03:25,900 Patoshik est mort, pauvre con ! 52 00:03:26,300 --> 00:03:28,800 Il y a de la paperasse. Vous serez payé. 53 00:03:29,600 --> 00:03:31,000 Mais soyez patient. 54 00:03:32,100 --> 00:03:33,700 Et si vous revenez... 55 00:03:34,900 --> 00:03:36,300 dans mon bureau, 56 00:03:37,800 --> 00:03:42,200 vous ne verrez pas le fric, vous ne verrez plus le soleil. 57 00:03:50,900 --> 00:03:54,000 On se lamente sur l'argent qui vous revient... 58 00:03:55,400 --> 00:03:57,000 ou vous voulez en gagner plus ? 59 00:03:58,000 --> 00:03:59,300 Je vous écoute. 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,800 Vous connaissez le Mexique ? 61 00:04:07,800 --> 00:04:10,100 Si on donne ça à la presse, le gouvernement 62 00:04:10,500 --> 00:04:12,200 fera comme avec notre vidéo. 63 00:04:14,600 --> 00:04:16,900 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 64 00:04:17,500 --> 00:04:19,900 Papa avait des alliés au gouvernement. 65 00:04:20,500 --> 00:04:22,400 Si on leur donne la bande, 66 00:04:23,100 --> 00:04:25,400 ils auront de quoi faire tomber Reynolds. 67 00:04:26,100 --> 00:04:29,100 Mais c'est eux qui diffuseront la bande, pas nous. 68 00:04:29,500 --> 00:04:31,800 Comment discréditer ceux qu'elle a nommés ? 69 00:04:32,100 --> 00:04:35,500 Donner ce qui peut me disculper à un membre du gouvernement ? 70 00:04:36,600 --> 00:04:39,000 Le gouvernement qui m'a piégé ? 71 00:04:40,200 --> 00:04:43,400 Il faudra trouver quelqu'un de confiance. 72 00:04:43,800 --> 00:04:45,300 Jane Phillips. 73 00:04:45,700 --> 00:04:47,300 Elle saura qui peut nous aider. 74 00:04:47,500 --> 00:04:49,100 Elle s'occupe de L.J. 75 00:04:49,800 --> 00:04:50,800 J'ai confiance. 76 00:04:51,800 --> 00:04:53,100 Elle trouvera quelqu'un. 77 00:04:55,700 --> 00:04:57,300 J'espère que tu as raison. 78 00:05:00,100 --> 00:05:01,800 C'est notre dernière chance. 79 00:05:04,200 --> 00:05:05,200 C'est parfait. 80 00:05:05,700 --> 00:05:07,700 Même à 900 mètres. 81 00:05:08,700 --> 00:05:10,800 - Fiable ? - Comme une femme fidèle. 82 00:05:11,200 --> 00:05:12,300 Pas d'égarement. 83 00:05:12,900 --> 00:05:16,100 Canon en acier inoxydable. 7,62 mm, 84 00:05:16,400 --> 00:05:18,800 175 grains, tête creuse. 85 00:05:21,600 --> 00:05:23,100 Je prends la mallette. 86 00:05:23,400 --> 00:05:24,700 Cadeau. 87 00:05:29,300 --> 00:05:32,100 Les numéros de série ont été effacés 88 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 pour la balistique. Au cas où vous tireriez pas 89 00:05:35,100 --> 00:05:36,700 dans des boîtes de conserve. 90 00:05:39,000 --> 00:05:40,800 Je chasse du gros gibier. 91 00:06:18,700 --> 00:06:20,800 DERNIÈRE CHANCE 92 00:06:22,700 --> 00:06:24,000 Silence radio. 93 00:06:24,200 --> 00:06:26,300 Aide-moi. Ma fille est malade. 94 00:06:26,600 --> 00:06:28,600 Je sais pas s'il vérifie souvent. 95 00:06:29,000 --> 00:06:32,300 On dirait pas, vu que vous avez envoyé 3 messages. 96 00:06:32,800 --> 00:06:34,700 J'ai peut-être pas besoin de vous. 97 00:06:35,300 --> 00:06:37,600 Qu'est-ce qu'on fait là ? 98 00:06:38,800 --> 00:06:41,700 Je sais taper. Scofield connaît pas l'expéditeur. 99 00:06:42,000 --> 00:06:43,500 Il verra 100 00:06:43,800 --> 00:06:47,600 que les flics l'ont piégé quand vous fixerez un rencard. 101 00:06:48,100 --> 00:06:50,000 Et vous savez qu'il est malin. 102 00:06:50,400 --> 00:06:52,400 Plus que vous, vu que vous êtes en orange. 103 00:06:55,600 --> 00:06:57,900 Scofield sortira pas son cul 104 00:06:58,200 --> 00:07:00,700 de sa planque sans voir un visage familier. 105 00:07:01,000 --> 00:07:02,600 Vous parlez de vous ? 106 00:07:03,000 --> 00:07:04,900 Dites pas que vous avez pas besoin de moi. 107 00:07:05,200 --> 00:07:07,800 Vous l'avez entendu parler du site à Sucre. 108 00:07:08,100 --> 00:07:09,200 Je suis utile ! 109 00:07:12,500 --> 00:07:15,700 Il est toujours prêt à aider ! Patience, il répondra ! 110 00:07:16,600 --> 00:07:18,200 J'aide votre famille. 111 00:07:18,400 --> 00:07:19,800 C'est moi qui l'aide. 112 00:07:20,100 --> 00:07:22,800 J'ai fait libérer Kacee. Je fais soigner Dede. 113 00:07:23,200 --> 00:07:25,100 Je peux mettre fin à tout ça. 114 00:07:27,400 --> 00:07:29,100 On a besoin l'un de l'autre. 115 00:07:29,900 --> 00:07:31,000 Vraiment ? 116 00:07:31,300 --> 00:07:33,700 Je respecterai ma part du contrat. 117 00:07:34,200 --> 00:07:35,600 Vous respecterez la vôtre. 118 00:07:37,200 --> 00:07:38,800 Maintenant, lâchez-moi. 119 00:07:41,000 --> 00:07:44,600 Vous aurez ce que vous voulez, si j'ai ce que je veux. 120 00:07:44,900 --> 00:07:46,400 Je veux Scofield. 121 00:07:53,400 --> 00:07:55,600 - Salut, bonhomme. - Papa ? 122 00:07:56,300 --> 00:07:58,500 Oui, c'est moi. Comment ça va ? 123 00:07:59,100 --> 00:08:01,400 - Bien. Et toi ? - Bien. 124 00:08:04,900 --> 00:08:06,100 Tu me manques. 125 00:08:06,400 --> 00:08:07,400 Toi aussi. 126 00:08:08,300 --> 00:08:10,200 Tu as le numéro de Jane ? 127 00:08:10,700 --> 00:08:13,700 On a échangé nos numéros en se quittant. 128 00:08:14,700 --> 00:08:15,700 Tu as pas appelé. 129 00:08:17,900 --> 00:08:19,400 Je suis désolé. 130 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 C'est très dangereux. 131 00:08:22,500 --> 00:08:23,600 C'est bon. 132 00:08:24,700 --> 00:08:26,700 Je sais que j'ai déjà dit ça. 133 00:08:27,700 --> 00:08:29,500 Mais je crois avoir trouvé 134 00:08:29,800 --> 00:08:32,800 un truc qui arrangera tout. Ensuite, 135 00:08:33,200 --> 00:08:35,700 je viendrai te chercher. Ton oncle, toi et moi... 136 00:08:36,000 --> 00:08:36,900 Papa... 137 00:08:38,300 --> 00:08:41,100 Je veux absolument que tout ça cesse. 138 00:08:42,300 --> 00:08:43,400 Mais... 139 00:08:44,300 --> 00:08:47,600 j'ai repris l'école. Sous un faux nom. 140 00:08:48,500 --> 00:08:51,600 J'ai ce qui ressemble le plus à un foyer 141 00:08:52,000 --> 00:08:53,600 pour moi depuis longtemps. 142 00:08:54,400 --> 00:08:55,600 En fait... 143 00:08:56,200 --> 00:08:58,000 je veux dire que... 144 00:08:58,600 --> 00:08:59,400 pour l'instant... 145 00:09:00,400 --> 00:09:02,100 pour quelque temps... 146 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 je veux rester au même endroit. 147 00:09:05,900 --> 00:09:07,500 Avoir une vie normale. 148 00:09:09,500 --> 00:09:11,000 Je comprends. 149 00:09:14,100 --> 00:09:15,700 Je dois parler à Jane. 150 00:09:19,400 --> 00:09:20,300 Je t'aime. 151 00:09:21,900 --> 00:09:23,500 Moi aussi, fiston. 152 00:09:32,300 --> 00:09:33,100 M. Webster. 153 00:09:34,700 --> 00:09:35,700 Désolé du retard. 154 00:09:36,500 --> 00:09:37,800 Pas de problème, docteur. 155 00:09:38,200 --> 00:09:42,400 Merci de me recevoir aussi rapidement. 156 00:09:42,800 --> 00:09:44,100 Je suis là pour ça. 157 00:09:45,100 --> 00:09:46,300 Parfait. 158 00:09:47,100 --> 00:09:50,200 Parce que j'ai plusieurs choses à avouer. 159 00:09:51,000 --> 00:09:52,200 À bientôt, Jane. 160 00:10:02,400 --> 00:10:03,700 Cooper Green ? 161 00:10:05,700 --> 00:10:10,200 Ex-adjoint du procureur général, vit à Washington, Chicago, New York. 162 00:10:10,600 --> 00:10:14,100 Selon Jane, il a toujours été l'allié de papa. 163 00:10:19,400 --> 00:10:20,600 Comment va L.J. ? 164 00:10:22,700 --> 00:10:23,900 Bien. 165 00:10:29,500 --> 00:10:31,300 Bureau de Cooper Green. 166 00:10:31,600 --> 00:10:33,700 M. Green n'est pas disponible. 167 00:10:34,100 --> 00:10:35,400 C'est très important. 168 00:10:35,700 --> 00:10:37,200 J'ai des renseignements 169 00:10:37,400 --> 00:10:39,000 sur les fils d'Aldo Burrows. 170 00:10:39,700 --> 00:10:41,100 Aldo Burrows ? 171 00:10:41,700 --> 00:10:43,500 Il travaillait avec M. Green. 172 00:10:44,200 --> 00:10:46,000 Je vais essayer de le joindre. 173 00:10:49,100 --> 00:10:50,600 Elle le cherche. 174 00:10:55,700 --> 00:10:58,100 Ici Michael Scofield. Vous savez qui je suis ? 175 00:10:58,500 --> 00:10:59,600 J'ai connu votre père. 176 00:10:59,800 --> 00:11:03,500 Désolé pour ce qui lui est arrivé. Il voulait bien agir. 177 00:11:04,200 --> 00:11:05,500 Nous aussi. 178 00:11:06,300 --> 00:11:07,500 On a quelque chose. 179 00:11:07,800 --> 00:11:09,600 - L'enregistrement ? - Vous savez ? 180 00:11:10,000 --> 00:11:12,400 Je connais plein de gens qui le cherchent. 181 00:11:12,700 --> 00:11:13,800 Que contient-il ? 182 00:11:14,000 --> 00:11:16,800 Il y a une statue de mammouth en bronze 183 00:11:17,200 --> 00:11:20,200 au sud-ouest d'Ebert Park. Rendez-vous dans 1 h. 184 00:11:20,600 --> 00:11:23,300 Mettez un costume bleu et une cravate rouge. 185 00:11:24,400 --> 00:11:26,400 Comme ça, on vous reconnaîtra. 186 00:11:28,200 --> 00:11:29,200 Prêt ? 187 00:11:36,800 --> 00:11:37,900 Bonne chance. 188 00:11:49,600 --> 00:11:50,700 On y arrivera. 189 00:11:51,000 --> 00:11:52,100 Tu crois ? 190 00:12:32,800 --> 00:12:34,200 Bonjour, Sara. 191 00:12:35,000 --> 00:12:37,500 Je savais que vous finiriez par venir. 192 00:12:38,600 --> 00:12:39,700 Vous êtes en forme. 193 00:12:41,600 --> 00:12:44,300 Nuire à mon père vous a réussi. 194 00:12:45,500 --> 00:12:47,900 Je n'y suis pour rien. Il a été tué. 195 00:12:48,200 --> 00:12:50,500 Par vous. Et vous avez voulu me tuer. 196 00:12:50,900 --> 00:12:51,900 Comment osez-vous ? 197 00:12:52,200 --> 00:12:55,400 J'étais sur écoute. Ils ont su où vous étiez. 198 00:12:55,900 --> 00:12:59,400 - On se connaît depuis toujours. - C'est d'autant plus ignoble. 199 00:13:02,600 --> 00:13:05,300 J'ai déjà été torturée, ça n'a pas marché. 200 00:13:05,600 --> 00:13:08,700 Je ne devrais pas me justifier. Si vous doutez de moi, 201 00:13:09,100 --> 00:13:11,000 je vous souhaite bonne chance. 202 00:13:12,000 --> 00:13:13,200 Allez-y. 203 00:13:33,100 --> 00:13:35,700 Avant qu'on commence... 204 00:13:36,300 --> 00:13:37,800 on va gagner du temps. 205 00:13:38,000 --> 00:13:42,200 J'ai déjà mouchardé. C'est fini. Je suis protégé, maintenant. 206 00:13:42,600 --> 00:13:45,000 Je laisse les caïds choisir du linge, 207 00:13:45,500 --> 00:13:48,300 des draps propres, des caleçons neufs. 208 00:13:49,100 --> 00:13:52,800 Et ça me rend intouchable. Menacez-moi tant que vous voulez. 209 00:13:59,900 --> 00:14:01,200 Vous faites quoi ? 210 00:14:02,000 --> 00:14:04,200 Tu as pas l'air de trop jouer au tennis. 211 00:14:05,600 --> 00:14:07,500 C'est sûrement plus ton rayon. 212 00:14:08,300 --> 00:14:09,500 Salle de jeux. 213 00:14:10,300 --> 00:14:12,200 Grand écran plasma. 214 00:14:13,800 --> 00:14:16,200 Flipper, billard. 215 00:14:16,700 --> 00:14:17,700 C'est quoi, ça ? 216 00:14:18,000 --> 00:14:19,600 Ton avenir. 217 00:14:20,400 --> 00:14:23,100 À la maison d'arrêt de Kankakee, 218 00:14:23,600 --> 00:14:26,300 où les matons sont plus doux que les oreillers. 219 00:14:27,700 --> 00:14:29,700 Je suis pas là pour te menacer. 220 00:14:30,000 --> 00:14:31,700 Pourquoi fouetter la mule, 221 00:14:32,000 --> 00:14:33,900 alors qu'un sucre la motive davantage ? 222 00:14:35,500 --> 00:14:38,900 Mes relations m'ont fait sortir d'ici vite fait. 223 00:14:39,800 --> 00:14:41,300 Je peux m'en servir pour toi. 224 00:14:41,600 --> 00:14:42,900 En échange, 225 00:14:43,200 --> 00:14:47,200 dis-moi où ton cousin Sucre se planque au Mexique. 226 00:15:08,300 --> 00:15:09,900 Regarde ! 227 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 Je t'ai dit qu'il y avait des lamas. 228 00:15:13,300 --> 00:15:16,700 - Ce sont des alpagas. - C'est ce que je dis. Des lamas. 229 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 Tatie ! 230 00:15:21,800 --> 00:15:23,900 Le petit de ma sœur. 231 00:15:25,200 --> 00:15:27,200 Je suis content de te voir. 232 00:15:28,100 --> 00:15:29,400 Voici ma Maricruz. 233 00:15:33,200 --> 00:15:34,500 Et voici notre enfant. 234 00:15:37,900 --> 00:15:39,800 On sera en sécurité ici ? 235 00:15:40,400 --> 00:15:43,000 Bien sûr. Tu es chez toi. 236 00:15:57,400 --> 00:16:00,600 En fait, j'ai toujours eu l'impression d'être 237 00:16:00,900 --> 00:16:03,300 une pièce de monnaie sur une voie ferrée. 238 00:16:06,100 --> 00:16:09,200 Et le train n'arrête pas de passer. 239 00:16:09,700 --> 00:16:13,600 Il m'écrase, mais je refuse de m'aplatir. 240 00:16:14,100 --> 00:16:15,400 Je m'aplatis pas. 241 00:16:15,900 --> 00:16:18,300 L'avantage des pièces de monnaie, 242 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 c'est qu'elles portent une date. Choisissez-la. 243 00:16:22,100 --> 00:16:22,900 Votre date. 244 00:16:23,800 --> 00:16:26,800 La date d'aujourd'hui. Vous pouvez repartir à zéro. 245 00:16:27,600 --> 00:16:29,900 Vous pouvez être un sou neuf et brillant. 246 00:16:32,400 --> 00:16:34,500 Je dois être honnête, docteur. 247 00:16:34,800 --> 00:16:37,400 J'avais aucune intention 248 00:16:37,700 --> 00:16:39,900 de vous parler en entrant. 249 00:16:40,300 --> 00:16:43,800 Mais j'avoue que je trouve la thérapie... 250 00:16:46,600 --> 00:16:48,800 Disons que c'est thérapeutique. 251 00:16:49,700 --> 00:16:51,000 Je ne comprends pas. 252 00:16:51,400 --> 00:16:54,200 Si vous ne comptiez pas parler, pourquoi venir ici ? 253 00:17:01,200 --> 00:17:02,700 J'ai vu une publicité 254 00:17:03,000 --> 00:17:05,800 à un arrêt de bus aujourd'hui. 255 00:17:09,900 --> 00:17:12,500 Sans être mon portrait craché... 256 00:17:13,600 --> 00:17:17,700 on ne peut pas nier qu'il y a une certaine ressemblance 257 00:17:18,100 --> 00:17:20,100 entre nos visages. 258 00:17:23,400 --> 00:17:25,600 On se ressemble un peu. 259 00:17:28,600 --> 00:17:30,200 Mais je ne comprends pas. 260 00:17:38,500 --> 00:17:39,400 Que faites-vous ? 261 00:18:13,300 --> 00:18:14,200 M. Green ? 262 00:18:15,800 --> 00:18:17,300 Ici Lincoln Burrows. 263 00:18:18,000 --> 00:18:19,300 Écoutez-moi. 264 00:18:20,000 --> 00:18:21,200 Votre veste. 265 00:18:21,500 --> 00:18:24,300 - Jetez-la dans la poubelle. - Pardon ? 266 00:18:24,800 --> 00:18:25,700 Faites-le. 267 00:18:39,900 --> 00:18:43,400 Je viens de jeter une veste à 2 000 dollars. 268 00:18:43,700 --> 00:18:44,700 Bien. 269 00:18:45,900 --> 00:18:48,700 Soyez à la fontaine du bout du parc dans 4 minutes. 270 00:18:49,300 --> 00:18:50,500 Quoi ? 271 00:19:11,200 --> 00:19:13,600 Vite. Le portable a peu de batterie. 272 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Tu avais raison. 273 00:19:16,100 --> 00:19:17,700 Il est suivi ? 274 00:19:18,900 --> 00:19:19,900 Je m'en occupe. 275 00:19:29,300 --> 00:19:30,900 Je cherche un type en costume. 276 00:19:31,600 --> 00:19:33,100 Y en a plein. 277 00:19:33,700 --> 00:19:34,700 C'est moi. 278 00:19:35,100 --> 00:19:36,900 Vous voyez la fontaine ? 279 00:19:39,700 --> 00:19:40,900 Évidemment ! 280 00:19:41,200 --> 00:19:42,300 Allez dans l'eau. 281 00:20:12,500 --> 00:20:14,700 C'est pour noyer les micros. 282 00:20:21,800 --> 00:20:23,100 Monsieur ! 283 00:20:23,500 --> 00:20:24,700 C'est pour vous. 284 00:20:25,200 --> 00:20:27,500 - Non, merci. - C'est pas à vendre. 285 00:20:28,600 --> 00:20:32,100 On m'a payé pour donner ça au 1 er type mouillé que je verrais. 286 00:20:35,500 --> 00:20:37,400 Vous voyez le bâtiment d'en face ? 287 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 Entrez. 288 00:20:40,200 --> 00:20:42,800 C'est ridicule. Je vous ai obéi. 289 00:20:43,100 --> 00:20:45,800 - Pour me voir... - J'ai souvent été roulé. 290 00:20:46,300 --> 00:20:48,200 On doit s'assurer que tout va bien. 291 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 Entrez avec le portable à l'oreille. 292 00:21:04,000 --> 00:21:04,900 Où on en est ? 293 00:21:05,200 --> 00:21:07,300 Ils sont au musée. On a des hommes dehors. 294 00:21:07,700 --> 00:21:08,600 Il est coincé. 295 00:21:15,500 --> 00:21:18,500 Allez à Ebert Park. Il s 'agit de Scofield et Burrows. 296 00:21:19,000 --> 00:21:20,100 Ebert Park ? 297 00:21:20,500 --> 00:21:22,700 Scofield retrouve un type qu'on surveille. 298 00:21:23,300 --> 00:21:25,100 Que fait Scofield à Chicago ? 299 00:21:25,400 --> 00:21:28,200 Pourquoi le gibier se jette dans le piège ? 300 00:21:29,000 --> 00:21:31,100 Contentez-vous de tirer. 301 00:21:31,600 --> 00:21:33,000 Je m'en occupe. 302 00:21:33,300 --> 00:21:34,300 Alex ! 303 00:21:35,100 --> 00:21:36,100 Franklin. 304 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 Je me sers de lui pour trouver Scofield. 305 00:21:39,900 --> 00:21:41,400 On a plus besoin de lui. 306 00:21:42,000 --> 00:21:43,200 Je veux 307 00:21:43,500 --> 00:21:45,000 une mort sans questions. 308 00:21:56,000 --> 00:21:58,200 Toujours rien, mais je suis sûr 309 00:21:58,500 --> 00:22:00,100 qu'il va me répondre. 310 00:22:08,200 --> 00:22:10,300 Si j'étais à votre place... 311 00:22:12,200 --> 00:22:14,400 tout ce que vous avez fait... 312 00:22:16,600 --> 00:22:18,100 j'aurais fait pareil. 313 00:22:21,500 --> 00:22:23,500 Vous êtes un type bien, un bon père. 314 00:22:24,500 --> 00:22:27,600 Il y a un changement de programme. 315 00:22:29,100 --> 00:22:31,500 Finalement, je n'ai pas besoin de vous. 316 00:22:35,200 --> 00:22:37,000 Vous avez trouvé Scofield. 317 00:22:39,100 --> 00:22:41,600 Mes collègues touchent au but. 318 00:22:43,300 --> 00:22:45,500 Alors, vous pouvez me libérer. 319 00:22:49,500 --> 00:22:50,900 Bien sûr que non. 320 00:22:59,100 --> 00:23:00,400 On avait un accord. 321 00:23:01,100 --> 00:23:02,100 Exact. 322 00:23:03,700 --> 00:23:05,700 Je devais faire libérer votre femme, 323 00:23:06,200 --> 00:23:08,100 faire soigner votre fille. 324 00:23:09,100 --> 00:23:10,400 En échange de Scofield. 325 00:23:12,700 --> 00:23:15,300 Mais vous allez le trouver tout seul. 326 00:23:15,600 --> 00:23:17,500 Je veux que vous sachiez que... 327 00:23:22,000 --> 00:23:25,200 je tiendrai parole, j'aiderai votre famille. 328 00:23:27,100 --> 00:23:28,800 Mais il faudra m'aider. 329 00:23:29,800 --> 00:23:33,700 Vous n'allez pas vouloir et je ne veux pas non plus. 330 00:23:34,200 --> 00:23:38,300 Si vous refusez, Kacee sera arrêtée et Dede ne sera plus soignée. 331 00:23:38,600 --> 00:23:42,400 Je me détesterai, j'en serai malade, mais je vous jure... 332 00:23:45,500 --> 00:23:47,700 que je leur gâcherai la vie. 333 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 Qu'est-ce que vous me dites là ? 334 00:23:52,600 --> 00:23:56,200 Vous recevrez un paquet dans votre cellule. Utilisez-le. 335 00:23:56,700 --> 00:23:57,900 Il contient quoi ? 336 00:24:02,000 --> 00:24:03,200 Il contient quoi ? 337 00:24:03,700 --> 00:24:05,600 Utilisez-le ou vous le regretterez. 338 00:24:06,800 --> 00:24:08,200 Que contient le paquet ? 339 00:24:08,600 --> 00:24:10,400 Il contient quoi ? 340 00:24:21,700 --> 00:24:22,900 Je suis dans l'entrée. 341 00:24:24,100 --> 00:24:25,500 Prenez l'escalier de gauche. 342 00:24:28,700 --> 00:24:30,900 Une fois en haut, prenez la passerelle. 343 00:24:38,400 --> 00:24:39,300 C'est fait. 344 00:24:40,100 --> 00:24:42,200 Suivez le couloir, allez au sous-sol. 345 00:24:56,300 --> 00:24:57,300 La porte blanche. 346 00:24:58,400 --> 00:24:59,900 À gauche. 347 00:25:03,400 --> 00:25:05,300 Vous auriez dû me contacter. 348 00:25:05,700 --> 00:25:07,500 Je connais bien Cooper Green. 349 00:25:08,000 --> 00:25:09,900 Il peut aider Michael et Lincoln. 350 00:25:10,200 --> 00:25:11,200 Vous désirez ? 351 00:25:11,500 --> 00:25:13,700 - M. Green est là ? - Il vous attend ? 352 00:25:14,200 --> 00:25:15,400 Bruce. 353 00:25:16,100 --> 00:25:18,600 Vous êtes revenu. Je viens vous aider. 354 00:25:19,000 --> 00:25:21,900 - À quel sujet ? - Scofield et Burrows. 355 00:25:22,200 --> 00:25:25,300 - C'est absurde. - Ce tunnel est un souterrain. 356 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Vous êtes sous un autre immeuble. 357 00:25:28,000 --> 00:25:29,700 Vous voyez la 2e porte à droite ? 358 00:25:30,800 --> 00:25:32,000 Félicitations. 359 00:25:32,700 --> 00:25:34,000 Vous êtes arrivé. 360 00:25:39,600 --> 00:25:41,500 Désolée. Sara Tancredi. 361 00:25:41,800 --> 00:25:43,700 Vous avez vu Michael et Lincoln. 362 00:25:44,000 --> 00:25:45,600 Je m'en souviendrais. 363 00:25:48,500 --> 00:25:50,200 Alors, qui est avec Michael ? 364 00:25:52,400 --> 00:25:53,700 M. Green ? 365 00:25:55,300 --> 00:25:56,900 Je suis Michael Scofield. 366 00:25:58,400 --> 00:26:00,400 Ravi de vous rencontrer enfin. 367 00:26:01,500 --> 00:26:03,500 Vous avez l'enregistrement ? 368 00:26:05,000 --> 00:26:06,300 Il est là. 369 00:26:14,300 --> 00:26:16,400 C'est Sara. L 'homme qui est avec Michael 370 00:26:16,700 --> 00:26:18,200 n'est pas Cooper Green. 371 00:26:18,500 --> 00:26:20,600 Ce n'est pas Cooper Green. 372 00:26:37,900 --> 00:26:41,600 Faisons vite. La Compagnie va savoir que vous êtes là. 373 00:26:43,300 --> 00:26:44,600 Où on va ? 374 00:26:44,900 --> 00:26:48,300 On doit s'assurer que l'enregistrement va à qui de droit. 375 00:26:48,900 --> 00:26:50,000 C'est-à-dire ? 376 00:26:51,200 --> 00:26:52,300 Un ami. 377 00:26:53,800 --> 00:26:54,800 Quel genre ? 378 00:26:56,300 --> 00:26:57,800 Un juge fédéral. 379 00:26:58,500 --> 00:26:59,900 Cela vous suffit ? 380 00:27:01,800 --> 00:27:03,600 Il s'agit de la vie de mon frère 381 00:27:04,200 --> 00:27:05,400 et de la mienne. 382 00:27:06,400 --> 00:27:08,100 Par conséquent, 383 00:27:08,800 --> 00:27:10,300 je veux un nom. 384 00:27:11,300 --> 00:27:13,600 Le juge Scott Warren. 385 00:27:14,400 --> 00:27:16,900 Nommé à vie et mis sur la touche 386 00:27:17,300 --> 00:27:18,900 par le Président Mills. 387 00:27:19,200 --> 00:27:21,900 Il n'a rien à perdre, ne doit rien à Reynolds. 388 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Il veut se débarrasser d'elle, comme nous. 389 00:27:26,300 --> 00:27:28,700 J'ai laissé ma voiture près de la statue. 390 00:27:29,000 --> 00:27:30,600 Vous étiez suivi. 391 00:27:32,000 --> 00:27:33,800 Que le juge nous retrouve. 392 00:27:34,500 --> 00:27:36,100 J'organise le rendez-vous. 393 00:27:36,800 --> 00:27:38,400 Vous voyez mes vêtements ? 394 00:27:38,800 --> 00:27:42,400 Votre frère a tout fait pour semer ceux qui me suivaient. 395 00:27:42,800 --> 00:27:45,000 En plus, je suis asthmatique. 396 00:27:45,300 --> 00:27:47,600 Mon inhalateur est dans ma veste. 397 00:27:48,000 --> 00:27:49,700 Lincoln me l'a fait jeter. 398 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 Là, ça va, mais dans 10 minutes, 399 00:27:52,900 --> 00:27:55,000 j'aurai du mal à respirer. 400 00:27:55,700 --> 00:27:58,200 J'en ai un autre dans ma boîte à gants. 401 00:27:59,400 --> 00:28:01,200 On peut aller jusqu'à ma voiture ? 402 00:28:09,600 --> 00:28:11,700 Je suis garé à quelques rues. 403 00:28:12,600 --> 00:28:15,300 Albuterol, Cortizaide ou Prednizone ? 404 00:28:15,600 --> 00:28:18,400 Ma mère était asthmatique. 405 00:28:19,000 --> 00:28:21,900 - Que prenez-vous ? - Qu'est-ce que ça change ? 406 00:28:22,500 --> 00:28:24,300 Répondez-moi. 407 00:28:25,700 --> 00:28:27,300 Vous êtes un sacré numéro ! 408 00:28:27,800 --> 00:28:29,500 Combien de fois je dois me justifier ? 409 00:28:29,900 --> 00:28:31,100 Une seule. 410 00:28:35,400 --> 00:28:37,800 Très bien. Cortizaide. 411 00:28:40,700 --> 00:28:42,600 Je suis désolé, mais... 412 00:28:44,100 --> 00:28:47,100 si vous saviez ce qu'on a vécu... 413 00:28:48,200 --> 00:28:49,500 Je comprends. 414 00:28:49,700 --> 00:28:52,000 On peut aller jusqu'à ma voiture ? 415 00:29:08,000 --> 00:29:10,100 Un aller simple pour Bangkok. 416 00:29:11,900 --> 00:29:15,000 Désolée, on n'a rien avant demain. 417 00:29:15,400 --> 00:29:18,200 Sauf si vous acceptez de faire escale 418 00:29:18,500 --> 00:29:19,900 à Chicago, 419 00:29:20,200 --> 00:29:22,000 avec correspondance internationale. 420 00:29:22,300 --> 00:29:24,000 Du moment que c'est le 1 er vol. 421 00:29:24,200 --> 00:29:25,200 Passeport. 422 00:29:30,000 --> 00:29:31,400 M. Stammel ? 423 00:29:31,600 --> 00:29:34,600 Dr Stammel. Merci. 424 00:29:35,300 --> 00:29:36,700 Ce sera rapide. 425 00:29:37,000 --> 00:29:38,800 - J'enregistre le sac. - Je le garde. 426 00:29:41,800 --> 00:29:43,800 Ce sac est trop lourd 427 00:29:44,200 --> 00:29:45,300 pour aller en cabine. 428 00:29:46,000 --> 00:29:49,900 Quelques kilos ne comptent pas sur un avion de 3 tonnes. 429 00:29:50,300 --> 00:29:51,700 C'est contraire à la loi. 430 00:29:53,500 --> 00:29:55,300 Votre sac ne risque rien. 431 00:30:09,100 --> 00:30:12,100 Dure journée pour les usagers à Chicago. 432 00:30:12,400 --> 00:30:15,800 Tout le quartier de l'hôtel Grand Carlisle 433 00:30:16,300 --> 00:30:19,100 est fermé à la circulation en raison 434 00:30:19,400 --> 00:30:21,500 du discours de la Présidente... 435 00:30:21,900 --> 00:30:24,100 C'est une des nombreuses escales 436 00:30:24,400 --> 00:30:27,500 de la Présidente en campagne électorale. 437 00:30:28,000 --> 00:30:31,700 Je sais que tu es nouveau, mais on utilise les 2 côtés. 438 00:30:32,000 --> 00:30:33,600 Avant de recycler, on réduit. 439 00:30:34,200 --> 00:30:37,200 Les Comanches utilisaient tout le bison. Faisons pareil. 440 00:30:37,900 --> 00:30:42,200 Les tribus cultivaient la terre jusqu'à ce qu'elle soit épuisée, 441 00:30:42,900 --> 00:30:43,900 puis partaient. 442 00:30:44,100 --> 00:30:48,000 L'Indien écologique est un mythe né de notre culpabilité libérale. 443 00:30:49,600 --> 00:30:50,600 Paul ! 444 00:30:51,000 --> 00:30:52,400 Bonjour, Kristine. 445 00:30:52,800 --> 00:30:54,500 Tu as raté l'enterrement de papa. 446 00:30:55,300 --> 00:30:58,800 Il est mort bien avant que son cœur cesse de battre. 447 00:30:59,100 --> 00:31:01,200 - C'est injuste. - C'est vrai. 448 00:31:02,600 --> 00:31:03,800 Tu veux des nouvelles de maman ? 449 00:31:04,000 --> 00:31:07,300 Pondre quelqu'un ne suffit pas pour être sa mère. 450 00:31:07,700 --> 00:31:09,500 Cette femme est folle. 451 00:31:10,600 --> 00:31:11,800 Tu as tout oublié ? 452 00:31:12,200 --> 00:31:14,900 Je sais. J'étais là chaque jour. Pas toi. 453 00:31:15,200 --> 00:31:16,500 Je suis resté 18 ans. 454 00:31:16,800 --> 00:31:18,000 Puis tu es parti. 455 00:31:18,200 --> 00:31:19,800 J'avais 10 ans. 456 00:31:20,300 --> 00:31:22,300 Tu étais tout ce que j'avais. 457 00:31:23,100 --> 00:31:24,200 Tu m'as abandonnée. 458 00:31:26,400 --> 00:31:27,700 Je suis désolé. 459 00:31:31,000 --> 00:31:34,600 Si j'avais pu t'emmener, je l'aurais fait. J'ai pensé à toi. 460 00:31:45,000 --> 00:31:46,800 Je suis plus celui que tu as connu. 461 00:31:48,000 --> 00:31:48,900 J'ai changé. 462 00:31:52,400 --> 00:31:54,300 En mal. 463 00:31:56,900 --> 00:32:00,300 Au point de ne plus distinguer le bien du mal. 464 00:32:01,300 --> 00:32:02,600 Je vais faire... 465 00:32:02,900 --> 00:32:04,700 Je dois faire une chose... 466 00:32:06,300 --> 00:32:09,000 que beaucoup trouveront horrible. 467 00:32:09,300 --> 00:32:12,000 Souviens-toi seulement... 468 00:32:13,300 --> 00:32:14,900 du frère que tu as connu. 469 00:32:15,200 --> 00:32:16,700 Ne te souviens que de lui. 470 00:32:20,800 --> 00:32:22,400 Tu es ma sœur. 471 00:32:23,100 --> 00:32:24,200 Je t'aime. 472 00:32:33,100 --> 00:32:34,900 J'ignore où ils sont allés. 473 00:32:35,200 --> 00:32:37,900 Ils voulaient vous retrouver en plein Chicago ? 474 00:32:54,700 --> 00:32:56,300 Trop tard, ils ont filé. 475 00:32:58,800 --> 00:32:59,900 Trouvez-les. 476 00:33:00,100 --> 00:33:02,500 Les frères reviennent dans une ville 477 00:33:02,800 --> 00:33:05,700 tout près de leur ancienne prison. Pourquoi ? 478 00:33:06,100 --> 00:33:09,400 La Présidente va faire un discours à Chicago. 479 00:33:09,800 --> 00:33:11,300 On doit les trouver. 480 00:33:12,300 --> 00:33:16,000 Et ils veulent voir un collaborateur du procureur général. 481 00:33:16,700 --> 00:33:17,700 Poursuivez. 482 00:33:18,400 --> 00:33:19,800 Burrows est innocent. 483 00:33:21,700 --> 00:33:24,600 Vous êtes bon, fidèle à votre réputation. 484 00:33:26,000 --> 00:33:27,600 Nul n'est vraiment innocent. 485 00:33:27,900 --> 00:33:29,900 Vous devriez le savoir. 486 00:33:35,500 --> 00:33:38,700 Ce doit être la standardiste. Je n'ai eu qu'elle. 487 00:33:52,800 --> 00:33:54,400 Michael Scofield, Cooper Green. 488 00:34:52,200 --> 00:34:55,200 Il faut en profiter avant l'arrivée du bébé. 489 00:34:55,600 --> 00:34:56,600 Pourquoi ? 490 00:34:58,100 --> 00:34:59,200 Parce que. 491 00:34:59,700 --> 00:35:03,400 Une fois que le bébé grandit, c'est pas bien, non ? 492 00:35:11,300 --> 00:35:12,700 - Quoi ? - Il a bougé. 493 00:35:13,000 --> 00:35:14,600 C'est impossible. 494 00:35:14,900 --> 00:35:16,100 J'en suis sûr. 495 00:35:17,500 --> 00:35:22,100 Le médecin a dit qu'il pouvait s'activer après certaines activités. 496 00:35:27,800 --> 00:35:28,700 Tu as senti ? 497 00:35:28,900 --> 00:35:30,000 Comme un battement ? 498 00:35:30,300 --> 00:35:31,300 Il est costaud ! 499 00:35:31,600 --> 00:35:33,700 Il sera capitaine de l'équipe de foot. 500 00:35:35,400 --> 00:35:36,800 Tu entends, Junior ? 501 00:35:37,100 --> 00:35:39,800 À ta naissance, tu auras un ballon dans les mains. 502 00:35:40,100 --> 00:35:41,700 Non, il aura des livres. 503 00:35:42,900 --> 00:35:44,000 D'accord. 504 00:35:44,300 --> 00:35:45,900 Des livres sur le foot. 505 00:35:51,600 --> 00:35:53,400 Je t'avais dit que tout irait bien. 506 00:35:54,600 --> 00:35:58,400 On est dans un coin perdu. Le bébé est en pleine forme. 507 00:35:59,700 --> 00:36:01,300 Tout sera parfait. 508 00:36:03,000 --> 00:36:06,500 Votre attention, s 'il vous plaît. Le ciel est dégagé, 509 00:36:07,000 --> 00:36:09,700 nous atterrirons au Mexique à l'heure. 510 00:36:10,100 --> 00:36:12,400 Et le plateau-repas ? J'ai faim. 511 00:36:12,700 --> 00:36:16,800 Pour ne pas augmenter nos prix, on a supprimé les repas. 512 00:36:17,200 --> 00:36:19,500 Qu'est-ce qui reste ? 513 00:36:20,000 --> 00:36:22,500 Des bretzels et des céréales. 514 00:36:23,100 --> 00:36:24,000 Bretzels. 515 00:36:25,100 --> 00:36:26,800 Je reviens. 516 00:36:31,300 --> 00:36:33,400 Faites le plein à l'occasion, poupée. 517 00:36:34,300 --> 00:36:35,900 Tout de suite, Dr Stammel. 518 00:36:41,800 --> 00:36:43,800 Dede va très bien. 519 00:36:44,100 --> 00:36:46,100 Elle réagit au traitement. 520 00:36:46,400 --> 00:36:47,500 Elle mange. 521 00:36:49,200 --> 00:36:50,800 Elle va s'en tirer. 522 00:36:55,900 --> 00:36:56,900 Grâce à toi. 523 00:36:58,000 --> 00:37:01,100 Elle va s'en tirer grâce à toi. 524 00:37:03,600 --> 00:37:05,100 Il faut que je sache... 525 00:37:08,100 --> 00:37:09,700 que tu me pardonnes. 526 00:37:10,500 --> 00:37:13,200 Je sais. Bien sûr que je te pardonne. 527 00:37:14,500 --> 00:37:16,700 Quand Dede avait 4 ans, 528 00:37:17,300 --> 00:37:19,900 elle voulait regarder une vidéo. Je lui disais : 529 00:37:20,300 --> 00:37:22,500 "Après le match. " 530 00:37:24,100 --> 00:37:25,200 Et elle insistait. 531 00:37:25,400 --> 00:37:27,900 J'ai perdu patience et je l'ai grondée 532 00:37:28,200 --> 00:37:29,100 très fort. 533 00:37:29,500 --> 00:37:32,500 Elle s'est mise dans un coin. 534 00:37:34,700 --> 00:37:37,000 Je suis même pas allé la voir. 535 00:37:37,400 --> 00:37:40,300 Pourquoi tu te mets dans cet état pour une chose 536 00:37:40,600 --> 00:37:43,500 qui remonte à des années ? Dede t'aime. 537 00:37:43,900 --> 00:37:46,500 Fais quelque chose pour moi. Dis-lui... 538 00:37:47,400 --> 00:37:48,500 que je regrette... 539 00:37:49,400 --> 00:37:52,300 et que ma fille chérie est tout pour moi. 540 00:37:52,600 --> 00:37:54,500 Dis-lui qu'elle est tout 541 00:37:54,800 --> 00:37:57,600 pour moi. Dis-le-lui chaque jour. 542 00:37:58,300 --> 00:37:59,500 - C'est fini. - Non... 543 00:37:59,800 --> 00:38:00,600 Madame. 544 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Dis-le-lui, d'accord ? 545 00:38:03,300 --> 00:38:05,100 Quoi qu'il arrive. 546 00:38:05,900 --> 00:38:07,900 Je t'en prie, dis-le-lui. 547 00:38:11,400 --> 00:38:12,800 Vous devez partir. 548 00:38:13,100 --> 00:38:15,200 Dis-lui que son papa l'aime. 549 00:38:32,800 --> 00:38:34,300 Votre attention. 550 00:38:35,300 --> 00:38:37,900 Restez tous derrière la barrière. 551 00:38:46,700 --> 00:38:49,700 On a un suspect. Le chef vous demande. 552 00:38:50,200 --> 00:38:52,100 - Comment ça ? - Il a une bombe... 553 00:39:00,000 --> 00:39:01,900 Il vous a envoyé vers cette fontaine ? 554 00:39:06,500 --> 00:39:08,300 Montrez-moi la carte du parc. 555 00:39:11,800 --> 00:39:13,400 Pourquoi pas l'autre fontaine ? 556 00:39:14,000 --> 00:39:16,200 C'était plus près de la cabine. 557 00:39:17,100 --> 00:39:18,800 Non, c'était plus près d'eux. 558 00:39:19,500 --> 00:39:20,700 La statue, 559 00:39:21,600 --> 00:39:22,800 puis la fontaine 560 00:39:23,600 --> 00:39:25,900 et le bâtiment de l'autre côté du parc. 561 00:39:26,900 --> 00:39:28,000 Pourquoi ? 562 00:39:29,300 --> 00:39:31,200 Pour vous avoir à l'œil. 563 00:39:31,700 --> 00:39:33,600 Parce qu'ils vous surveillaient. 564 00:39:35,300 --> 00:39:36,100 Mais d'où ? 565 00:39:36,300 --> 00:39:38,100 La statue, la fontaine, le bâtiment. 566 00:39:41,500 --> 00:39:42,500 Là. 567 00:39:42,800 --> 00:39:44,300 Cet hôtel. 568 00:39:47,300 --> 00:39:48,600 Vous savez ce que c'est ? 569 00:39:48,800 --> 00:39:50,300 On s'en doute. 570 00:39:51,200 --> 00:39:52,000 Que faites-vous ? 571 00:39:52,400 --> 00:39:55,100 Je récupère les données pour identifier cette clé, 572 00:39:55,400 --> 00:39:57,400 la répertorier 573 00:39:57,800 --> 00:39:59,900 et la certifier afin de la présenter 574 00:40:00,300 --> 00:40:01,600 à des juges de confiance. 575 00:40:08,500 --> 00:40:09,500 Qu'y a-t-il ? 576 00:40:10,500 --> 00:40:12,300 C'est la date de la clé. 577 00:40:13,300 --> 00:40:14,500 La date de copie. 578 00:40:14,800 --> 00:40:15,800 Comment ? 579 00:40:16,000 --> 00:40:18,400 C'est la date à laquelle elle a été copiée, 580 00:40:18,700 --> 00:40:20,500 pas celle de la conversation. 581 00:40:21,100 --> 00:40:23,700 Et alors ? Vous avez écouté l'enregistrement. 582 00:40:24,100 --> 00:40:27,300 Sans la date exacte 583 00:40:27,600 --> 00:40:29,500 de cette conversation, 584 00:40:29,800 --> 00:40:33,800 comment prouver que Steadman parle alors qu'il est censé être mort ? 585 00:40:34,200 --> 00:40:37,300 Cela peut dater d'un an avant son enterrement, 586 00:40:37,600 --> 00:40:39,700 ça ne peut pas être authentifié 587 00:40:40,800 --> 00:40:42,300 et présenté à un tribunal. 588 00:40:42,500 --> 00:40:45,400 Des gens sont morts à cause de ça. 589 00:40:46,000 --> 00:40:47,200 Je suis désolé. 590 00:40:49,700 --> 00:40:52,100 Juridiquement, l'enregistrement ne vaut rien. 591 00:40:59,200 --> 00:41:00,200 Mahone, FBI. 592 00:41:01,600 --> 00:41:03,900 Vous avez vu un de ces hommes ? 593 00:41:04,600 --> 00:41:06,700 - Pas que je sache. - Cette femme ? 594 00:41:12,900 --> 00:41:14,300 Chambre 1006. 595 00:41:20,200 --> 00:41:23,600 - C'est pas fini. - Tu as déjà dit ça. 596 00:41:23,900 --> 00:41:27,200 Cela ne peut pas vous disculper devant un tribunal. 597 00:41:28,900 --> 00:41:30,400 Mais ça peut aider. 598 00:41:31,600 --> 00:41:32,600 Comment ? 599 00:41:33,100 --> 00:41:34,600 On a entendu la conversation. 600 00:41:35,200 --> 00:41:38,800 L'enregistrement prouve l'innocence de Lincoln, 601 00:41:39,400 --> 00:41:41,600 mais aussi la culpabilité de Mme Reynolds. 602 00:41:42,500 --> 00:41:46,000 Sur un sujet qu'elle veut que tout le monde ignore. 603 00:41:46,800 --> 00:41:48,400 Faisons-la chanter. 604 00:41:50,700 --> 00:41:53,200 Je suis un homme de loi. Je n'ai pas dit ça. 605 00:41:53,500 --> 00:41:55,400 Du chantage contre quoi ? 606 00:41:57,600 --> 00:41:59,600 La grâce présidentielle. 607 00:42:00,200 --> 00:42:02,000 La femme qui m'a piégé... 608 00:42:02,600 --> 00:42:04,200 va me libérer. 609 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Elle signera de sa main. 610 00:42:11,100 --> 00:42:12,700 Équipes A et B ! 611 00:42:13,400 --> 00:42:15,800 Restez tous derrière la barrière. 612 00:42:16,500 --> 00:42:19,000 La Présidente va arriver. 613 00:42:19,300 --> 00:42:21,900 La Présidente sera là dans 2 minutes. 614 00:42:44,800 --> 00:42:46,000 Je vous aime. 615 00:43:25,200 --> 00:43:27,100 Traduction : Odile Manforti 616 00:43:27,400 --> 00:43:29,400 [FRENCH] 617 00:43:30,305 --> 00:43:36,598 -= www.OpenSubtitles.org =-