1 00:00:01,320 --> 00:00:03,480 Nos episódios anteriores: 2 00:00:03,560 --> 00:00:08,260 - São dois caras perigosos. - Se querem fugir, terão de se comportar. 3 00:00:08,330 --> 00:00:10,960 Desta vez não podemos falhar. 4 00:00:11,030 --> 00:00:14,930 Vamos hoje, ou não teremos outra chance. 5 00:00:16,440 --> 00:00:20,000 É o crânio da turma, Scofield? 6 00:00:20,070 --> 00:00:22,270 Ele os está levando à beira de um abismo. 7 00:00:22,340 --> 00:00:24,710 Está agindo como se ainda estivesse no comando. 8 00:00:24,780 --> 00:00:28,480 - Faça de conta que não estou aqui. - Você e o rádio. 9 00:00:32,220 --> 00:00:36,820 Mas o que eu não entendo é que - apesar dos contratempos - 10 00:00:36,890 --> 00:00:38,980 eles ainda não a tenham matado. 11 00:00:39,060 --> 00:00:42,220 Temos uma funcionária ineficiente. 12 00:00:42,300 --> 00:00:44,660 Nós a despediremos. Tem de ser simples assim. 13 00:00:44,730 --> 00:00:48,600 - Mas ela é a vice-presidente. - E não passará disso. 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,860 - O que está havendo? - Vá para Blackfoot, ache Steadman. 15 00:00:52,410 --> 00:00:53,960 Dê-me uma chance. 16 00:00:54,040 --> 00:00:56,600 - Não! - Onde está a advogada? 17 00:01:02,950 --> 00:01:04,180 Conseguimos. 18 00:01:21,640 --> 00:01:23,700 - Ei. - Charles? 19 00:01:23,770 --> 00:01:25,640 - Você está bem? - Não. 20 00:01:26,680 --> 00:01:28,400 Meu Deus... 21 00:01:29,180 --> 00:01:30,140 Toquem o alarme. 22 00:01:30,210 --> 00:01:31,110 Venha, Michael! 23 00:01:31,180 --> 00:01:32,540 Toquem o alarme. 24 00:01:32,610 --> 00:01:34,010 Venha. 25 00:01:40,290 --> 00:01:41,990 Michael. Depressa. 26 00:01:46,330 --> 00:01:49,860 Michael, agarre a minha mão. 27 00:02:21,030 --> 00:02:24,160 Não atirem, por favor. 28 00:02:24,240 --> 00:02:28,400 - Não atirem, por favor. - Código 1098 Prisioneiros pularam o muro. 29 00:02:28,470 --> 00:02:30,460 Quem estava com você? 30 00:02:30,540 --> 00:02:32,130 - Quem? - Ninguém. 31 00:02:32,210 --> 00:02:33,870 - Ninguém? - Não. 32 00:02:33,940 --> 00:02:37,310 Fale, ou juro que quebrarei seu pescoço. 33 00:02:37,380 --> 00:02:39,080 Eu não sei. 34 00:02:39,150 --> 00:02:42,090 Nomes. Eu quero nomes. 35 00:02:43,150 --> 00:02:45,320 Scofield, 36 00:02:45,390 --> 00:02:47,260 Burrows, 37 00:02:47,330 --> 00:02:49,560 Sucre. E o garoto Vanilla lce. 38 00:02:49,630 --> 00:02:51,430 Quem mais? 39 00:02:53,130 --> 00:02:55,400 Bagwell, cara. 40 00:02:55,470 --> 00:02:56,700 C-Note. 41 00:02:56,770 --> 00:02:58,400 Abruzzi. 42 00:02:58,470 --> 00:03:00,500 E o maluco, J-cat. 43 00:03:00,570 --> 00:03:03,540 - Mais alguém? - Eu não sei. 44 00:03:03,640 --> 00:03:05,700 Havia mais alguém? 45 00:03:08,280 --> 00:03:10,410 Westmoreland. 46 00:03:19,560 --> 00:03:21,990 - Quantos? - Oito. 47 00:04:26,360 --> 00:04:29,300 Diretor, acharam Bellick. 48 00:04:34,570 --> 00:04:37,800 - Dê-me a espingarda. - Pope está dando ordens para... 49 00:04:37,870 --> 00:04:41,740 Eu gaguejei? Dê-me a espingarda. 50 00:04:44,650 --> 00:04:51,140 Os vagabundos acabaram de assinar a própria sentença de morte. 51 00:04:51,220 --> 00:04:53,310 Cada um deles. 52 00:04:54,720 --> 00:04:56,890 Abram os portões. 53 00:05:00,300 --> 00:05:03,930 Quando esses homens pularam o muro, eles fizeram uma escolha. 54 00:05:04,030 --> 00:05:07,660 Eles se tornaram uma ameaça à sociedade. 55 00:05:07,740 --> 00:05:12,070 Como sabem, alguns deles são assassinos condenados. 56 00:05:12,140 --> 00:05:18,310 Nossa missão é proteger e garantir a segurança da população. 57 00:05:18,380 --> 00:05:24,550 Isso significa que temos de capturá-los. Se Deus quiser nós iremos. 58 00:05:24,660 --> 00:05:27,720 Isto não é um ensaio. 59 00:05:27,790 --> 00:05:33,200 Eles pularam o muro há 12 minutos. Caminharam no máximo 1,5 km. 60 00:05:33,260 --> 00:05:37,220 Se tiverem um veículo, talvez estejam a 15 km daqui. 61 00:05:37,300 --> 00:05:40,170 Então mexam-se. 62 00:06:07,670 --> 00:06:10,000 Nós temos de ir. 63 00:06:10,070 --> 00:06:14,560 Não faremos nada a não ser deixá-los nos passar. 64 00:06:14,640 --> 00:06:16,500 Não teremos uma chance. 65 00:06:17,510 --> 00:06:21,040 - Cães. Filho-da-mãe. - Estão vindo atrás de nós. 66 00:06:21,110 --> 00:06:23,240 Ninguém se mexa. 67 00:06:30,620 --> 00:06:32,780 Eles não sentem o nosso cheiro. 68 00:06:34,660 --> 00:06:37,090 Eles podem nos ver. 69 00:07:38,060 --> 00:07:41,330 Aqui é o Nick. Deixe o seu recado. 70 00:07:41,400 --> 00:07:46,460 Sou eu. Acabei de pousar em Montana, estou a uma hora de Blackfoot. 71 00:07:46,540 --> 00:07:50,200 Essa casa tem algo a ver com o assassinato de Steadman. 72 00:07:50,270 --> 00:07:56,010 E se quem morar aqui ajudar a libertar Lincoln, eu quero lhe agradecer. 73 00:07:56,080 --> 00:07:58,140 Tchau. 74 00:07:59,410 --> 00:08:03,350 O "caixa dois" faz o mundo girar. Sabe disso. 75 00:08:03,420 --> 00:08:07,510 Não posso fazer uma campanha sem financiamento. 76 00:08:07,590 --> 00:08:09,820 Há muito debate interno. 77 00:08:09,890 --> 00:08:13,830 E ainda há a possibilidade de a senhora... 78 00:08:13,900 --> 00:08:15,830 Deixe de rodeios. 79 00:08:16,230 --> 00:08:18,930 Quer me dizer mais alguma coisa? 80 00:08:19,000 --> 00:08:22,200 Ou você veio só para torcer a faca que me enfiou nas costas? 81 00:08:22,270 --> 00:08:28,540 Eu vim para expressar a nossa gratidão por tudo que fez por nós. 82 00:08:28,610 --> 00:08:31,170 E para frisar que não é nada pessoal. 83 00:08:31,250 --> 00:08:34,550 Conhece política o bastante para saber disso. 84 00:08:34,620 --> 00:08:38,780 - Isso é sobre a lei da energia? - Não tem nada a ver. 85 00:08:38,890 --> 00:08:42,880 Por que eu acho tão difícil acreditar? 86 00:08:44,160 --> 00:08:46,530 Sou uma mulher crescida. 87 00:08:46,600 --> 00:08:48,930 Por que não vai direto ao ponto? 88 00:08:49,000 --> 00:08:51,520 Está bem. 89 00:08:53,570 --> 00:08:59,370 Resumindo, a senhora não tem influência na presidência. 90 00:08:59,480 --> 00:09:03,170 E isso é o que mais precisamos: certeza. 91 00:09:03,250 --> 00:09:07,340 A senhora não consegue realizar as coisas. 92 00:09:10,620 --> 00:09:13,090 Talvez você não me conheça tão bem assim. 93 00:09:18,830 --> 00:09:21,820 Sugiro que nas próximas semanas, 94 00:09:21,900 --> 00:09:26,230 quando a campanha se acirra e os candidatos começam a cair fora, 95 00:09:26,300 --> 00:09:30,600 que a senhora se afaste, discretamente, por iniciativa própria. 96 00:09:30,680 --> 00:09:33,510 Do contrário, talvez seja 97 00:09:33,580 --> 00:09:35,980 por iniciativa da Companhia. 98 00:09:50,960 --> 00:09:53,260 Tire o macacão. Você está brilhando. 99 00:09:53,330 --> 00:09:58,070 - Só estou de roupa de baixo. Vou congelar. - Depressa. 100 00:09:58,140 --> 00:10:02,170 - Temos de dar um jeito nesse maluco. - Está bem. Ande logo. 101 00:10:14,420 --> 00:10:16,480 Onde está a van? 102 00:10:17,190 --> 00:10:19,820 Onde está a maldita van? 103 00:10:19,890 --> 00:10:22,890 Tenha um pouco de fé. 104 00:10:28,700 --> 00:10:30,400 Venham. 105 00:10:37,510 --> 00:10:39,540 Eu disse. 106 00:10:40,750 --> 00:10:43,770 Na direção, caipira. 107 00:10:51,490 --> 00:10:55,220 - O que está fazendo? - Fazendo-nos invisíveis. 108 00:11:06,640 --> 00:11:08,910 John, onde está a chave? 109 00:11:08,980 --> 00:11:12,000 Eu disse: na lata de lixo em um saco plástico. 110 00:11:12,080 --> 00:11:15,210 - O que está esperando? - A chave. 111 00:11:15,280 --> 00:11:17,010 Vamos. 112 00:11:20,920 --> 00:11:21,950 A chave. 113 00:11:24,860 --> 00:11:29,090 Saco de plástico no lixo. Onde está a chave? 114 00:11:29,170 --> 00:11:33,190 A chave, lata de lixo... Nem tem saco de plástico. 115 00:11:48,220 --> 00:11:53,880 Estamos monitorando as saídas 55 e 80 . Há bloqueios na 171, 6 e 53. 116 00:11:53,960 --> 00:11:57,550 Estamos checando listas de passageiros de O'Hare e Midway. 117 00:11:57,630 --> 00:12:01,460 - E escutas telefônicas? - Em todas as casas dos fugitivos. 118 00:12:01,530 --> 00:12:06,200 Há guardas observando as residências também. 119 00:12:06,270 --> 00:12:11,260 - O que descobriu? - A porta não foi forçada nem a fechadura. 120 00:12:11,340 --> 00:12:13,810 Pelo visto eles simplesmente entraram. 121 00:12:13,880 --> 00:12:17,070 As portas são trancadas toda noite. 122 00:12:17,150 --> 00:12:21,080 É prioridade. A única explicação é... 123 00:12:21,150 --> 00:12:24,820 - O quê? - Alguém a deixou aberta para eles. 124 00:12:35,630 --> 00:12:37,970 John, escute, 125 00:12:38,040 --> 00:12:43,500 por que quer tanto que Lincoln dirija e você senta aí especificamente neste lugar? 126 00:12:48,680 --> 00:12:52,080 O que tem aí embaixo? 127 00:12:53,350 --> 00:12:56,980 - O que está fazendo? - Acha que isso vai me parar? 128 00:12:57,060 --> 00:13:00,580 Pense duas vezes, Johnny. 129 00:13:00,660 --> 00:13:05,360 Se me matar, o bonitinho vai ter de carregar 75 kg de bife do Alabama. 130 00:13:05,430 --> 00:13:09,870 E considerando-se o quanto você precisa dele para sua vingança, 131 00:13:09,940 --> 00:13:13,200 eu acho que você não vai puxar esse gatilho. 132 00:13:16,380 --> 00:13:18,370 Não? 133 00:13:24,480 --> 00:13:29,050 Você vai me dar a chave dessa algema, T-Bag. 134 00:13:29,120 --> 00:13:32,150 - Filho-da-mãe. - Pegue. 135 00:13:32,230 --> 00:13:34,420 É isto que está procurando? 136 00:13:38,300 --> 00:13:40,270 Cuspa fora. 137 00:13:40,330 --> 00:13:43,100 Vamos. 138 00:13:53,610 --> 00:13:58,110 Quando engolir, é uma questão de minutos. 139 00:13:58,690 --> 00:14:03,060 Este híbrido de saxitoxina glicosídeo atua na corrente sanguínea imediatamente. 140 00:14:04,360 --> 00:14:09,230 O máximo que um coração agüenta são cinco minutos. 141 00:14:09,300 --> 00:14:14,630 Depois, um ataque cardíaco fulminante sem chance de sobrevivência. 142 00:14:14,700 --> 00:14:19,730 - E testes de toxicologia? - Não mostrarão nada. 143 00:14:19,810 --> 00:14:23,370 Vai parecer que foi morte natural. 144 00:14:25,280 --> 00:14:28,110 Isso é alta traição. Sabe disso. 145 00:14:45,970 --> 00:14:48,230 - É fresco, chefe. - De hoje? 146 00:14:48,300 --> 00:14:50,830 - Não tem mais de uma hora. - Os cães captaram o cheiro? 147 00:14:50,910 --> 00:14:53,470 Já. 148 00:14:53,540 --> 00:14:56,380 Veja isto, chefe. 149 00:15:01,050 --> 00:15:03,680 Capitão. 150 00:15:03,750 --> 00:15:07,120 Esse moço trabalha aqui durante o dia. 151 00:15:07,190 --> 00:15:10,890 - Viu um veículo estacionado aqui? - Acho que sim. 152 00:15:10,960 --> 00:15:15,800 - De que tipo? - Uma van azul. 153 00:15:15,870 --> 00:15:19,030 E não informou as autoridades? 154 00:15:19,600 --> 00:15:21,700 Sobre um carro estacionado? 155 00:15:32,720 --> 00:15:37,750 Se pensa que eu não o estriparei para pegar a chave, você terá uma surpresa. 156 00:15:37,820 --> 00:15:41,490 Lembre-se da última vez que me atacou com uma faca. 157 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Calem-se. Vocês dois. 158 00:15:44,660 --> 00:15:48,060 - Resolveremos isso no México. - Falta muito para a pista? 159 00:15:48,130 --> 00:15:50,620 Uns 8 km, talvez. 160 00:15:54,740 --> 00:16:00,540 Acho bom que o jato esteja lá. Está entendendo? 161 00:16:06,320 --> 00:16:10,880 PISTA DE POUSO DE GOOSE PARK A 16 KM DE FOX RIVER 162 00:16:18,970 --> 00:16:24,370 - Eles estão por todo lado. - Diga algo que eu não saiba. 163 00:16:30,480 --> 00:16:34,880 - Não sabe nada sobre isto? - Sinceramente, eu não sei. 164 00:16:34,950 --> 00:16:37,540 - A porta foi deixada aberta, Katie. - Não fui eu. 165 00:16:37,620 --> 00:16:41,050 Só você e a Dra. Tancredi estavam aqui ontem à noite. 166 00:16:41,120 --> 00:16:43,820 - O enfermeiro confirmou. - Não fui eu. 167 00:16:43,890 --> 00:16:47,790 - Está dizendo que foi a Dra. Tancredi? - Não, eu... 168 00:16:49,660 --> 00:16:54,100 Você sabe de algo. Você precisa me contar. 169 00:16:54,170 --> 00:16:57,570 Senão você perderá mais que seu emprego. 170 00:16:57,640 --> 00:17:04,130 Será acusada de cumplicidade. E vai ser assim se não começar a falar. 171 00:17:07,180 --> 00:17:09,550 - Sara. - O que tem a Sara? 172 00:17:11,620 --> 00:17:14,990 Sara tem uma queda por Scofield. 173 00:17:19,760 --> 00:17:21,520 Obrigado, Katie. 174 00:17:27,470 --> 00:17:30,910 Eu só quero tocar a barriguinha dela. 175 00:17:30,970 --> 00:17:33,410 Sentir que ele está lá dentro. 176 00:17:35,740 --> 00:17:40,240 Depois disso, seja para onde for, eu darei um jeito. 177 00:17:42,250 --> 00:17:45,080 Eu só quero tocar a barriguinha dela. 178 00:17:45,150 --> 00:17:47,750 Falta pouco, papi. 179 00:17:47,820 --> 00:17:49,310 Encrenca. 180 00:18:07,110 --> 00:18:09,580 Temos de sair da estrada. 181 00:18:09,650 --> 00:18:11,940 - Há outro caminho para a pista? - Não. 182 00:18:12,010 --> 00:18:15,420 - Ande logo. - Quer calar a boca? 183 00:18:15,480 --> 00:18:20,510 - Podemos voltar? - Só nos afastaria mais ainda da pista. 184 00:18:20,590 --> 00:18:25,860 - Temos de furar o bloqueio. - Talvez não. Dê a volta. 185 00:18:26,730 --> 00:18:28,660 Vamos. 186 00:18:36,140 --> 00:18:41,270 Vamos tirar essa chave de você. Nem que tenha de expeli-la. 187 00:18:41,350 --> 00:18:44,180 Que boca suja, bonitinho. 188 00:18:52,920 --> 00:18:56,050 - Encalhamos. - Saiam todos. 189 00:18:56,130 --> 00:18:58,960 - Saiam todos. - Vocês ouviram. 190 00:19:05,270 --> 00:19:07,530 É para o discurso de hoje à noite? 191 00:19:07,610 --> 00:19:10,300 Identificação. 192 00:19:10,410 --> 00:19:12,570 Serviço Secreto. 193 00:19:12,640 --> 00:19:14,740 Pode pegar. 194 00:19:20,420 --> 00:19:22,410 Vamos. 195 00:19:24,120 --> 00:19:26,750 - Não vai se mexer. - Falta quanto para a pista? 196 00:19:26,830 --> 00:19:30,350 - Três quilômetros a pé. - Estamos esperando o quê? 197 00:19:30,430 --> 00:19:32,900 Com esses dois grudados, não dá. 198 00:19:32,970 --> 00:19:37,460 - Daremos um jeito, não é? - Claro. Somos uma equipe até o fim. 199 00:19:37,540 --> 00:19:41,630 - Vamos dar o fora daqui. - Vamos indo. 200 00:19:42,070 --> 00:19:47,100 - É aqui que nos separamos. - Como? Não pode me deixar aqui. 201 00:19:47,180 --> 00:19:49,650 Tínhamos um acordo, lembra-se? 202 00:19:50,420 --> 00:19:54,320 - Qual é, irmão. - Nós não somos irmãos. 203 00:19:55,420 --> 00:19:59,620 E não acho que queira que eu conte aos rapazes o que sei. 204 00:20:01,560 --> 00:20:03,790 Suma. 205 00:20:08,970 --> 00:20:13,130 - Temos um problema. - Temos mais que isso. 206 00:20:36,360 --> 00:20:39,800 - Meu Deus. - Qual é! 207 00:20:39,870 --> 00:20:41,960 O que faremos agora? 208 00:20:42,040 --> 00:20:45,300 - Não acredito nisso. - E agora? 209 00:21:10,100 --> 00:21:12,730 Esta área está limpa. 210 00:21:22,450 --> 00:21:25,010 Ele está voltando. 211 00:21:29,120 --> 00:21:30,950 Escondam-se. 212 00:21:36,390 --> 00:21:41,390 Não vamos conseguir andar 3 km desse jeito. 213 00:21:41,470 --> 00:21:44,590 Especialmente com esse helicóptero. 214 00:21:52,340 --> 00:21:55,870 Nós vamos sim. 215 00:22:32,820 --> 00:22:34,790 Com licença. 216 00:22:34,890 --> 00:22:39,290 - Posso ajudá-lo? - Eu ia perguntar a mesma coisa. 217 00:22:39,360 --> 00:22:42,850 Eles não permitem trânsito à noite. 218 00:22:42,930 --> 00:22:45,990 - Eu tive problemas mecânicos. - Quer que eu dê uma olhada? 219 00:22:46,070 --> 00:22:48,500 Não. Já resolvemos. 220 00:22:48,570 --> 00:22:51,470 Vamos sair daqui logo. 221 00:22:51,540 --> 00:22:53,800 - Tem certeza? - Absoluta. 222 00:22:56,840 --> 00:22:59,610 - Tenha uma boa noite. - Você também. 223 00:23:05,750 --> 00:23:08,240 Acho bom esse pessoal se apressar. 224 00:23:13,360 --> 00:23:16,660 Há um avião não-identificado em Goose Park. 225 00:23:16,730 --> 00:23:22,130 O número na cauda é 986 -Delta. 226 00:23:24,540 --> 00:23:29,310 - Depressa. - Tranquilo. Deixe papi fazer sua mágica. 227 00:23:29,380 --> 00:23:34,310 - Sabe o que está fazendo? - É tão fácil quanto ligar uma torradeira. 228 00:23:34,380 --> 00:23:38,550 Se fosse um Acura ou um carro chinês, seria diferente. 229 00:23:38,620 --> 00:23:42,320 Ignição eletrônica, chip de computador, esqueça. 230 00:23:42,390 --> 00:23:44,720 Mas isto é fácil. 231 00:23:44,790 --> 00:23:47,820 O helicóptero vai voltar em um minuto. 232 00:24:01,480 --> 00:24:04,970 O que tem no México, cara? 233 00:24:05,050 --> 00:24:10,350 - Nunca esteve lá? - Eu só conheço o Iraque, 234 00:24:10,420 --> 00:24:13,080 China Town e Fox River. 235 00:24:13,160 --> 00:24:16,150 Está olhando o quê? 236 00:24:17,960 --> 00:24:20,720 Ouça, cara. 237 00:24:21,830 --> 00:24:25,430 É um lugar bacana para se criar uma família? 238 00:24:26,270 --> 00:24:29,500 Que eu saiba, há muitas famílias lá. 239 00:24:29,570 --> 00:24:33,770 Sabe o que quero dizer. Para um homem negro. 240 00:24:33,840 --> 00:24:36,810 Um americano. Com a família. 241 00:24:36,880 --> 00:24:42,180 É esse o plano? Elas vão encontrá-lo no México? 242 00:24:42,250 --> 00:24:46,780 Seria pior não vê-las. Eu não agüento mais. 243 00:24:46,860 --> 00:24:51,450 - Não seria uma vida muito boa para elas. - Mas seria uma vida. 244 00:24:53,130 --> 00:24:57,500 Mais do que eu e elas tivemos nos últimos dois anos. 245 00:25:00,640 --> 00:25:06,300 É família, amigo. Não vou deixá-la para trás. 246 00:25:09,410 --> 00:25:13,210 Jóia. Eu devo ter feito isto umas mil vezes. 247 00:25:13,280 --> 00:25:19,310 - Pensei que tivesse sido preso por assalto. - Foi como fui capturado. 248 00:25:19,390 --> 00:25:25,690 Vermelho é o vivo, branco é o terra. Junte os dois e a cidade é nossa... 249 00:25:26,730 --> 00:25:28,820 O que é? 250 00:25:28,900 --> 00:25:30,990 Eu não entendo. 251 00:25:39,280 --> 00:25:41,370 Que ótimo. 252 00:26:17,950 --> 00:26:19,940 Sinto muito. 253 00:26:28,630 --> 00:26:32,390 Ainda está quente e não vejo outras marcas de pneus. 254 00:26:32,470 --> 00:26:36,870 Eles estão a pé e pela temperatura do motor, eles não estão longe. 255 00:26:36,940 --> 00:26:38,840 Cinco, dez minutos à nossa frente. 256 00:26:38,910 --> 00:26:40,900 Onde você está? Renwick Road? 257 00:26:40,970 --> 00:26:43,810 A uns 300 metros a oeste da Weber com Renwick. 258 00:26:43,880 --> 00:26:49,280 Renwick está ao sul, Weber ao leste, 143rd ao norte, 259 00:26:49,350 --> 00:26:53,680 e 55 a oeste. Há unidades em todas elas. 260 00:26:53,760 --> 00:26:59,350 - E mais uma dúzia a caminho. - Brad, isto terminará antes do previsto. 261 00:26:59,430 --> 00:27:01,260 Eles estão encurralados. 262 00:27:04,130 --> 00:27:07,400 - Temos algo sobre a Dra. Tancredi. - Diga. 263 00:27:07,470 --> 00:27:12,100 Nenhum dos funcionários falou com ela à tarde, 264 00:27:12,170 --> 00:27:15,910 ela voltou por uma hora e saiu de novo. Não é normal. 265 00:27:15,980 --> 00:27:20,070 - Conseguiram falar com ela? - O celular está desligado. 266 00:27:20,150 --> 00:27:22,950 A polícia disse que o carro está na porta da casa. 267 00:27:23,020 --> 00:27:26,510 Estão conseguindo um mandado para entrar. 268 00:27:27,560 --> 00:27:31,650 Não é da minha conta, mas vai chamar o governador? 269 00:27:31,730 --> 00:27:35,290 Ela é filha dele. 270 00:27:38,700 --> 00:27:40,970 Os cães farejaram uma pista. 271 00:27:41,040 --> 00:27:43,100 - Para que lado? - Por ali e ali. 272 00:27:43,170 --> 00:27:44,800 - Separaram-se. - É o que parece. 273 00:27:44,870 --> 00:27:47,840 O que estamos esperando? 274 00:29:27,110 --> 00:29:30,640 Está evidente que as nossas medidas foram eficazes. 275 00:29:30,720 --> 00:29:36,380 O PlB cresceu 3% consecutivamente por 3 meses e meio. 276 00:29:36,460 --> 00:29:39,150 A redução de impostos está funcionando. 277 00:29:40,490 --> 00:29:42,520 - Peter. - Senhora Vice-Presidente, 278 00:29:42,600 --> 00:29:48,830 a indústria petrolífera é lucrativa, as pessoas questionam essa redução de impostos. 279 00:29:48,900 --> 00:29:53,340 - Qual a sua opinião? - Somos uma economia de mercado. 280 00:29:53,410 --> 00:29:56,240 Punir empresas por serem modelos de bom negócio 281 00:29:56,310 --> 00:29:59,540 não faz sentido para esta administração. 282 00:30:00,680 --> 00:30:05,240 - Sim, Rebecca? - Senhora Vice-Presidente, está dizendo... 283 00:30:07,420 --> 00:30:09,450 ...se for eleita presidente? 284 00:30:09,520 --> 00:30:13,620 Se essa diminuição de impostos resultar em crescimento, sim. 285 00:30:16,300 --> 00:30:18,360 Com licença, senhor. 286 00:30:18,470 --> 00:30:21,590 Sim. Senhor, posso... 287 00:30:45,490 --> 00:30:48,690 - Onde eles estão? - Ficaram para trás. 288 00:30:48,760 --> 00:30:54,360 - Eles estão nos atrasando. - Assim não dá, temos de fazer algo. 289 00:30:58,510 --> 00:31:00,640 Por aqui. 290 00:31:03,850 --> 00:31:05,680 Vamos. 291 00:31:08,890 --> 00:31:10,820 O que está havendo? 292 00:31:14,120 --> 00:31:17,820 O que estão fazendo? O que estão fazendo? 293 00:31:20,830 --> 00:31:23,560 - Eu juro por Deus... - Jura o quê? 294 00:31:26,240 --> 00:31:28,360 Não vai dar certo. 295 00:31:30,740 --> 00:31:33,930 Acho que estava escrito nas estrelas. 296 00:31:53,100 --> 00:31:56,360 Ele teve sorte de eu não arrancar a cabeça. 297 00:31:58,100 --> 00:32:00,900 Você cortou... você cortou... 298 00:32:02,840 --> 00:32:06,870 - Você cortou... - Sucre, cale a boca. 299 00:32:06,940 --> 00:32:08,840 Olá? 300 00:32:30,300 --> 00:32:33,100 Vamos. 301 00:32:33,510 --> 00:32:39,240 - Não podemos deixá-lo aqui desse... - Se quer ficar, fique à vontade. 302 00:33:02,770 --> 00:33:05,290 Chefe, achamos algo. 303 00:33:49,550 --> 00:33:53,280 Aqui é o diretor Henry Pope do presídio Fox River. 304 00:33:53,350 --> 00:33:56,320 Quero falar com o governador. 305 00:33:58,560 --> 00:34:01,790 Desculpe incomodá-lo, mas houve um... 306 00:34:01,860 --> 00:34:05,090 - Está assistindo isso? - Assistindo o quê? 307 00:34:05,170 --> 00:34:08,000 Ligue a televisão, diretor. 308 00:34:12,310 --> 00:34:15,370 Os médicos no Centro Médico de Washington dizem 309 00:34:15,440 --> 00:34:20,070 que o presidente Mills foi admitido na emergência 45 minutos atrás. 310 00:34:20,150 --> 00:34:25,990 O presidente Mills sofreu um ataque cardíaco. Os médicos não puderam ressuscitá-lo. 311 00:34:26,060 --> 00:34:28,550 Agora é oficial. 312 00:34:28,620 --> 00:34:32,220 O presidente dos E.U.A, Richard Mills, faleceu. 313 00:34:32,290 --> 00:34:36,790 Conforme o protocolo, a vice-presidente Reynolds está em um local secreto 314 00:34:36,870 --> 00:34:38,930 sendo jurada como a 46ª presidente... 315 00:34:39,040 --> 00:34:44,100 Eu cumprirei lealmente o cargo de presidente dos Estados Unidos, 316 00:34:44,170 --> 00:34:51,380 preservando, protegendo e defendendo a Constituição dos E.U.A. 317 00:34:51,450 --> 00:34:57,010 Com isso eu a declaro a 46ª presidente deste país. 318 00:34:57,090 --> 00:35:01,850 Se me dão licença, eu tenho muito o que fazer hoje à noite. 319 00:35:01,930 --> 00:35:05,190 - Obrigada a todos. - Por aqui, senhora Presidente. 320 00:35:13,440 --> 00:35:17,030 E você disse que eu não conseguia realizar as coisas. 321 00:35:17,910 --> 00:35:20,930 Senhora Vice-Presidente, talvez possamos discutir... 322 00:35:21,010 --> 00:35:23,740 Agora é "presidente", senhora. 323 00:35:23,810 --> 00:35:28,050 E terá de falar com meus assessores. Minha agente está cheia. 324 00:35:28,120 --> 00:35:30,420 Tenho certeza de que compreende. 325 00:35:36,530 --> 00:35:42,560 Sara Tancredi? É a polícia. Temos um mandado para entrar. 326 00:35:42,630 --> 00:35:46,830 Será mais fácil se abrir a porta. Nós vamos entrar. 327 00:36:04,620 --> 00:36:11,620 Central, aqui é 15-D. Enviem uma ambulância para Van Lear Drive, 1616 - apto. 236 . 328 00:36:11,700 --> 00:36:15,190 Possível overdose, provável óbito. 329 00:36:15,270 --> 00:36:17,360 Entendido, 15-D. 330 00:37:02,150 --> 00:37:08,180 A pista fica do outro lado do campo. Mais 500 metros e está acabado. 331 00:37:08,290 --> 00:37:09,650 Ele não está se movendo. 332 00:37:09,720 --> 00:37:13,460 Cada segundo que nos atrasamos é uma chance de acharem o avião. 333 00:37:13,530 --> 00:37:15,590 Espere. 334 00:37:24,240 --> 00:37:27,540 Está bem, vamos. 335 00:37:27,610 --> 00:37:31,550 Michael, se não der certo, quero que saiba... 336 00:37:31,610 --> 00:37:34,050 Eu sei. 337 00:37:46,500 --> 00:37:48,760 Parem, não se mexam. 338 00:37:52,600 --> 00:37:57,370 - Eu digo quando iremos. - Não, cara, vamos agora. 339 00:37:59,840 --> 00:38:01,830 Ligue o motor. 340 00:38:11,460 --> 00:38:16,420 Declaramos o acusado do homicídio de Terrence Steadman culpado. 341 00:38:19,000 --> 00:38:23,190 Esse truque da defesa de Lincoln Burrows 342 00:38:23,300 --> 00:38:26,270 é uma afronta à memória do meu irmão. 343 00:38:31,010 --> 00:38:36,910 Fizemos uma impressão dos dentes do falecido e comparamos com os de Steadman. 344 00:38:36,980 --> 00:38:39,450 Eles coincidem perfeitamente. 345 00:38:40,890 --> 00:38:43,380 Quem matou Terrence Steadman? 346 00:38:44,160 --> 00:38:45,140 Ninguém. 347 00:38:53,100 --> 00:38:55,120 Olá, Terrence. 348 00:39:13,920 --> 00:39:15,180 Estou vendo. 349 00:39:29,040 --> 00:39:31,970 - Vamos, rapazes. - Vamos. 350 00:39:32,040 --> 00:39:36,000 A pista é ali. 351 00:39:45,020 --> 00:39:47,040 Está bem ali. 352 00:39:54,660 --> 00:39:57,320 Vamos. 353 00:40:13,680 --> 00:40:17,210 - Falta pouco. - Vamos lá, cara. 354 00:40:49,850 --> 00:40:52,510 Ele vai decolar. 355 00:40:58,860 --> 00:41:01,660 Pare! Espere! 356 00:41:17,780 --> 00:41:20,910 O que faremos agora? 357 00:41:25,920 --> 00:41:27,980 Vamos correr. 358 00:41:28,760 --> 00:41:31,020 Por aqui. 359 00:41:31,090 --> 00:41:34,430 Corram para o escuro. 360 00:41:34,500 --> 00:41:38,490 Aqui é a polícia. Parem. Coloquem as mãos para cima. 361 00:41:38,570 --> 00:41:41,440 Estão cercados. 362 00:41:43,610 --> 00:41:47,640 Parem e coloquem as mãos para cima. Estão cercados. 363 00:41:48,210 --> 00:41:53,150 Eu repito, param de correr e coloquem as mãos para cima. Vocês estão cercados.