1 00:00:01,320 --> 00:00:02,840 Nos episódios anteriores: 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,080 Eu o quero sob vigilância 24 horas. 3 00:00:06,460 --> 00:00:11,050 Eu tenho de estar presente quando matarem esse homem. Pelo menos dê uma olhada. 4 00:00:11,130 --> 00:00:14,120 - Terrence. - Mas o que eu não entendo é que 5 00:00:14,230 --> 00:00:18,570 - apesar dos contratempos - eles ainda não a tenham matado. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,730 Divirta-se. 7 00:00:25,280 --> 00:00:30,740 Em consideração ao passado, vou deixar que saia desta. 8 00:00:40,090 --> 00:00:42,430 Então por que não me dá esse estilete? 9 00:00:46,600 --> 00:00:49,400 - Nem sei por que eu fiz isso. - Obrigado. 10 00:00:49,470 --> 00:00:52,670 A sua chave. Estava do lado da sua caixa de entrada. 11 00:00:52,770 --> 00:00:56,970 O cara da manutenção diz que você quer que troque a fechadura. 12 00:00:57,080 --> 00:00:59,570 Quer que mande ele embora? 13 00:01:00,580 --> 00:01:01,640 Não, mande-o entrar. 14 00:01:01,750 --> 00:01:05,240 - Sua última chance, Tweener. - Scofield e a turma da manutenção... 15 00:01:08,130 --> 00:01:10,250 Eles vão fugir. 16 00:01:27,980 --> 00:01:30,640 Sabe que não posso deixá-lo sair, chefe. 17 00:02:22,280 --> 00:02:26,770 Cães. Fui pego muitas vezes tentando fugir das autoridades 18 00:02:26,880 --> 00:02:30,110 e sempre por causa desses malditos cães. 19 00:02:35,720 --> 00:02:39,630 Pode-se fugir de muita coisa na vida, menos do seu próprio cheiro. 20 00:02:39,730 --> 00:02:42,030 Alguns de nós fedem mais que outros. 21 00:02:42,100 --> 00:02:47,370 Você pode cheirar a rosas, mas a não ser que se livre do seu cheiro, 22 00:02:47,440 --> 00:02:50,810 é o mesmo que dar seu itinerário à polícia. 23 00:02:50,910 --> 00:02:53,040 Theodore está certo. 24 00:02:53,110 --> 00:02:56,270 - Temos de limpar as nossas celas. - E os beliches? 25 00:02:56,380 --> 00:03:01,580 Travesseiros, lençóis, tudo. Ou você se livra do cheiro ou o muda. 26 00:03:06,090 --> 00:03:08,150 - Quanto tempo temos? - John? 27 00:03:08,260 --> 00:03:13,000 Três dias. Ou assim que tivermos acesso à sala dos guardas. 28 00:03:13,100 --> 00:03:17,440 - Acha que terá as roupas até lá? - Elas devem chegar amanhã. 29 00:03:17,510 --> 00:03:19,170 Estamos prontos. 30 00:03:19,270 --> 00:03:24,270 Temos de pensar como passar pela porta da enfermaria e resgatar o Linc. 31 00:03:24,350 --> 00:03:29,310 - Dá para fazer isso em três dias? - Dá e sobra. 32 00:03:30,320 --> 00:03:34,190 Temos de sair daqui agora. 33 00:04:00,490 --> 00:04:04,020 PRISON BREAK- EM BUSCA DA VERDADE 34 00:04:09,500 --> 00:04:12,830 - Não sei como ele descobriu. - O buraco ficou aberto? 35 00:04:12,900 --> 00:04:15,000 Eu cobri o melhor que pude, 36 00:04:15,070 --> 00:04:18,670 mas é só uma questão de tempo até sentirem falta de Bellick. 37 00:04:18,740 --> 00:04:20,210 Como assim? 38 00:04:31,590 --> 00:04:35,420 Fox River é enorme. Talvez demore para perceberem. 39 00:04:35,530 --> 00:04:39,860 Nada acontece aqui sem o aval de Bellick. Alguém vai notar. 40 00:04:39,930 --> 00:04:43,270 Então vão fechar o lugar até achá-lo. 41 00:04:43,370 --> 00:04:48,330 - O que vamos fazer? - Assim que escurecer, nós fugimos. 42 00:04:48,410 --> 00:04:50,540 - Hoje à noite? - Não estamos prontos. 43 00:04:50,610 --> 00:04:53,440 A fuga começou quando Bellick achou o buraco. 44 00:04:53,550 --> 00:04:57,420 - E vai terminar quando repararem a falta dele. - Então fiquem. 45 00:04:58,690 --> 00:05:01,920 Vou ler os jornais amanhã e ver quantos anos vocês pegaram 46 00:05:02,020 --> 00:05:06,960 quando descobrirem quem fez o buraco naquela sala. 47 00:05:08,870 --> 00:05:11,860 Então o que faremos? 48 00:05:11,940 --> 00:05:15,460 - Pode providenciar o avião para hoje à noite? - Claro. 49 00:05:15,570 --> 00:05:19,270 Você trabalhou na cozinha. O que usam para limpar o chão? 50 00:05:19,380 --> 00:05:23,780 - Água oxigenada. - Arranje o máximo que puder. 51 00:05:23,880 --> 00:05:26,440 Vou tentar pegar a chave da enfermaria. 52 00:05:26,550 --> 00:05:29,450 Façam o possível para se livrarem do próprio cheiro. 53 00:05:29,560 --> 00:05:34,260 - Não dá para entrar na sala dos guardas. - Iremos após o jantar, o portão estará aberto. 54 00:05:34,330 --> 00:05:37,390 Às 19 horas, um por um, pela minha cela. 55 00:05:37,460 --> 00:05:43,100 Pela sala dos guardas teríamos alguma dianteira. 56 00:05:43,170 --> 00:05:46,570 Pela sua cela não teremos nenhuma. Das sete às oito são... 57 00:05:46,640 --> 00:05:51,240 60 minutos para atravessar o muro e nos afastar o máximo possível. 58 00:05:51,310 --> 00:05:54,980 - Estarão no nosso pé. - Parem de falar e andem. 59 00:05:55,090 --> 00:05:57,320 Acabou o recreio, moças. 60 00:05:57,420 --> 00:05:59,820 Eles já estão. 61 00:06:08,470 --> 00:06:12,030 Andem. Fila única. 62 00:06:12,140 --> 00:06:14,800 Não falamos sobre seu irmão. 63 00:06:14,870 --> 00:06:17,210 Ele está sob vigilância 24 horas. 64 00:06:17,310 --> 00:06:21,970 Se não o alcançarmos a tempo, nós teremos de ir. 65 00:06:22,050 --> 00:06:24,140 Sabe disso, não sabe? 66 00:06:32,890 --> 00:06:35,830 Trancando. 67 00:06:47,340 --> 00:06:49,400 Chefe. 68 00:06:50,850 --> 00:06:53,650 - O que quer? - Meu irmão está no pavilhão. 69 00:06:53,720 --> 00:06:56,410 Ele não sabe que eu me acidentei. 70 00:06:56,520 --> 00:07:00,890 - E daí? - Você pode lhe dar um recado? 71 00:07:00,990 --> 00:07:03,360 Sim. Coloque no seu testamento. 72 00:07:14,440 --> 00:07:17,100 E esses pontos estão ligados? 73 00:07:17,210 --> 00:07:20,700 - Obrigada. - Quem era? 74 00:07:20,780 --> 00:07:26,220 Uma amiga do cartório. Ela descobriu os endereços dos telefones em Blackfoot. 75 00:07:26,290 --> 00:07:29,590 - Onde fica? - O interessante não é onde, mas como. 76 00:07:29,690 --> 00:07:35,130 O lugar em Montana foi comprado por 2 milhões por uma holding no exterior. 77 00:07:35,230 --> 00:07:37,960 Isso é padrão para esse tipo de transação. 78 00:07:38,070 --> 00:07:42,060 Claro. Só que essa holding foi financiada por um truste. 79 00:07:42,140 --> 00:07:46,240 Um truste pertencente a Terrence Steadman. 80 00:07:46,310 --> 00:07:50,300 Parece que vamos para Blackfoot, Montana. 81 00:08:10,340 --> 00:08:13,330 - Viu Bellick hoje? - Não. Por quê? 82 00:08:13,440 --> 00:08:16,640 Mack estava perguntando. Ele ainda não apareceu. 83 00:08:16,750 --> 00:08:19,650 - Ele deve estar atrasado. - Bellick? 84 00:08:19,750 --> 00:08:22,410 Nunca cheguei antes dele em oito anos. 85 00:08:22,490 --> 00:08:25,580 Scofield, está esperando o quê? 86 00:08:27,990 --> 00:08:34,160 Estão questionando. Não sairemos daqui a sete horas sem eles descobrirem algo. 87 00:08:34,270 --> 00:08:38,670 E a água oxigenada? Vamos precisar antes de sairmos para o pátio. 88 00:08:38,770 --> 00:08:42,610 Não até mais tarde. Quer me dizer para que precisa dela? 89 00:08:51,620 --> 00:08:54,850 - Vai comer a couve-de-bruxelas? - Não. 90 00:08:55,560 --> 00:08:59,990 - Importa-se se eu...? - Pegue. Elas fedem. 91 00:09:00,060 --> 00:09:02,150 É mesmo? 92 00:09:13,410 --> 00:09:15,500 E aí? 93 00:09:18,380 --> 00:09:21,250 - Se tiver... - Hoje à noite. 94 00:09:21,350 --> 00:09:23,680 - O quê? - Mudança de planos. 95 00:09:25,720 --> 00:09:28,420 - Aconteceu algo? - Ache Sucre. 96 00:09:28,530 --> 00:09:31,220 - Ele lhe dirá o que fazer. - E quanto... 97 00:09:31,330 --> 00:09:33,820 Hoje à noite. 98 00:09:40,570 --> 00:09:44,340 - Que diabos está acontecendo? - O presidente mudou de idéia. 99 00:09:44,410 --> 00:09:47,040 Tínhamos garantias de que ele vetaria a lei. 100 00:09:47,110 --> 00:09:50,550 Garantias dizem o que um homem vai fazer 101 00:09:50,620 --> 00:09:54,180 até que ele acorde de manhã e mude de idéia. 102 00:09:54,260 --> 00:09:58,060 - Então mude de volta. - O presidente... 103 00:09:58,130 --> 00:10:00,720 Vocês usufruíram o nosso apoio? 104 00:10:02,530 --> 00:10:06,020 - Sim. - Então não o menospreze. 105 00:10:06,100 --> 00:10:09,300 - Está me ameaçando? - Está se sentindo ameaçada? 106 00:10:09,410 --> 00:10:14,370 Caroline, já passamos por isto antes. O fluxo e refluxo da consciência política. 107 00:10:14,450 --> 00:10:18,820 Mas no fim conseguimos o que queremos. Só muda quem nos ajuda a consegui-lo. 108 00:10:18,920 --> 00:10:22,650 Se não pode convencer um velho tolo a terminar seu segundo mandato 109 00:10:22,760 --> 00:10:25,220 favorecendo a nossa economia, 110 00:10:25,290 --> 00:10:30,160 talvez você não seja a colaboradora que esperávamos. 111 00:10:46,180 --> 00:10:48,340 Sara, eu estava pensando... 112 00:10:48,450 --> 00:10:53,290 Chega de mentiras, das coincidências e histórias. Chega. 113 00:10:53,360 --> 00:10:57,560 - Não é o que está pensando... - Sei o que fez, mas você admitirá? 114 00:10:59,860 --> 00:11:02,530 A chave. 115 00:11:02,630 --> 00:11:06,070 Muito bem. É a primeira vez que está sendo honesto comigo? 116 00:11:06,170 --> 00:11:08,230 - Não é... - A segunda? 117 00:11:08,340 --> 00:11:12,510 O que quer? Drogas? Agulhas? 118 00:11:12,580 --> 00:11:14,670 - Nem uma coisa nem outra. - Então o quê? 119 00:11:18,590 --> 00:11:21,420 Por favor entenda que eu nunca quis... 120 00:11:22,990 --> 00:11:27,860 - Eu nunca quis envolvê-la nisto. - Não parece. 121 00:11:27,960 --> 00:11:30,860 Vim lhe dizer algo. 122 00:11:31,830 --> 00:11:35,000 Vou tirar meu irmão daqui. Hoje à noite. 123 00:11:38,170 --> 00:11:40,670 E preciso da sua ajuda. 124 00:11:55,830 --> 00:12:00,060 - Pelo seu bem, não diga mais nada. - Sabe que ele é inocente. 125 00:12:00,170 --> 00:12:02,960 - Se fizer isso, ele não será mais. - Mas ele estará vivo. 126 00:12:03,040 --> 00:12:06,500 - Sabe que terei de relatar isso. - Eu sei. 127 00:12:06,570 --> 00:12:09,200 - Então por quê? - Só você pode ajudar. 128 00:12:09,310 --> 00:12:13,370 - Você quer ser parte da solução. - Cumplicidade em fuga não é solução. 129 00:12:13,480 --> 00:12:16,180 Tampouco não agir sabendo o que você sabe. 130 00:12:16,250 --> 00:12:20,090 Como ousa me pressionar desse jeito? Falei com meu pai... 131 00:12:20,190 --> 00:12:26,190 Sem ofensa ao seu pai, as pessoas que incriminaram Lincoln estão acima dele. 132 00:12:26,260 --> 00:12:28,700 - É uma conspiração? - Não quero discutir. 133 00:12:28,770 --> 00:12:32,200 - Está me pedindo para violar a lei. - Não, para cometer um erro. 134 00:12:32,270 --> 00:12:38,070 Não terá de ferir ou roubar ninguém. Apenas esquecer de trancar. 135 00:12:39,180 --> 00:12:44,710 Deixe a porta destrancada quando for embora hoje à noite. Só isso. 136 00:12:44,780 --> 00:12:46,880 Por favor. 137 00:12:47,890 --> 00:12:51,250 É daqui que vão fugir? Desta sala? 138 00:12:52,960 --> 00:12:56,020 Há alarmes nas portas. 139 00:12:56,100 --> 00:13:00,970 - Ou eu não precisaria que você... - Eu era parte do seu plano. 140 00:13:03,140 --> 00:13:07,130 - Foi tudo um ato? - No início sim. 141 00:13:08,810 --> 00:13:10,900 Eu precisava estar aqui. 142 00:13:12,080 --> 00:13:16,140 - Mas então eu queria estar aqui com você. - Certo. 143 00:13:16,250 --> 00:13:20,160 E me dói saber que você nunca acreditará nisso. 144 00:13:20,260 --> 00:13:24,160 Seja lá o que estiver pensando de mim, isto é pelo Lincoln. 145 00:13:25,900 --> 00:13:29,300 Não o faça pagar pelos meus erros. 146 00:13:44,880 --> 00:13:49,690 - Sim. - As coisas se precipitaram um pouco. 147 00:13:49,760 --> 00:13:52,690 - Para quando? - Hoje à noite. 148 00:13:52,760 --> 00:13:57,200 - Minha nossa. - Você quer dizer " sem problema" ? 149 00:13:57,270 --> 00:13:59,830 É claro. Será providenciado. 150 00:13:59,900 --> 00:14:03,270 - A van? - Esperando na Fitz Street, 200 metros... 151 00:14:03,370 --> 00:14:08,500 - Atrás da fábrica velha? - Pode deixar. 152 00:14:09,050 --> 00:14:12,710 Uma pergunta: não quer um avião maior? 153 00:14:13,080 --> 00:14:16,710 Só tem três assentos. Você disse que eram sete ou oito caras. 154 00:14:16,790 --> 00:14:21,250 - Nem todos têm passagem. - Vai me dizer quem são? 155 00:14:21,360 --> 00:14:24,020 Os que ainda estiverem respirando. 156 00:14:25,300 --> 00:14:28,230 O aeroporto mais próximo de Blackfoot. 157 00:14:28,300 --> 00:14:34,370 Corredor, janela, não importa. Apenas nos coloque no próximo vôo. 158 00:14:34,440 --> 00:14:36,530 Sim, eu aguardo. 159 00:14:39,410 --> 00:14:44,110 Mudança de planos. Deve levar a garota à pista de pouso hoje à noite. 160 00:14:44,220 --> 00:14:47,310 - Hoje à noite? - Eu não fui claro? 161 00:14:47,820 --> 00:14:50,760 Não. É só que... 162 00:14:50,830 --> 00:14:52,920 Ouça, pode pintar sujeira. 163 00:14:53,630 --> 00:14:55,960 Então use um avental. 164 00:15:18,490 --> 00:15:22,120 - Patterson e a secretária do Pope? - E você não toparia? 165 00:15:22,190 --> 00:15:26,460 Em Vegas, 2 da manhã, talvez. Se ela não tivesse um traseiro tão grande. 166 00:15:26,530 --> 00:15:30,260 Traseiro é meu fraco. Eu toparia. 167 00:15:43,550 --> 00:15:48,790 - Cuidou da enfermaria? - Estou trabalhando nisso. 168 00:16:17,390 --> 00:16:19,860 - Viu Bellick hoje? - Ainda não. 169 00:16:19,930 --> 00:16:22,920 Preciso falar com ele. Sabe se ele foi a algum lugar? 170 00:16:23,030 --> 00:16:27,330 Eu pareço a mãe dele? O cara não apareceu ainda. 171 00:16:29,040 --> 00:16:32,440 Tem certeza? Eu pensei tê-lo visto hoje cedo. 172 00:16:32,540 --> 00:16:35,440 Tweener. Preciso de uma mão. 173 00:16:35,540 --> 00:16:37,880 Estou indo. 174 00:16:42,950 --> 00:16:47,550 - Você está bem? - Só estou cansado. 175 00:16:48,560 --> 00:16:51,930 Se viver até a minha idade você vai entender. 176 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 FERTILIZANTE 177 00:17:15,420 --> 00:17:18,720 Sabe que tem umas raposas no galinheiro. 178 00:17:18,790 --> 00:17:22,090 - De quem está falando? - O canalha e o convertido. 179 00:17:22,170 --> 00:17:26,660 - Eles vão se comportar até sairmos. - Você acha? 180 00:17:26,770 --> 00:17:29,070 Tirei isto do T-Bag. 181 00:17:29,140 --> 00:17:34,670 Dez segundos depois e estariam servindo Abruzzi ao molho pardo no necrotério. 182 00:17:34,780 --> 00:17:39,150 Sei que quer dar as ordens, mas você precisa ficar de olho. 183 00:17:39,250 --> 00:17:42,120 - Entende o que estou dizendo? - Sim. 184 00:17:42,190 --> 00:17:47,130 Não dá mais para haver complicações. 185 00:17:47,190 --> 00:17:51,630 Tem de ser hoje à noite ou não fugiremos nunca. 186 00:18:01,180 --> 00:18:04,340 Chegaram os documentos da prefeitura. 187 00:18:07,980 --> 00:18:10,210 Desculpe. 188 00:18:10,320 --> 00:18:13,480 - Os documentos da prefeitura... - Eu ouvi. 189 00:18:13,560 --> 00:18:16,050 Pode cuidar disso? Eu preciso sair. 190 00:18:16,160 --> 00:18:18,360 - Claro. - Obrigada. 191 00:18:18,460 --> 00:18:20,560 - Aonde vai? - Sair. 192 00:18:38,350 --> 00:18:40,840 - Coloquem a camisa azul sobre o macacão. - Como? 193 00:18:40,920 --> 00:18:44,480 - Obedeça. - Quer dizer por quê? 194 00:18:44,560 --> 00:18:48,000 Se não conseguirmos as roupas, nós teremos de fazê-las. 195 00:18:48,060 --> 00:18:51,330 Que diabos está fazendo? Temos companhia. 196 00:18:51,400 --> 00:18:54,200 Ele virá conosco. 197 00:18:55,500 --> 00:18:58,060 O que houve com " tem gente demais" ? 198 00:18:58,170 --> 00:19:01,610 Se o plano muda, a hora também muda. Nós vamos conseguir. 199 00:19:01,710 --> 00:19:05,580 Esse tipo de informação deveria ser divulgada com mais antecedência. 200 00:19:05,680 --> 00:19:10,250 Mais um é muito arriscado. Ele não virá. 201 00:19:10,350 --> 00:19:12,620 - Sem discussão. - Como não? 202 00:19:12,720 --> 00:19:16,720 Eu devo a ele. E não devo nada a você. 203 00:19:18,460 --> 00:19:24,200 Mas vai dever, se formos pegos por você não querer cortar a lista de convidados. 204 00:19:28,140 --> 00:19:30,870 Não se preocupe, vai ficar tudo bem. 205 00:19:42,320 --> 00:19:45,160 Parados aí, prisioneiros. 206 00:19:48,560 --> 00:19:51,760 Vi sangue no vestiário da manutenção. 207 00:19:51,830 --> 00:19:54,740 Quem vai me contar o que está havendo? 208 00:20:05,950 --> 00:20:08,820 Fui eu, chefe. 209 00:20:11,820 --> 00:20:16,190 Eu me cortei carregando material no barracão. 210 00:20:17,660 --> 00:20:21,970 - Faça um curativo nisso. - Eu farei. 211 00:20:25,610 --> 00:20:27,670 Andem. 212 00:20:33,620 --> 00:20:39,280 - Você está bem? - Bem o suficiente para fugirmos hoje. 213 00:21:10,360 --> 00:21:16,760 Shelley, sou eu. Como minha madrinha, sei que devo chamá-la caso eu tenha uma... 214 00:21:23,470 --> 00:21:25,060 BAR 215 00:22:07,490 --> 00:22:11,890 Deveríamos quebrar uma garrafa de champanhe na proa. 216 00:22:11,960 --> 00:22:18,090 Se está planejando levá-lo para casa hoje, eu não faria isso. 217 00:22:18,970 --> 00:22:25,270 Quero que saiba que me sinto privilegiado por tê-lo conhecido. 218 00:22:25,340 --> 00:22:29,580 Não deve haver muitos engenheiros civis na Fox River. 219 00:22:29,650 --> 00:22:32,910 Não pela sua profissão. Mas por ser um jovem decente. 220 00:22:32,990 --> 00:22:35,280 Não há muitos aqui. 221 00:22:35,350 --> 00:22:39,350 Para sua informação, há alguns sim. 222 00:22:39,460 --> 00:22:42,260 Fico feliz em saber. 223 00:22:42,330 --> 00:22:48,600 Sei que não preciso mencionar, mas se precisar de algo... 224 00:22:48,670 --> 00:22:51,640 Digamos que eu fico lhe devendo. 225 00:22:52,670 --> 00:22:57,170 Na verdade há algo que pode fazer por mim. 226 00:22:59,210 --> 00:23:04,620 A história não tinha nada a ver comigo. Era sobre o papai. 227 00:23:04,690 --> 00:23:07,320 Não posso acreditar. 228 00:23:08,190 --> 00:23:11,320 - Michael. - O quê? 229 00:23:11,400 --> 00:23:17,670 Acabei de dizer que tudo que sabíamos sobre papai era mentira e você nem pisca. 230 00:23:19,070 --> 00:23:21,200 Temos de ir. Hoje à noite. 231 00:23:21,310 --> 00:23:23,800 Do que está falando? 232 00:23:23,880 --> 00:23:28,510 Bellick achou o buraco, temos de ir agora ou é o fim. 233 00:23:29,010 --> 00:23:31,070 Sei que será difícil, mas eu consigo. 234 00:23:31,180 --> 00:23:34,920 - Pare. - A corrente e o cadeado são... 235 00:23:36,590 --> 00:23:39,220 - Eu consigo. - Ouça. 236 00:23:39,590 --> 00:23:42,260 Você precisa ir. 237 00:23:42,360 --> 00:23:44,230 Não diga isso. 238 00:23:44,330 --> 00:23:47,860 Você não pode fazer isso. Não há tempo. 239 00:23:48,270 --> 00:23:52,330 Se ficar, eles vão pegá-lo e você apodrecerá aqui. 240 00:23:52,410 --> 00:23:56,850 Não estou pedindo, estou mandando. Deixe-me para trás. 241 00:24:00,950 --> 00:24:03,420 Vá. 242 00:24:19,610 --> 00:24:21,700 ÁGUA OXIGENADA 243 00:24:30,250 --> 00:24:34,150 - O que pensa que está fazendo? - Nada. 244 00:24:34,260 --> 00:24:37,280 Está tentando descolar algo para aqueles branquelos? 245 00:24:37,390 --> 00:24:42,730 - Não é nada disso. - Está fazendo-se de desentendido? 246 00:24:43,600 --> 00:24:47,760 Não entendeu quando eu disse que você não faz mais negócios aqui? 247 00:24:47,840 --> 00:24:50,470 Isso não é negócio. É pessoal. 248 00:24:50,570 --> 00:24:56,140 É algum desinfetante? O que está tentando limpar... 249 00:24:56,250 --> 00:24:58,310 Sargento Franklin? 250 00:25:23,040 --> 00:25:27,140 Últimas notícias: implicações locais quanto à disputa presidencial. 251 00:25:27,220 --> 00:25:30,480 A correspondente política Nancy Loo tem os detalhes. 252 00:25:30,550 --> 00:25:36,020 Há boatos de uma lista de candidatos aliados da vice-presidente Reynolds 253 00:25:36,090 --> 00:25:39,150 caso ela seja a escolhida do partido. 254 00:25:39,230 --> 00:25:43,690 A grande surpresa foi a inclusão do governador de Illinois Frank Tancredi. 255 00:25:43,770 --> 00:25:48,260 Sua inclusão é atribuída à sua reputação de intolerância ao crime, 256 00:25:48,370 --> 00:25:52,740 e alguns ressaltam sua recusa em conceder clemência a Lincoln Burrows, 257 00:25:52,850 --> 00:25:55,340 o assassino do irmão de Reynolds, 258 00:25:55,410 --> 00:25:59,220 que foi muito bem-recebida na Casa Branca. 259 00:25:59,720 --> 00:26:03,180 Obrigado. As notícias locais... 260 00:26:54,750 --> 00:26:58,450 - Que diabos está fazendo? - O trabalho do Senhor. 261 00:26:58,520 --> 00:27:01,110 Ele quer que coloque esterco no colchão? 262 00:27:01,190 --> 00:27:05,990 Não cabe a você questionar a vontade do Senhor. Está claro? 263 00:27:12,700 --> 00:27:15,870 Chega de barulho! 264 00:27:29,220 --> 00:27:31,710 Abram a 88 . 265 00:27:36,700 --> 00:27:39,170 - O que é isso? - As coisas de Avocado. 266 00:27:39,230 --> 00:27:42,830 - Ele vai sair da enfermaria hoje à noite. - Hoje? 267 00:27:43,200 --> 00:27:46,570 Você terá tempo suficiente para lhe assar um bolo. 268 00:27:48,240 --> 00:27:51,040 Soube que perguntou ao Patterson sobre Bellick. 269 00:27:51,150 --> 00:27:54,670 Disse que o viu hoje de manhã? 270 00:27:57,850 --> 00:28:00,520 Foi o que pensei. 271 00:28:07,660 --> 00:28:10,830 Mas foi ontem. Foi quando eu o vi. 272 00:28:10,900 --> 00:28:13,000 Tem certeza? 273 00:28:14,040 --> 00:28:19,000 Tenho. Perde-se a noção do tempo aqui. 274 00:28:20,850 --> 00:28:22,910 Está bem. 275 00:28:24,220 --> 00:28:26,340 Fechem a 88 . 276 00:28:33,060 --> 00:28:36,430 - O que devo fazer com isto? - Coloque na privada. 277 00:28:36,530 --> 00:28:39,590 Fez o C-Note roubar isso para limparmos a privada? 278 00:28:39,700 --> 00:28:42,800 Temos de acessar a tubulação pela ala psiquiátrica. 279 00:28:42,900 --> 00:28:46,970 A nossa roupa azul chamaria a atenção. 280 00:28:47,080 --> 00:28:50,600 - Mas lá todos usam... - Branco. 281 00:28:50,710 --> 00:28:53,810 - Água oxigenada age como alvejante. - Camuflagem. 282 00:29:01,490 --> 00:29:05,550 Só faltam algumas horas. Acho que já temos tudo. 283 00:29:05,630 --> 00:29:10,590 - Tudo com exceção do seu irmão. - Preocupe-se com as roupas. 284 00:29:11,640 --> 00:29:14,110 Eu me preocuparei com o Linc. 285 00:29:16,140 --> 00:29:19,110 - Dê-nos dois minutos. - Pois não, Sr. Presidente. 286 00:29:19,180 --> 00:29:21,270 Deve saber por que estou aqui. 287 00:29:21,350 --> 00:29:24,440 Se eu apostasse, eu saberia onde colocar minhas fichas. 288 00:29:24,520 --> 00:29:27,850 Por que mudou de idéia em relação à Lei da Energia, Richard? 289 00:29:27,960 --> 00:29:32,020 Há meses você vem dizendo que ela está cheia de buracos. 290 00:29:32,130 --> 00:29:35,690 - E agora... - Não é perfeita, mas é melhor do que nada. 291 00:29:35,800 --> 00:29:41,700 Não entendo por que está me pedindo para vetar uma lei que você votou a favor. 292 00:29:41,800 --> 00:29:47,110 Você está saindo. Alguns de nós precisamos pensar no futuro. 293 00:29:47,180 --> 00:29:52,010 Eu fiz isso, especialmente sobre o meu endosso. 294 00:29:52,120 --> 00:29:55,210 - Como? - Estou pensando em transferi-lo. 295 00:29:55,320 --> 00:29:58,780 Quero dar meu apoio ao senador Challis. 296 00:29:58,860 --> 00:30:02,190 - Não pode fazer isso. - Não posso? 297 00:30:02,290 --> 00:30:06,230 Você representa tudo que há de errado na política. 298 00:30:06,670 --> 00:30:10,330 Você não vota para legislar mudanças, mas para lucrar. 299 00:30:10,400 --> 00:30:14,640 Você concorre não para contribuir, mas para fazer exigências. 300 00:30:14,710 --> 00:30:18,980 Você me apoiou não pela minha posição política, 301 00:30:19,050 --> 00:30:21,880 mas porque eu sou do sexo oposto. 302 00:30:21,980 --> 00:30:27,250 Não dê uma de moralista. Nós dois conhecemos bem este jogo. 303 00:30:27,360 --> 00:30:29,990 - Por favor... - Tenha um bom dia. 304 00:30:34,770 --> 00:30:38,500 Para minha mulher eu dei uma echarpe. 305 00:30:38,570 --> 00:30:42,270 Estas bodas são especiais, eu quis fazer algo especial. 306 00:30:42,670 --> 00:30:45,200 Vamos levá-lo para o carro. 307 00:30:45,280 --> 00:30:47,940 Todos juntos no três. Prontos? 308 00:30:48,050 --> 00:30:51,240 Um, dois, três. 309 00:30:52,350 --> 00:30:55,250 Abaixem. 310 00:30:58,460 --> 00:31:00,720 Chamem Scofield, imediatamente. 311 00:31:02,730 --> 00:31:05,130 Está funcionando. 312 00:31:05,230 --> 00:31:11,200 Seque-os. Teremos de vesti-los em 45 minutos. 313 00:31:11,270 --> 00:31:15,370 - Acha que os outros estarão prontos? - Iremos assim que o portão abrir. 314 00:31:15,440 --> 00:31:18,570 - Precisaremos de cada segundo. - Abram a 40 . 315 00:31:21,490 --> 00:31:24,610 - Pope precisa vê-lo. - Agora? 316 00:31:24,720 --> 00:31:27,660 - Para quê? - Seu bar mitzvah. 317 00:31:27,760 --> 00:31:30,250 - São 18h15 . Você não pode... - Agora. 318 00:31:46,110 --> 00:31:48,410 Boneca. Tique taque. 319 00:32:46,150 --> 00:32:48,640 Com licença um instante. 320 00:32:50,890 --> 00:32:53,650 A que devo a honra? 321 00:32:53,720 --> 00:32:57,390 Meus parabéns. Eu tive de descobrir pelo noticiário. 322 00:32:57,490 --> 00:33:00,160 - É só conversa da vice-presidente. - É? 323 00:33:00,230 --> 00:33:06,100 Sua mãe diria " é bom ser convidado ao baile mesmo que não tenha os sapatos certos" . 324 00:33:06,200 --> 00:33:11,700 Ela também dizia " seu pai é um mentiroso safado", mas eu achava que era a bebida. 325 00:33:11,780 --> 00:33:15,740 É sempre bom vê-la. Você precisa de algo ou só veio... 326 00:33:15,850 --> 00:33:20,680 Você examinou a informação que lhe dei sobre Lincoln Burrows? 327 00:33:20,750 --> 00:33:25,090 Os advogados poderiam ter apresentado novas provas e não o fizeram. 328 00:33:25,190 --> 00:33:28,960 - Essa oportunidade se foi. - Você examinou? 329 00:33:29,060 --> 00:33:32,120 - Ora. - Responda. 330 00:33:32,230 --> 00:33:34,600 Você mudou trabalhando na Fox River. 331 00:33:34,700 --> 00:33:38,940 Você diz que quer fazer diferença? Naquele lugar? É tarde demais. 332 00:33:39,040 --> 00:33:41,980 Deveria ser professora, ajudá-los antes que... 333 00:33:42,080 --> 00:33:46,380 - Você examinou as provas? - Não era preciso. 334 00:33:46,450 --> 00:33:49,210 Eu concordei com o veredicto do tribunal. 335 00:33:49,290 --> 00:33:52,220 Se você não concorda, fale com eles. 336 00:33:52,290 --> 00:33:54,820 Mas primeiro examine os antecedentes dele 337 00:33:54,930 --> 00:33:58,950 e indague a si mesma se o mundo seria um lugar melhor com Burrows solto. 338 00:33:59,060 --> 00:34:04,500 Prometeram-lhe a vice-presidência antes ou depois de ratificar a pena de morte? 339 00:34:04,600 --> 00:34:08,800 Não vou discutir moralidade com uma ladra viciada. Quer a verdade? 340 00:34:08,910 --> 00:34:13,310 Quantas vezes usei de minha influência para manter você e seus amigos fora da cadeia? 341 00:34:13,410 --> 00:34:15,780 Três, quatro vezes? 342 00:34:15,850 --> 00:34:21,410 É engraçado. Você não se importa que eu relaxe a lei, 343 00:34:21,490 --> 00:34:25,080 contanto que seja para seu benefício. 344 00:34:25,160 --> 00:34:27,250 Amadureça. 345 00:34:33,100 --> 00:34:37,440 - Falou com Tweener? - Ele diz que se enganou, mas eu não sei. 346 00:34:37,510 --> 00:34:40,000 - O quê? - A maneira que ele falou. 347 00:34:40,110 --> 00:34:43,270 Se Bellick tirou uma folga, eu não quero prejudicá-lo. 348 00:34:43,350 --> 00:34:48,690 E se não? São 18h30 e ninguém teve notícias dele. 349 00:34:49,320 --> 00:34:51,790 Temos de avisar Pope. 350 00:34:52,320 --> 00:34:54,660 Eu direi a ele. 351 00:34:58,800 --> 00:35:01,820 - Já chamou o táxi? - Ainda não. 352 00:35:01,900 --> 00:35:06,460 - Por quê? O vôo sai daqui a uma hora. - Eu... 353 00:35:06,540 --> 00:35:10,170 Não acho que seja boa idéia irmos a Montana. 354 00:35:10,240 --> 00:35:12,340 Como assim? 355 00:35:12,410 --> 00:35:17,480 Se a prova estiver naquela casa, você acha que podemos dar ordem de prisão? 356 00:35:17,550 --> 00:35:23,980 Não sei qual é a sua, mas eu irei até lá, com ou sem você. 357 00:35:25,600 --> 00:35:28,000 Não posso permitir que faça isso. 358 00:35:38,910 --> 00:35:41,780 Todo esse tempo você era um deles? 359 00:35:42,850 --> 00:35:46,840 Quem está puxando a sua correia? Steadman? Kellerman? 360 00:35:47,450 --> 00:35:53,450 Olhe para mim. Quero que se lembre do meu rosto quando fizer o que vai fazer. 361 00:35:53,560 --> 00:35:56,030 Olhe para mim. 362 00:35:57,070 --> 00:35:59,120 Você é um covarde. 363 00:36:09,210 --> 00:36:12,200 Scofield está lá fora. 364 00:36:12,280 --> 00:36:19,590 Contate Bellick em casa. Geralmente a mãe dele atende. 365 00:36:24,130 --> 00:36:28,830 Sra. Bellick? O diretor Pope quer lhe falar. 366 00:36:29,270 --> 00:36:35,800 Não precisa se alarmar. Só queremos confirmar se ele não está em casa. 367 00:36:42,620 --> 00:36:47,920 Então Brad ligou para a senhora hoje cedo? E disse que estava aqui? 368 00:36:47,990 --> 00:36:50,860 Obrigado. Nós a manteremos informada. 369 00:36:50,960 --> 00:36:53,590 Tenho certeza de que ele está bem. 370 00:36:53,660 --> 00:36:56,830 Veja se Mack acha a caminhonete de Bellick. 371 00:36:56,930 --> 00:37:00,300 Se ele a achar, diga para ele ligar imediatamente. 372 00:37:04,210 --> 00:37:07,540 457, aqui é a base. Qual a sua posição? 373 00:37:15,890 --> 00:37:18,950 Estou grávida, Fernando. Vou ter seu filho. 374 00:37:19,020 --> 00:37:24,360 Estou com muito medo. Tenho medo de fazer isso sozinha. 375 00:37:31,970 --> 00:37:37,500 John, nunca é tarde. Se você aceitar Jesus no coração e renunciar ao pecado, 376 00:37:37,580 --> 00:37:41,540 Ele o perdoará e o salvará na eternidade. 377 00:37:42,550 --> 00:37:45,990 - Eu lhe entregarei Fibonacci na hora certa. - A hora é agora. 378 00:37:46,060 --> 00:37:49,150 Não, a hora é quando estivermos lá fora. 379 00:38:06,110 --> 00:38:09,050 Um dia sairei daqui, e quando sair, 380 00:38:11,080 --> 00:38:16,450 não pense que não vou me lembrar dos degraus da sua casa. 381 00:38:28,800 --> 00:38:32,040 Vou ter de voltar para outro turno. 382 00:38:49,090 --> 00:38:53,960 Quantas vezes eu tenho de dizer? Eu só preciso de uma coisa sua. 383 00:39:17,160 --> 00:39:19,350 Tenho más notícias, Charles. 384 00:39:19,460 --> 00:39:25,330 Sua filha está com câncer do esôfago e ela quer vê-lo enquanto ainda há tempo. 385 00:39:25,440 --> 00:39:28,870 - Quanto tempo ela tem? - O hospital disse uma semana. 386 00:41:22,440 --> 00:41:26,390 Eu li que o Taj Mahal é cor-de-rosa de manhã, 387 00:41:26,470 --> 00:41:30,770 branco à noite e dourado ao luar. 388 00:41:30,840 --> 00:41:34,750 Dizem que ele muda para refletir as diferentes emoções da mulher. 389 00:41:34,820 --> 00:41:39,280 Se não arrumarmos isto, eu nem quero pensar que tipo de emoção minha mulher terá 390 00:41:39,350 --> 00:41:41,480 se eu chegar de mãos vazias. 391 00:41:41,590 --> 00:41:46,990 Ele simplesmente ruiu. Nós o levantamos e a viga de suporte quebrou. 392 00:41:48,360 --> 00:41:50,800 - O que é isso? - O suporte. 393 00:41:52,170 --> 00:41:56,260 - O que segura a viga. - Você tirou? 394 00:41:58,840 --> 00:42:01,310 Sinto muito. 395 00:42:01,380 --> 00:42:04,310 Mas eu precisava voltar aqui. 396 00:42:04,380 --> 00:42:06,820 Eu não entendo. Por que você... 397 00:42:06,890 --> 00:42:09,150 Estou fugindo. 398 00:42:09,220 --> 00:42:12,950 E o senhor garantirá que meu irmão venha comigo. 399 00:42:13,720 --> 00:42:18,810 Legendas Visiontext: Thais Kitahara 400 00:42:19,620 --> 00:42:24,680 PORTUGUESE - BR 401 00:42:24,750 --> 00:42:30,070 Ressincronia: Coringa