1 00:00:01,042 --> 00:00:04,645 217, estoy aquí, estoy aquí ¿dónde estás tú? 2 00:00:05,319 --> 00:00:09,649 ¿Estás cazándolo? ¿Cómo sabes que no te está cazando a ti? 3 00:00:10,665 --> 00:00:12,966 ¿Hola? 4 00:00:13,906 --> 00:00:18,146 ¿Hola? ¿Sarah?... Te estoy perdiendo... ¿Hola? 5 00:00:49,915 --> 00:00:55,095 Tranquila, tranquila, me envía Sarah Connor. Estoy aquí para ayudar. 6 00:00:55,754 --> 00:00:57,087 Lo siento. Pensé... 7 00:00:57,088 --> 00:00:59,980 Sé lo que pensaste que ya estabas muerta. 8 00:01:00,015 --> 00:01:02,025 Bien. 9 00:01:03,307 --> 00:01:07,010 - ¿Cuánto tiempo? - 34 semanas. 10 00:01:12,217 --> 00:01:15,903 Bien, parece fue a por todo. Córtale el pulmón. 11 00:01:15,954 --> 00:01:17,621 Lo sé, tengo que meterle un tubo. 12 00:01:17,622 --> 00:01:20,957 Pero tienes que mantenerla en silencio. Tú también estate en silencio. 13 00:01:20,958 --> 00:01:23,560 Estoy bien. Estoy bien. 14 00:01:23,561 --> 00:01:25,162 De acuerdo. ¿Preparada? 15 00:01:35,573 --> 00:01:37,606 Ya está. 16 00:01:39,644 --> 00:01:41,794 ¿Quieres decirme lo que ocurrió? 17 00:01:41,829 --> 00:01:47,226 Esa cosa, el cyborg nos ha estado buscando durante 6 meses. 18 00:01:47,261 --> 00:01:50,286 ¿Cómo les encontró? ¿Cómo lo supo Sarah? 19 00:01:54,973 --> 00:01:56,417 SEIS MESES ANTES 20 00:01:56,427 --> 00:02:00,964 Lauren no vivimos en una choza. Cerramos la puerta y nos limpiamos los pies. 21 00:02:02,166 --> 00:02:04,100 Están vivos. 22 00:02:04,836 --> 00:02:05,969 ¿Son ustedes los Field? 23 00:02:05,970 --> 00:02:09,272 Lauren, ve a tu habitación y cierra la puerta. 24 00:02:12,643 --> 00:02:13,823 ¿Qué quiere? 25 00:02:13,911 --> 00:02:15,978 Estoy aquí para ayudar. ¿Son ustedes los Field? 26 00:02:16,013 --> 00:02:18,815 - Anne, llama al 911. - No, nada de policía. 27 00:02:20,318 --> 00:02:22,851 Traiga a la chica. 28 00:02:24,989 --> 00:02:28,625 Tengo que sacarlos de aquí ahora, viene alguien, no les voy a robar. 29 00:02:28,626 --> 00:02:31,962 - Baja el arma. - No lo entiendes, estás en peligro. 30 00:02:31,963 --> 00:02:33,963 Necesitamos irnos. 31 00:02:38,503 --> 00:02:40,999 Quédate ahí. 32 00:02:41,034 --> 00:02:45,006 Tuvimos una acierto del nombre de la lista. Alpine Fields, es una familia. 33 00:02:45,088 --> 00:02:47,911 Todo está controlado, Quizá lleguemos tarde, ¿Puedes hacer la cena? 34 00:02:47,912 --> 00:02:51,783 John, pon la alarma. 35 00:02:51,896 --> 00:02:54,751 - Adolescentes. - No se mueva. 36 00:03:01,993 --> 00:03:03,860 Baje el arma. 37 00:03:05,230 --> 00:03:09,199 ¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí? 38 00:03:09,600 --> 00:03:11,667 Dígame la verdad. 39 00:03:11,870 --> 00:03:14,037 La verdad. 40 00:03:16,333 --> 00:03:18,388 Es que en un futuro cercano un sistema informático 41 00:03:18,389 --> 00:03:21,264 llamado Skynet se apodera del mundo. Envía máquinas humanoides 42 00:03:21,265 --> 00:03:24,139 al pasado para eliminar a todos los que son una amenaza. 43 00:03:24,140 --> 00:03:27,142 Tenemos una lista de objetivos su nombre está en ella. 44 00:03:28,752 --> 00:03:30,933 Y está viniendo una máquina para matarlos. Ha encontrado su 45 00:03:30,934 --> 00:03:33,115 casa en la ciudad, y ahora se dirige hacia aquí. 46 00:03:34,884 --> 00:03:36,707 De paso, el cuidador de su casa está muerto. 47 00:03:36,742 --> 00:03:40,021 Llama a la policía. Diles que hay una loca en la casa con una pistola. 48 00:03:43,293 --> 00:03:46,328 Tú, quédate aquí conmigo. 49 00:03:58,608 --> 00:04:03,812 Bien, nos vamos, ya, ya. 50 00:04:06,950 --> 00:04:10,417 - ¿Y Charles Barkley? - No. 51 00:04:12,321 --> 00:04:13,978 ¿Por qué guardaba una pistola en la casa? 52 00:04:14,013 --> 00:04:17,992 Para una situación así. O un oso. 53 00:04:18,053 --> 00:04:20,388 Esto no iba a funcionar en una situación así. 54 00:04:20,389 --> 00:04:22,824 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Ni con un oso. 55 00:04:22,825 --> 00:04:25,093 Porque sabía que ibas a reaccionar así, y esto no ayuda. 56 00:04:25,094 --> 00:04:27,188 ¿Sabe su hijo que secuestra gente a punta de pistola? 57 00:04:27,223 --> 00:04:28,271 Sí. 58 00:04:28,272 --> 00:04:30,031 Entonces sabrá que será propenso a delinquir. 59 00:04:30,032 --> 00:04:32,901 Mamá, creo es claro que está mucho más allá del Dr. Phil 60 00:04:32,902 --> 00:04:34,069 Oye, mira, esto no es asunto tuyo. 61 00:04:34,070 --> 00:04:36,003 Sarah. 62 00:04:52,591 --> 00:04:56,075 - ¡Vamos, tenemos que salir! - ¡Fuera, muévanse, corran! 63 00:04:56,110 --> 00:04:59,396 - ¡Corran, regresemos a la cabaña! - ¡Corran! 64 00:05:18,614 --> 00:05:20,647 Lo siento. 65 00:05:23,433 --> 00:05:26,121 Deberías mantener esto cubierto. 66 00:05:26,422 --> 00:05:29,190 Es una medalla de S. Judas, es de mi abuela. 67 00:05:29,191 --> 00:05:31,259 Es una diana. 68 00:05:36,267 --> 00:05:38,832 ¿Dónde lo conseguiste? 69 00:05:41,938 --> 00:05:44,472 Uno de ellos. 70 00:05:45,772 --> 00:05:49,408 - ¿Quiero saberlo? - La verdad es que no. 71 00:05:49,509 --> 00:05:54,957 - Pareces acostumbrado a todo esto. - No te acostumbras a esto. 72 00:05:54,992 --> 00:05:58,984 - Vives con ello. - Te pareces a David. 73 00:06:01,836 --> 00:06:05,133 Estábamos en un motel en las afueras de Elko cuando nos encontró. 74 00:06:05,945 --> 00:06:08,494 Papá vació la Mossberg en esa cosa. 75 00:06:08,495 --> 00:06:11,611 y luego fue a por él con una lámpara de mesa y una barra de cortinas. 76 00:06:11,646 --> 00:06:17,568 sólo lo suficiente para que huyésemos. Nos dijo que la llamásemos si regresaba. 77 00:06:26,246 --> 00:06:29,280 ¿Cree que David puede estar bien? 78 00:06:37,290 --> 00:06:39,824 Todo es posible. 79 00:06:52,783 --> 00:06:54,572 ¿Qué? 80 00:06:57,605 --> 00:07:00,074 Nada. 81 00:07:00,650 --> 00:07:03,383 Sé lo que parece. 82 00:07:23,244 --> 00:07:25,139 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 83 00:07:25,140 --> 00:07:27,540 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 84 00:07:29,194 --> 00:07:32,248 SERRANO POINT BASE DE LA RESISTENCIA - 2027 85 00:07:34,116 --> 00:07:37,451 Tu plan es una mierda. No puedes usar metal para esto. 86 00:07:37,452 --> 00:07:39,253 Han atacado el bunker de Eagle Rock con 87 00:07:39,254 --> 00:07:41,055 armas bio-químicas. Han matado a todos dentro. 88 00:07:41,056 --> 00:07:45,393 Sólo ha sobrevivido una persona de 200. Tenemos que regresar allí. 89 00:07:45,394 --> 00:07:46,761 Vivo. 90 00:07:46,762 --> 00:07:49,197 El metal es inmune a la enfermedad así que enviamos metal, fin de la historia. 91 00:07:49,198 --> 00:07:52,450 Las latas son inmunes a la enfermedad pero no inmunes a hacerlo mal y meter 92 00:07:52,451 --> 00:07:56,303 una bala en el cráneo de una persona que podría salvarnos de esta plaga. 93 00:07:56,990 --> 00:08:01,042 Encontraré al superviviente. Lo traeré. 94 00:08:01,743 --> 00:08:04,218 Espero que pueda ayudarnos. 95 00:08:04,253 --> 00:08:06,720 Una vez expuesto no hay forma de saber cuánto te queda. 96 00:08:06,721 --> 00:08:10,421 Podrían ser cuatro horas hasta que aparezcan los síntomas. 97 00:08:10,422 --> 00:08:14,121 20, antes de que el bicho te mate. Eso podría ser un viaje sólo de ida. 98 00:08:14,122 --> 00:08:17,425 Todos hacemos viajes sólo de ida. 99 00:08:19,061 --> 00:08:22,463 No está ahí, lo sabes. Tú hermano Kyle. 100 00:08:22,764 --> 00:08:25,359 Ha muerto, Reese... 101 00:08:25,450 --> 00:08:31,243 Ahora, o aprende a vivir con ello, o mueres por ello. 102 00:08:51,527 --> 00:08:54,161 Ahora está dormida. 103 00:09:04,339 --> 00:09:07,408 ¿Quieres decirme cómo les encontró? 104 00:09:14,152 --> 00:09:16,921 Es mejor que lo sepa. 105 00:09:18,422 --> 00:09:23,203 Fue culpa mía. Utilicé el teléfono. 106 00:09:24,295 --> 00:09:27,756 Llamé a un amigo. Roger. 107 00:09:28,518 --> 00:09:31,201 Imagino... 108 00:09:31,202 --> 00:09:35,839 Necesitaba sentirme normal, ya sabes. Como una persona. 109 00:09:39,965 --> 00:09:43,728 - Así que rompiste las reglas. - Sí. 110 00:09:45,454 --> 00:09:49,306 Y la regla número uno es, no hay normalidad. 111 00:09:51,621 --> 00:09:52,844 SEIS MESES ANTES 112 00:09:52,879 --> 00:09:54,445 Calma, calma, calma. 113 00:09:54,446 --> 00:09:57,106 Creo que me he fastidiado el tobillo. 114 00:09:57,715 --> 00:09:59,583 ¿Qué diablos fue eso? 115 00:10:01,319 --> 00:10:04,529 - La cosa del futuro que mencioné. - Tenemos que llevarlo al hospital. 116 00:10:04,557 --> 00:10:07,655 Tenemos que llamar a la policía. 117 00:10:07,919 --> 00:10:10,124 No, si llama a la policía, la policía viene 118 00:10:10,125 --> 00:10:13,330 - y esa cosa los mata. Necesito cinta. - Entonces tenemos que salir de aquí. 119 00:10:13,331 --> 00:10:15,866 Su auto está fuera. Podemos llevar su auto y podemos... 120 00:10:15,867 --> 00:10:17,568 La carretera está bloqueado. Está ahí fuera. 121 00:10:17,569 --> 00:10:21,806 No vamos a ir por ese camino. ¿Hay otra carretera que salga de aquí? 122 00:10:21,807 --> 00:10:25,376 No. Schaeffer tiene una carretera. 123 00:10:25,377 --> 00:10:28,445 Pero a kilómetro y medio a través del bosque, y no creo que esté allí. 124 00:10:34,853 --> 00:10:37,339 ¿Puede ponerse de pie? 125 00:10:40,345 --> 00:10:41,859 Apenas. 126 00:10:43,195 --> 00:10:46,530 Déjenme. Vayan a casa de Schaeffer. Vean si pueden tomar ese camino. 127 00:10:46,531 --> 00:10:49,900 David, tenemos un lío. No podemos correr kilómetro y medio a través del bosque. 128 00:10:49,901 --> 00:10:52,737 - Nade se queda detrás. - ¿Y su hija? 129 00:10:52,738 --> 00:10:56,639 No es mi hija. Es uno de los del futuro. 130 00:10:56,674 --> 00:11:00,077 - Maldita sea. - Está de nuestro lado. 131 00:11:00,078 --> 00:11:03,014 Tengo que saber detrás de quién va la cosa. 132 00:11:03,015 --> 00:11:04,746 ¿Qué quiere decir con "de quién"? 133 00:11:04,750 --> 00:11:07,818 Esa cosa quiere muerto a uno de ustedes. Necesito saber por qué. 134 00:11:07,819 --> 00:11:09,620 ¿Alguno de ustedes trabaja con computadoras 135 00:11:09,621 --> 00:11:11,422 tecnología, cosas militaras, algo así? 136 00:11:11,423 --> 00:11:15,493 Trabajo en un banco. Es ama de casa. Ella no es nada. 137 00:11:16,528 --> 00:11:20,031 - Entiende lo que quiero decir. - Es un error. Somos gente normal. 138 00:11:20,032 --> 00:11:22,565 Ten. ¿Quieres la medicación, cariño? 139 00:11:24,469 --> 00:11:27,104 Tengo un disco inflamado. 140 00:11:27,105 --> 00:11:28,105 L-4. 141 00:11:28,106 --> 00:11:32,276 Mire, no sabemos lo que hicimos. 142 00:11:32,277 --> 00:11:35,254 Así que no podemos ayudarla. Lo siento. 143 00:11:35,289 --> 00:11:36,977 ¿De qué está hecha la manilla de esta puerta? 144 00:11:37,012 --> 00:11:40,817 Es cobre laminado. ¿Por qué? 145 00:12:07,746 --> 00:12:12,450 - Quería ver si puedo ayudar. - Puedes buscar linternas. 146 00:12:18,156 --> 00:12:21,907 - ¿Qué va a hacer? - Voy a montar una trampa. 147 00:12:22,758 --> 00:12:25,930 ¿Tienen un sacabocados? ¿Un cilindro de metal con dientes? 148 00:12:25,931 --> 00:12:29,517 ¿Como para hacer agujeros en las casas para pájaros? 149 00:12:29,552 --> 00:12:31,335 No lo sé. No hago casas para pájaros. 150 00:12:31,336 --> 00:12:33,938 Papá y yo hemos hecho un millón. 151 00:12:33,939 --> 00:12:37,034 Seguimos esperando a que se mude la primera familia. 152 00:12:37,069 --> 00:12:40,277 - ¿Eso suena muy inútil, verdad? - ¿Por qué va a sonar inútil? 153 00:12:40,278 --> 00:12:42,976 Porque usted anda por ahí con pistolas, luchando con robots. 154 00:12:43,011 --> 00:12:47,018 Organismos cibernéticos. El exterior es muy real. 155 00:12:47,019 --> 00:12:50,682 Usted lucha con cyborgs y nosotros construimos casas para pájaros. 156 00:12:50,717 --> 00:12:54,124 En cualquier momento lo cambiaría por casa para pájaros. 157 00:12:57,396 --> 00:13:00,722 ¿Cómo es? Quiero decir... 158 00:13:01,257 --> 00:13:04,671 Hacer lo que usted hace. Debe de ser... 159 00:13:04,706 --> 00:13:07,470 ¿Para qué has venido aquí? 160 00:13:09,646 --> 00:13:13,544 Estás ahí como si fueses a contarme un secreto, pero no lo haces. 161 00:13:13,845 --> 00:13:18,582 - Mi hijo hace eso. - ¿De verdad haces esto, con un hijo? 162 00:13:19,386 --> 00:13:22,252 Es la razón por la que hago esto. 163 00:13:25,857 --> 00:13:28,293 ¿Es por eso? 164 00:13:30,575 --> 00:13:35,533 Es mi padre. Hay algo que no le ha dicho. 165 00:13:39,753 --> 00:13:42,407 Sym Dyne... Cuéntemelo. 166 00:13:43,408 --> 00:13:46,444 Sym Dyne Cybernetics, una empresa para la que usted ha trabajado. 167 00:13:46,445 --> 00:13:51,050 ¿Cybernetics? ¿De qué habla? ¿David? 168 00:13:51,674 --> 00:13:57,008 Computadoras, cyborgs, el futuro. Su marido ha estado ayudando. 169 00:13:57,909 --> 00:14:01,392 De acuerdo, sí. Una empresa de tecnología de uno de mis clientes. 170 00:14:01,393 --> 00:14:04,194 Aquí están los emails. 171 00:14:08,008 --> 00:14:10,301 Esto es por lo que preguntaba. ¿Por qué no me lo dijiste? 172 00:14:10,302 --> 00:14:13,637 Es trabajo. No tiene nada que ver con robots. 173 00:14:13,638 --> 00:14:16,374 - Son cyborgs. - ¿Qué has hecho? 174 00:14:16,375 --> 00:14:20,778 Trabajar. Actividades bancarias. ¿Para qué necesitaba saberlo? 175 00:14:20,779 --> 00:14:24,815 Porque no estoy aquí solo para ser agradable y ayudar a su amable familia. 176 00:14:24,816 --> 00:14:28,519 Intento impedir que llegue el fin del mundo y salvar a mi familia. 177 00:14:28,520 --> 00:14:31,722 Así que necesito saber lo hace Skynet, y por qué lo quieren muerto a usted. 178 00:14:31,723 --> 00:14:35,059 ¿Por qué no se lo dices, David? 179 00:14:35,517 --> 00:14:39,964 Porque no es exactamente legal. ¿De acuerdo? 180 00:14:48,740 --> 00:14:50,741 ¿Por qué no me lo dijiste, David? 181 00:14:50,742 --> 00:14:53,544 ¿Qué parte de secreto e ilegal no entiendes? 182 00:14:55,147 --> 00:14:56,647 ¿Así que de verdad era un delito? 183 00:14:56,648 --> 00:14:58,582 Venga ya, y qué hacías tú en mi computadora. 184 00:14:58,583 --> 00:15:01,152 Mirar porno lésbico. ¿Qué importa? 185 00:15:01,153 --> 00:15:04,121 - ¿Eres gay? - ¿Lauren? 186 00:15:04,122 --> 00:15:08,459 ¡Dios, qué gente! ¡No! Gracias por conocerme. 187 00:15:08,460 --> 00:15:11,195 Bueno, lo siento, pero aparentemente, tu padre 188 00:15:11,196 --> 00:15:13,931 es de pronto una todo un maestro del delito. 189 00:15:13,932 --> 00:15:16,500 - Anne, no tienes ni idea. - ¿Algo de esto es real? 190 00:15:16,501 --> 00:15:18,535 ¡Silencio! 191 00:15:20,021 --> 00:15:22,892 Esto es muy real. 192 00:15:26,311 --> 00:15:29,246 ¿Qué sucede? 193 00:15:29,247 --> 00:15:32,216 - ¿Ocurre algo? - Están cazando. 194 00:15:32,217 --> 00:15:36,654 - ¿Cazando qué? - El uno al otro. 195 00:15:38,757 --> 00:15:41,458 ¿Así que estamos a salvo? 196 00:15:44,797 --> 00:15:47,933 Nadie está nunca a salvo. 197 00:15:47,968 --> 00:15:49,767 Lo siento. 198 00:15:49,768 --> 00:15:52,769 - Necesito un poco de aire. - ¿Sabes cómo usar esto? 199 00:15:55,807 --> 00:15:59,977 Si lo sabes, tómala, si no, déjala. Pero no vayas fuera sin ella. 200 00:16:10,955 --> 00:16:14,030 EAGLE ROCK BUNKER - 2027 201 00:16:38,157 --> 00:16:40,191 ¿Hola? 202 00:17:00,579 --> 00:17:03,214 ¡Hola! 203 00:17:46,425 --> 00:17:48,425 ¡Jesús! 204 00:17:59,371 --> 00:18:00,938 Perdona. 205 00:18:06,933 --> 00:18:09,501 Tienes abierta la bragueta. 206 00:18:19,446 --> 00:18:24,816 Lo siento. Esto sigue abriéndose. Tiene que quedarse quieta. 207 00:18:24,817 --> 00:18:28,412 ¿Dónde está? ¿Dónde está Lauren? 208 00:18:28,780 --> 00:18:33,158 - Salió a tomar un poco de aire. - ¿Y se lo permitió? 209 00:18:33,459 --> 00:18:36,970 - ¿Con esa cosa ahí fuera? - No le pasará nada a su hija. 210 00:18:37,039 --> 00:18:41,600 Lauren no ha sido una joven desde hace meses. 211 00:18:41,601 --> 00:18:45,402 Esto es fácil de pensar, es fácil de decir. 212 00:18:45,506 --> 00:18:49,957 - No siempre es así. - ¿Qué sabe usted? 213 00:18:50,577 --> 00:18:53,712 Sé que la está protegiendo. 214 00:18:54,829 --> 00:18:58,890 Sé que esa historia que me contó de una llamada a un tal Roger es mentira. 215 00:18:59,169 --> 00:19:02,087 Es demasiado lista para llamar a nadie. 216 00:19:03,155 --> 00:19:06,159 Pero alguien llamó a Roger... 217 00:19:07,403 --> 00:19:10,329 e imagino que fue usted. 218 00:19:12,411 --> 00:19:16,447 Los chicos pueden adaptarse a todo esto. Es más difícil para los adultos. 219 00:19:17,410 --> 00:19:20,485 ¿Es necesario destruir totalmente la casa? 220 00:19:20,553 --> 00:19:23,542 David nos metiste en esto. Déjala hacer su trabajo. 221 00:19:23,577 --> 00:19:26,590 - ¿Qué puedo hacer? - En la bolsa, dame la cinta negra. 222 00:19:31,063 --> 00:19:33,364 Nunca preguntaste de dónde venía el dinero. 223 00:19:33,365 --> 00:19:37,168 - Supuse que lo ganabas. - ¿Ahora, qué? 224 00:19:37,169 --> 00:19:39,937 Voy al baño. ¿Está bien? 225 00:19:42,241 --> 00:19:45,743 - ¿Qué hará esto? - Tienen un chip en la cabeza. 226 00:19:45,744 --> 00:19:47,698 La descarga disparará una reiniciación. 227 00:19:47,733 --> 00:19:50,247 Si uno de ellos toca esa manilla de la puerta, 228 00:19:50,248 --> 00:19:52,761 tenemos dos minutos para sacar el chip. 229 00:19:52,796 --> 00:19:55,597 - ¿Eso funciona? - Sólo lo he intentado con la chica... 230 00:19:55,632 --> 00:19:58,523 y no, no siempre funciona. 231 00:19:58,824 --> 00:20:02,133 ¿Y qué garantiza que entre por la puerta de delante? 232 00:20:02,741 --> 00:20:05,695 Siempre entran por la puerta de delante. 233 00:20:13,775 --> 00:20:17,875 - No sabía que funcionaban las luces. - Volví a poner el interruptor. 234 00:20:17,876 --> 00:20:21,345 - ¿A quién llama? - A nadie, lo siento yo... 235 00:20:21,346 --> 00:20:25,582 Comprobaba la línea telefónica. Estoy asustada. 236 00:20:26,107 --> 00:20:29,392 - Hawaii. - Sí. 237 00:20:29,427 --> 00:20:33,358 - ¿Está usted casada? Por su hijo... - No, apenas lo conocí. 238 00:20:33,659 --> 00:20:36,661 Tiene suerte. Crees que vas a conseguir esto, 239 00:20:36,662 --> 00:20:40,598 - y te das cuenta de que tienes lo otro. - No se preocupe por el pasado. 240 00:20:40,599 --> 00:20:45,036 Decir eso es fácil para usted. No soy como usted. 241 00:20:45,037 --> 00:20:49,173 - Yo soy normal. - Yo era normal. 242 00:20:49,174 --> 00:20:51,791 Tuve que aprender todo esto. 243 00:20:51,823 --> 00:20:55,502 Pensé que las crisis tenían que unir más a la familia. 244 00:20:55,537 --> 00:20:59,016 No confunda unidad con felicidad. 245 00:20:59,017 --> 00:21:01,451 Oigan, he visto algo. 246 00:21:06,191 --> 00:21:08,955 - He visto algo, creo que viene alguien. - Retírate de la ventana. 247 00:21:08,990 --> 00:21:12,196 No es ella, es un hombre. Creo que es el Sr. Shaeffer. 248 00:21:12,197 --> 00:21:15,566 - ¿Quién? - Es Roger de la finca de al lado. 249 00:21:15,567 --> 00:21:17,301 Está bien. Lo conocemos. 250 00:21:17,302 --> 00:21:21,762 Esas cosas pueden parecerse a cualquiera. Amigos, vecinos. 251 00:21:21,807 --> 00:21:24,472 Le dije a Roger que estábamos de camping esta semana. 252 00:21:24,507 --> 00:21:26,697 ¡Charles! 253 00:21:27,513 --> 00:21:29,714 - Los perros pueden oler a esas cosas. - No, es él. 254 00:21:29,715 --> 00:21:30,782 ¿Qué viene a hacer aquí? 255 00:21:30,783 --> 00:21:32,417 - Es él. - ¿Cómo puedes saberlo? 256 00:21:32,418 --> 00:21:33,785 La descarga lo matará. 257 00:21:33,786 --> 00:21:34,791 - Sé que es él. - Espera. 258 00:21:34,807 --> 00:21:36,707 Anne no lo sabes... 259 00:21:37,589 --> 00:21:40,358 - Hola, Annie. - ¡Entra Roger! 260 00:21:43,495 --> 00:21:46,063 Viene a verme, ¿de acuerdo? 261 00:21:48,767 --> 00:21:53,781 Nunca va de camping. "Mantiene el fuego del hogar" 262 00:21:54,221 --> 00:21:56,073 ¿Con Roger? 263 00:21:56,842 --> 00:21:59,043 No confundas unidad con felicidad. 264 00:22:02,081 --> 00:22:07,520 Sé que fue estúpido. Pero necesitaba... 265 00:22:08,921 --> 00:22:13,257 decírselo. Y ahora está muerto. 266 00:22:15,361 --> 00:22:19,364 Y David está muerto. Sé que lo está. 267 00:22:22,568 --> 00:22:25,911 No tenía ni idea de lo feliz que era. 268 00:22:27,405 --> 00:22:30,374 Son divertidas las cosas que te dices a ti misma. 269 00:22:31,443 --> 00:22:33,478 He visto cosas peores. 270 00:22:33,479 --> 00:22:37,465 Se arreglará. No puede ocurrirme a mí. 271 00:22:38,095 --> 00:22:41,418 Pero lo peor siempre está ahí fuera. ¿No es así? 272 00:22:42,788 --> 00:22:46,824 Y puede ocurrirte a ti... Y no se arregla. 273 00:22:53,766 --> 00:22:58,837 Incluso después de todo, aún intenta encubrirme. 274 00:22:59,038 --> 00:23:02,355 Proteger mi dignidad, supongo. 275 00:23:02,911 --> 00:23:05,842 Necesita eso para ser normal. 276 00:23:08,514 --> 00:23:11,481 Necesita ser buena. 277 00:23:12,555 --> 00:23:14,986 O parecerlo. 278 00:23:16,865 --> 00:23:20,158 Bien. No más charla, ¿de acuerdo? 279 00:23:21,237 --> 00:23:24,641 Va a hacer que se le incremente el pulso. No es bueno. 280 00:23:24,676 --> 00:23:26,364 No importa. 281 00:23:26,365 --> 00:23:30,368 Importa Lauren e importa este bebé. 282 00:23:30,569 --> 00:23:34,105 Ellas son todo lo que va a quedar de mí. Cuando esto termine. 283 00:23:41,580 --> 00:23:44,114 Una madre sabe. 284 00:23:55,627 --> 00:23:59,031 ¿Eres tú el que envió la señal? 285 00:24:02,134 --> 00:24:03,434 No. 286 00:24:03,435 --> 00:24:06,904 El grupo de patrulla recogió un S.O.S. codificado. Unas 45 marcas atrás. 287 00:24:06,905 --> 00:24:09,594 Me enviaron a husmear por aquí. 288 00:24:10,044 --> 00:24:12,540 ¿Eso qué quiere decir? 289 00:24:12,575 --> 00:24:15,662 Significa que aún hay alguien vivo dentro. 290 00:24:15,697 --> 00:24:20,218 Probablemente un civil. Probablemente escondido. 291 00:24:20,619 --> 00:24:23,686 En la habitación de la radio, imagino. 292 00:24:25,862 --> 00:24:28,494 No entré tanto. 293 00:24:29,595 --> 00:24:31,629 ¿Te parece una fiesta en tierra? 294 00:24:31,630 --> 00:24:33,735 Hacer patrullas y llevar suministros 295 00:24:33,736 --> 00:24:35,841 de atrás para adelante desde Perth durante meses. 296 00:24:35,876 --> 00:24:39,259 Submarino Seawolf. El Jimmy Carter. 297 00:24:39,661 --> 00:24:43,641 ¿Tienes un submarino nuclear? ¿Quién lo maneja? 298 00:24:44,557 --> 00:24:50,214 No quién, qué. Tenemos una tropa reducida ocho para un capitán. 299 00:24:51,254 --> 00:24:54,285 Tienen un metal dirigiendo el sub. 300 00:24:56,889 --> 00:24:59,570 Bueno, encuéntrame un comandante de submarinos 301 00:24:59,571 --> 00:25:02,252 que sobreviviese al Día J y lo cambiaré. 302 00:25:04,830 --> 00:25:09,867 Ten un poco de fe, compa. Serán manzanas. 303 00:25:09,868 --> 00:25:14,940 - Quiero decir que todo se arreglará. - ¿Eso crees? 304 00:25:16,439 --> 00:25:20,569 - Tan fijo como que me quiere mi madre. - Mi madre está muerta. 305 00:25:20,604 --> 00:25:24,048 - Ten. - ¿Gas? 306 00:25:24,049 --> 00:25:27,347 - Bichos. - ¿Esto va a funcionar? 307 00:25:27,619 --> 00:25:30,420 Probablemente no. 308 00:26:28,129 --> 00:26:30,562 Vamos. Vamos. 309 00:26:40,980 --> 00:26:44,320 - Tenemos que llevarla al hospital. - Esto no es como la última vez. 310 00:26:44,355 --> 00:26:46,783 Eso no va a suceder. 311 00:26:50,323 --> 00:26:52,324 Necesita un médico. Un médico de verdad. 312 00:26:52,325 --> 00:26:55,427 - Necesitan mantenerse unidas. - Sí, ¿quién te puso al mando? 313 00:26:55,428 --> 00:26:56,995 Tú lo hiciste, ahora mismo. 314 00:26:56,996 --> 00:26:59,698 Hasta que Sarah Connor entre por esa puerta, 315 00:26:59,699 --> 00:27:01,499 el lugar más seguro en todo el maldito mundo es aquí mismo. 316 00:27:01,500 --> 00:27:03,802 No pueden matarlo. No han podido matarlo antes, 317 00:27:03,803 --> 00:27:07,505 - ahora tampoco pueden matarlo. - Mi niña, mi niña, lo siento. 318 00:27:13,612 --> 00:27:16,414 - ¿Cuándo comenzó todo este asunto? - ¿Quieres hablar ahora de eso? 319 00:27:16,415 --> 00:27:18,883 ¿Fue el verano pasado cuando no pude viajar por el accidente de la espalda? 320 00:27:18,884 --> 00:27:20,418 Tienes un disco inflamado de dormir sobre el estómago. 321 00:27:20,419 --> 00:27:22,954 - ¡Resbalé y caí! - ¡Tienes la médula débil! 322 00:27:22,955 --> 00:27:24,756 Bueno, al menos mi médula no es una puta. 323 00:27:24,757 --> 00:27:27,525 - Drogadicto. - ¡Zorra! 324 00:27:27,526 --> 00:27:30,360 Bien, esta es tu esposa, ¿no? 325 00:27:30,463 --> 00:27:32,463 Maldita sea. 326 00:27:35,181 --> 00:27:39,269 Se han frito los fusibles. No estoy segura de poder desviar la electricidad. 327 00:27:39,304 --> 00:27:42,941 - ¿Y de nuevo quién es esta? - Sarah. Nos ha salvado la vida. 328 00:27:42,942 --> 00:27:45,043 ¿De un tipo que parece un tipo pero es un robot? 329 00:27:45,044 --> 00:27:48,179 - Es real, Roger. - Un hombre real, quizá, pero Anne... 330 00:27:48,180 --> 00:27:51,883 - ¿Robots? - El término correcto es cyborg. 331 00:27:54,586 --> 00:28:00,500 - ¿Roger? ¿Has venido en auto? - No, pero tengo el 540 en mi casa. 332 00:28:00,735 --> 00:28:02,502 A kilómetro y medio y nos vamos de aquí. 333 00:28:02,537 --> 00:28:04,763 En nuestra situación y con esa cosa ahí afuera, nunca lo conseguiremos. 334 00:28:04,764 --> 00:28:07,633 Bien, David. Yo te llevaré. 335 00:28:07,734 --> 00:28:12,159 - No tienes ni idea de lo que dices. - Cierto, cierto, los cyborgs. 336 00:28:12,194 --> 00:28:16,727 ¿Anne? Mírame. Es una loca. 337 00:28:16,762 --> 00:28:20,000 Y ese tipo del bosque, probablemente es su novio drogadicto o algo así. 338 00:28:20,035 --> 00:28:22,925 Esto es lo que vamos a hacer. Van a venir conmigo a mi casa... 339 00:28:22,960 --> 00:28:25,617 Iremos a la ciudad... Y lo arreglaremos todo. 340 00:28:25,618 --> 00:28:28,693 Luego hablaremos de todo esto como adultos. 341 00:28:36,960 --> 00:28:39,462 - ¿Qué diablos es eso? - Es una de esas cosas. 342 00:28:39,463 --> 00:28:41,471 - ¿Está muerta? - Espero que no. 343 00:28:41,499 --> 00:28:44,723 - Es la buena, ¿verdad? - No lo creo. 344 00:28:44,725 --> 00:28:47,535 ¿Puedes volverla a encender? 345 00:28:57,111 --> 00:28:59,678 ¡Se acerca! 346 00:29:01,143 --> 00:29:04,412 ¡Roger! ¡Roger! 347 00:29:07,249 --> 00:29:08,683 ¿Qué haces, David? 348 00:29:08,684 --> 00:29:10,485 Es a mí a quien quiere. Alguien tiene que hacer algo. 349 00:29:10,486 --> 00:29:13,246 No puedo permitirte hacer eso. 350 00:29:14,202 --> 00:29:17,482 Señora... Me importa una mierda Skynet o lo que sea 351 00:29:17,483 --> 00:29:20,762 que nos esté vendiendo. Yo intento salvar a mi familia. 352 00:29:20,763 --> 00:29:24,165 Así que déjeme salir ahí y hacerlo o lo haré aquí mismo. 353 00:29:25,601 --> 00:29:27,634 ¡Papá! 354 00:29:34,008 --> 00:29:36,297 Lo siento... 355 00:29:36,532 --> 00:29:38,313 por todo. 356 00:29:44,920 --> 00:29:47,921 Soy David Fields, el que busca. 357 00:29:49,198 --> 00:29:52,259 Tómeme, deje a mi familia. 358 00:29:56,224 --> 00:29:58,220 OBJETIVO: NO CONCUERDA 359 00:29:59,360 --> 00:30:02,657 NIVEL DE AMENAZA: NINGUNO 360 00:30:05,459 --> 00:30:09,395 No es él. Va tras una de ustedes. Alguien no me ha dicho algo. 361 00:30:09,396 --> 00:30:13,299 No puedo ayudarlas a las dos, corran. Anne... 362 00:30:14,555 --> 00:30:19,606 - David no lo sabe. No es suyo. - ¿Está usted embarazada? 363 00:30:20,007 --> 00:30:23,009 De acuerdo, ve. Quédate aquí. No hagas ningún ruido. 364 00:30:23,310 --> 00:30:25,144 Voy a ayudar a tu madre a llegar al auto de Roger. 365 00:30:25,145 --> 00:30:28,414 - Espera, no, no puedes. - Va tras de usted. 366 00:30:28,415 --> 00:30:31,584 - Ella estará segura aquí. - Mamá, lo entiendo, estaré bien. 367 00:30:31,585 --> 00:30:32,985 ¿Estás segura? 368 00:30:32,986 --> 00:30:35,688 Bueno, preferiría hacer casitas para pájaros. 369 00:30:35,689 --> 00:30:37,590 Yo también. 370 00:30:37,832 --> 00:30:40,460 Muy bien Anne, vámonos. 371 00:30:44,765 --> 00:30:48,000 Yo te hice esto. Lo siento. 372 00:30:48,001 --> 00:30:51,566 - ¿De qué se trata? - ¿No sabes de qué se trata? 373 00:30:51,601 --> 00:30:56,609 Se trata de tu madre y de tu hermanita. Y te necesitan ahora. 374 00:30:56,610 --> 00:31:01,481 ¿Mi hermana pequeña? ¿Cómo es que...? 375 00:31:01,882 --> 00:31:05,352 Dios, eres del futuro. 376 00:31:08,242 --> 00:31:11,089 Tu hermana se llama Sydney. 377 00:31:11,692 --> 00:31:14,226 Y la conocí. 378 00:31:17,764 --> 00:31:21,701 Esas máscaras de gas, no van a ayudar. 379 00:31:22,017 --> 00:31:24,018 Ya estás infectada. 380 00:31:28,347 --> 00:31:30,615 El sol está alto. 381 00:31:30,616 --> 00:31:32,730 No podemos movernos hasta el anochecer. 382 00:31:32,731 --> 00:31:34,845 Cuando las hojalatas cambian a infrarrojos. 383 00:31:34,880 --> 00:31:38,287 Imagino que tendremos que sentarnos y esperar. 384 00:31:38,722 --> 00:31:42,234 Cuando lleguemos a Serrano Point, ¿podrán curar esta cosa? 385 00:31:42,555 --> 00:31:46,197 - Primero es llegar a Serrano Point. - ¿Qué es esto? 386 00:31:46,198 --> 00:31:48,299 Es un matahambres. 387 00:31:48,300 --> 00:31:51,703 Es mantequilla de cacahuate mezclada con leche maternizada y vitamina 388 00:31:51,704 --> 00:31:55,107 pulverizada. Dormí en lo alto de un pallet de eso en un viaje desde Perth. 389 00:31:55,142 --> 00:32:00,145 - ¿Ustedes han vuelto a cultivar? - Sí, agotados de cazar conejos. 390 00:32:00,946 --> 00:32:02,940 ¿Conejos? 391 00:32:02,975 --> 00:32:07,285 Pensé que Australia estaba llena de wombats y canguritos y esas cosas. 392 00:32:07,626 --> 00:32:09,387 No. 393 00:32:09,413 --> 00:32:11,712 Algún chiflado los trajo en el siglo XIX. 394 00:32:11,713 --> 00:32:14,011 Y nos han estado invadiendo desde entonces. 395 00:32:15,728 --> 00:32:17,962 Intentamos todo para matar a esas cosas. 396 00:32:17,963 --> 00:32:21,399 Les pusimos trampas, les disparamos, los envenenamos, construimos 397 00:32:21,400 --> 00:32:24,836 una verja a través de la mitad del país para mantenerlos fuera. 398 00:32:24,837 --> 00:32:29,909 Por 1950, incluso introdujeron un virus para liquidarlos por siempre. 399 00:32:29,944 --> 00:32:33,679 Mató a la mayoría de ellos, pero un par fueron inmunes, así que 400 00:32:33,680 --> 00:32:37,415 diez años después, Oz se asomó de nuevo a los ojos de los conejos. 401 00:32:41,520 --> 00:32:44,412 Son duros los hijos de puta. 402 00:32:44,447 --> 00:32:47,058 Por eso los tienes que cocinar durante mucho tiempo. 403 00:32:47,059 --> 00:32:49,827 ¿Puedes pasarme tu agua? Estoy muerta de sed. 404 00:33:02,959 --> 00:33:05,395 Vámonos. 405 00:33:05,938 --> 00:33:08,400 ¿A plena luz? 406 00:33:08,435 --> 00:33:11,801 El que tú seas un amante de la muerte, no significa que estemos reclutadas. 407 00:33:13,935 --> 00:33:16,771 Comienza con la boca seca. 408 00:33:18,372 --> 00:33:21,776 Y luego el sudor. 409 00:33:21,917 --> 00:33:25,205 Y después comienza la fiebre y los temblores. 410 00:33:25,240 --> 00:33:28,756 Y luego los pulmones se te llenan de fluidos y después mueres. 411 00:33:28,757 --> 00:33:33,810 No tienes mucho tiempo. Se acerca. 412 00:33:36,030 --> 00:33:38,098 Vámonos. 413 00:33:45,951 --> 00:33:49,720 ¿Así que es del futuro? 414 00:33:50,255 --> 00:33:54,105 ¿Como ellos? ¿Como esas máquinas? 415 00:33:54,140 --> 00:33:57,626 Sí. Sí, como ellos. 416 00:33:58,377 --> 00:34:04,168 Y en el futuro, conoce a mi bebé. ¿Significa que lo consigue? 417 00:34:06,341 --> 00:34:10,559 Su hija Sydney tiene una inmunidad en la sangre. 418 00:34:10,594 --> 00:34:16,478 Nos ayuda a curar una enfermedad mortal. Salva muchísimas vidas. 419 00:34:17,870 --> 00:34:19,870 Sydney. 420 00:34:24,010 --> 00:34:27,812 ¿Y Lauren? ¿También ella se salva? 421 00:35:08,814 --> 00:35:11,916 - ¿Es humano? - ¡Sí, naturalmente! 422 00:35:12,795 --> 00:35:14,818 Me equivoqué. 423 00:35:40,145 --> 00:35:43,481 Vamos, vamos... ¡Entren! ¡Den la vuelta, por el otro lado! 424 00:35:55,729 --> 00:35:58,463 Está totalmente dilatada. 425 00:35:59,146 --> 00:36:03,783 Tienes que hacerlo, cariño. Tienes que hacerlo. 426 00:36:06,707 --> 00:36:09,207 Llega mi hermana. 427 00:38:18,351 --> 00:38:21,885 ¿Sabes cuáles fueron las últimas palabras de Oscar Wilde? 428 00:38:22,855 --> 00:38:25,890 O el papel de la pared o yo. 429 00:38:29,551 --> 00:38:32,495 Pensé que ya habría terminado. 430 00:38:35,334 --> 00:38:39,003 - Estás preparado. - No. 431 00:38:39,868 --> 00:38:41,940 No lo estoy. 432 00:38:42,141 --> 00:38:45,643 ¿Entonces qué hacías cuando te encontré en el exterior de Eagle Rock? 433 00:38:48,948 --> 00:38:51,451 Creo... 434 00:38:53,152 --> 00:38:56,287 que te esperaba. 435 00:39:32,756 --> 00:39:35,860 Gracias por salvar a mi hermana. 436 00:39:45,705 --> 00:39:48,206 He estado donde estás tú. 437 00:39:50,209 --> 00:39:55,214 Hay días en los que no crees que puedas pasarlos, pero lo harás. 438 00:39:55,815 --> 00:39:58,615 Porque ella te necesita. 439 00:39:59,843 --> 00:40:02,487 Todos te necesitamos. 440 00:40:02,488 --> 00:40:06,993 Pero incluso si matan a esa cosa, hay más ¿no es así? 441 00:40:08,094 --> 00:40:11,128 ¿Terminará alguna vez? 442 00:40:13,822 --> 00:40:15,900 No lo sé. 443 00:40:17,699 --> 00:40:20,271 Lo intentamos. 444 00:40:24,977 --> 00:40:29,581 - Ven y quédate con nosotros. - No lo sé. 445 00:40:29,582 --> 00:40:32,116 Piensa en ello. 446 00:40:33,886 --> 00:40:36,821 Tengo que hacer esto. 447 00:41:03,431 --> 00:41:06,061 ¿Lo comprendiste? Quiero decir, cuando esto te ocurrió, 448 00:41:06,062 --> 00:41:08,692 ¿cuánto tardaste hasta que supiste que todo iba a ser diferente? 449 00:41:08,737 --> 00:41:11,238 Enseguida. 450 00:41:13,108 --> 00:41:18,178 - No sé si lo entenderán. - Necesitan de tu ayuda. 451 00:41:18,179 --> 00:41:20,781 Siempre es así. 452 00:41:36,475 --> 00:41:40,945 Hola Sarah. Sí, aún estoy aquí. 453 00:41:40,946 --> 00:41:44,616 ¿Te encargaste del T-888? ¿Estás segura? 454 00:41:45,317 --> 00:41:48,913 Lo entiendo, estoy bastante seguro. 455 00:41:48,948 --> 00:41:53,522 Él bebé está bien. La chica es una muchacha fuerte. 456 00:41:55,109 --> 00:41:58,211 Le dije que podía venir a quedarse con nosotros. 457 00:41:58,801 --> 00:42:02,381 Bueno, no será mucho peor ¿puede serlo? 458 00:42:03,561 --> 00:42:06,562 Sí, sí... Llámame cuando regreses. 459 00:42:13,304 --> 00:42:15,904 Lauren...