1 00:00:01,367 --> 00:00:02,925 VN-NEW.COM © ManMan89 2 00:00:03,087 --> 00:00:06,284 L.J. VÀ SARA ĐỔI LẤY WHISTLER. ĐÃ RÕ CHƯA? 3 00:00:06,447 --> 00:00:09,564 KHÔNG THỂ HOÀN THÀNH TRONG CHỈ 1 TUẦN. CÁC ANH CÓ 1 TUẦN, THẾ THÔI. 4 00:00:09,927 --> 00:00:13,124 CHƯA CÓ AI VƯỢT NGỤC NÀY THÀNH CÔNG, VẬY MÀ EM CHỈ CÓ 1 MÌNH VỚI 1 TUẦN. 5 00:00:13,287 --> 00:00:17,485 VẬY HÃY NÓI VỚI BỌN CHÚNG, RẰNG EM SẼ ĐƯA GÃ ĐÓ VƯỢT NGỤC, HOẶC EM SẼ CHẾT TRONG KHI ĐANG CỐ GẮNG 6 00:00:17,687 --> 00:00:20,804 MÀY PHẢI TIẾP TỤC LÀ TAI MẮT CỦA TA 7 00:00:20,967 --> 00:00:25,245 BÁO CÁO LẠI MỌI CHUYỆN MÀY THẤY KHI TAO KO CÓ MẶT. 8 00:00:25,407 --> 00:00:27,557 ANH CÓ MỘT ÔNG ANH TRAI ĐANG GIÚP ĐỠ NGOÀI KIA 9 00:00:27,727 --> 00:00:31,037 ANH TA ĐÃ VA CHẠM VỚI BẠN GÁI TÔI VÀ LẤY ĐI MỘT THỨ THUỘC VỀ TÔI 10 00:00:31,207 --> 00:00:34,279 ĐÂY LÀ NHỮNG THỨ BỌN CHÚNG ĐÃ CƯỚP ĐI CỦA TÔI, VẬY HÃY LÀM RÕ 11 00:00:34,447 --> 00:00:40,682 HỌ LÀ NHỮNG GÌ QUAN TRỌNG VỚI TÔI, KO PHẢI LÀ ANH, CŨNG KO PHẢI LÀ CUỐN SÁCH ĐÓ 12 00:00:41,047 --> 00:00:42,685 HOW'S L.J.? HOW'S SARA? 13 00:00:43,807 --> 00:00:46,560 CHÚNG NÓI VỚI ANH RẰNG HỌ ỔN ANH CÒN GÌ CHƯA NÓI VỚI EM À? 14 00:00:49,567 --> 00:00:52,923 KHÔNG PHẢI LÀ NGƯỜI DUY NHẤT BỊ ẢNH HƯỞNG CHÚNG ĐÃ GIẾT SARA VÀ BỎ ĐẦU CÔ ẤY VÀO MỘT CÁI HỘP. 15 00:00:53,087 --> 00:00:54,566 CHÚNG ĐANG GIỮ CON TRAI TÔI. 16 00:02:06,087 --> 00:02:07,679 CÁI GÌ THẾ? 17 00:02:13,887 --> 00:02:15,525 18 00:02:15,727 --> 00:02:17,126 19 00:02:42,487 --> 00:02:44,079 20 00:03:10,807 --> 00:03:14,277 J.P. GETTY CÓ MỘT CÔNG THỨC THÀNH CÔNG 21 00:03:15,127 --> 00:03:20,485 DẬY SỚM, LÀM VIỆC CHĂM CHỈ, VÀ ĐI KHOAN DẦU 22 00:03:20,687 --> 00:03:23,440 TÔI CHỈ MUỐN LẤY MỘT CHÚT NƯỚC UỐNG, ALEX. 23 00:03:24,847 --> 00:03:27,839 NHƯ MỘT SINH VIÊN ĐỐI VỚI NHỮNG THÀNH TỰU VÀ KỸ NĂNG CỦA CẬU. . . 24 00:03:28,047 --> 00:03:31,562 . . . TÔI THỰC SỰ ĐANG MUỐN BIẾT KẾ HOẠCH CỦA CẬU TIẾN TRIỂN THẾ NÀO, MICHAEL. 25 00:03:31,727 --> 00:03:34,161 Tôi chỉ mong anh để tôi yên. 26 00:03:43,807 --> 00:03:48,085 Buenos, chào mừng bạn đến với sona. 27 00:03:50,367 --> 00:03:53,200 [SPEAKING SPANISH] 28 00:03:56,847 --> 00:03:58,166 Mày hiểu tao nói gì mà 29 00:03:58,887 --> 00:03:59,956 Không 30 00:04:00,127 --> 00:04:01,719 [LAUGHING] 31 00:04:02,287 --> 00:04:04,517 Trả lời sai rồi 32 00:04:05,087 --> 00:04:07,806 [GRUNTING] 33 00:04:12,727 --> 00:04:15,924 Tôi rất sẵn lòng trốn ra khỏi đây 34 00:04:21,167 --> 00:04:22,964 [MAN SPEAKING SPANISH OVER LOUDSPEAKER] 35 00:04:24,367 --> 00:04:27,245 Scofield, có người thăm. 36 00:04:30,247 --> 00:04:33,364 Đêm qua dài quá hả? YEAH. 37 00:04:33,847 --> 00:04:36,566 Em mất cả đêm cho chuột ăn 38 00:04:36,727 --> 00:04:39,525 Dạo này chả có việc gì để làm. 39 00:04:40,207 --> 00:04:44,439 Cô ta đã lấy cuốn sách 40 00:04:44,607 --> 00:04:47,201 -Đang phân tích nó rồi -Vậy ta mất hết lợi thế 41 00:04:47,407 --> 00:04:49,875 Khi anh đưa cuốn sách, 42 00:04:50,047 --> 00:04:52,436 . . . a có yêu cầu 1 bức ảnh của LJ và Sara không? 43 00:04:52,687 --> 00:04:55,076 YEAH. Vậy nó đâu? 44 00:04:55,287 --> 00:04:57,562 Cô ta cho xem nhưng không cho giữ. 45 00:04:57,767 --> 00:05:00,839 Anh không thể mặc cả với họ. Họ sốt ruột lắm rồi 46 00:05:01,047 --> 00:05:02,321 Mai em phải trốn ra rồi. 47 00:05:02,487 --> 00:05:05,524 Hãy tập trung vào việc đó. 48 00:05:06,167 --> 00:05:07,964 ALL RIGHT. 49 00:05:09,327 --> 00:05:13,161 Trong khi em lo việc ở đây, anh hãy lo việc ngoài đó đi. 50 00:05:13,367 --> 00:05:16,120 Ta cần xe để chạy. 51 00:05:16,287 --> 00:05:19,597 3h chiều mai, nó phải đỗ ở cách đây nửa dặm. 52 00:05:19,767 --> 00:05:22,156 -3h sáng chứ? -Không, chiều. 53 00:05:23,167 --> 00:05:24,839 Không còn cách nào khác, LINC. 54 00:05:25,007 --> 00:05:28,636 Tối qua em đã thử. Ban đêm có xe đi tuần của lính. 55 00:05:29,247 --> 00:05:31,715 Và không thể biết trước họ ở đâu. 56 00:05:31,927 --> 00:05:34,043 Họ ở đó cả đêm. 57 00:05:34,247 --> 00:05:37,523 -Ta cần bóng tối. -Anh cứ để em. 58 00:05:39,327 --> 00:05:43,525 Ta sẽ làm ngay giữa ban ngày. 59 00:06:06,847 --> 00:06:07,962 -Nhìn ai thế? 60 00:06:08,807 --> 00:06:10,445 -Thằng kia 61 00:06:13,647 --> 00:06:14,841 Tôi biết hắn 62 00:06:52,607 --> 00:06:56,282 McGrady, tôi cần 1 cái đồng hồ. Có thể là 2 63 00:06:56,487 --> 00:06:58,842 -Tôi không cần biết lý do. 64 00:07:00,007 --> 00:07:01,679 UH. . . . có lẽ cả ống nhòm nữa. 65 00:07:03,407 --> 00:07:04,760 Gã Guillermo có 1 đôi. 66 00:07:05,447 --> 00:07:08,996 Nhưng gã không bán đâu..-Nhưng lấy nó không khó. 67 00:07:09,167 --> 00:07:11,442 -Gã ở đâu? 68 00:07:14,687 --> 00:07:16,484 [NGÁY] 69 00:07:31,327 --> 00:07:32,806 Mai chúng ta sẽ đi 70 00:07:38,327 --> 00:07:39,760 Đây... 71 00:07:44,367 --> 00:07:45,959 là cách ta trốn khỏi Sona. 72 00:07:46,127 --> 00:07:48,766 Thoát khỏi phòng giam thì đơn giản rồi. 73 00:07:48,927 --> 00:07:50,565 Cửa và song sắt khá yếu, 74 00:07:50,727 --> 00:07:54,356 nhưng ta cần dây thừng, để làm thang trèo xuống bên kia. 75 00:07:54,567 --> 00:07:57,445 Lối này là an toàn nhất để đến lổ hổng ở hàng rào. 76 00:07:57,607 --> 00:08:01,316 Ban ngày thì chỉ có 2 tháp canh trông thấy ta. 77 00:08:01,487 --> 00:08:04,684 Lính vòng ngoài thì chỉ ra ban đêm thôi. 78 00:08:04,887 --> 00:08:06,878 Chạy qua bãi đất đó ngay giữa ban ngày ư? 79 00:08:07,087 --> 00:08:09,123 Chỉ như thế mới tránh được xe đi tuần. 80 00:08:09,287 --> 00:08:11,676 2h chiều mai dưới sân có trận đấu bóng. 81 00:08:11,887 --> 00:08:13,923 nó sẽ hút sự chú ý của tù nhân. 82 00:08:14,127 --> 00:08:15,685 Hôm qua, khi chúng ta đang đào. . . 83 00:08:15,887 --> 00:08:19,197 . . . tôi đã thấy nắng buổi chiều chiếu vào mặt gã này. 84 00:08:19,367 --> 00:08:22,165 Cho nên gã phải quay mặt đi chỗ khác. Có thể hắn sẽ bị khuất tầm nhìn. 85 00:08:22,327 --> 00:08:24,921 -Chưa đủ để thoát đâu. .NO. 86 00:08:25,087 --> 00:08:27,362 -Nhưng đó là cách duy nhất Chúng ta cần làm gì đây. 87 00:08:27,527 --> 00:08:30,917 Đến giờ vẫn chưa biết điểm yếu của gã bên này. 88 00:08:34,927 --> 00:08:40,320 Muốn vượt qua họ, cần phải tìm hiểu về họ 89 00:08:42,007 --> 00:08:43,406 SOFIA: Sẽ không dễ đâu đấy 90 00:08:44,047 --> 00:08:46,641 Chỉ có một con đường tới nhà tù Ta không cần đường 91 00:08:46,847 --> 00:08:47,962 Đó không phải là sự lựa chọn. 92 00:08:48,447 --> 00:08:50,438 [PHONE RINGING] 93 00:08:54,647 --> 00:08:57,400 Sao? -Thằng em anh sẽ làm hỏng mất thôi 94 00:08:57,607 --> 00:08:59,404 -Cô bảo 1 tuần mà. Mai là thứ tư, các anh tính quá sát. 95 00:08:59,567 --> 00:09:01,876 Sẽ không có sai sót nào đâu. 96 00:09:02,047 --> 00:09:05,722 Nghe đây, Tôi còn nhiều việc..., nên tôi không muốn nói nhiều đâu. . 97 00:09:05,887 --> 00:09:07,843 Khi Whistler trốn ra, tôi cần tóm anh ta ngay. 98 00:09:08,007 --> 00:09:10,760 Tôi vẫn đang tính xem sẽ làm gì sau khi họ ra khỏi hàng rào đó. 99 00:09:10,927 --> 00:09:14,283 -Khi tôi xong các chi tiết... -Bình tĩnh nào.. 100 00:09:14,487 --> 00:09:18,002 2 anh em anh nóng tính quá đấy 101 00:09:18,167 --> 00:09:20,601 Trong đó đã có tin đồn về Sara rồi. 102 00:09:20,767 --> 00:09:26,956 Tôi sẽ báo lại cô ngay khi có chi tiết kế hoạch 103 00:09:27,767 --> 00:09:30,042 Tôi cũng muốn thành công lắm chứ. 104 00:09:30,207 --> 00:09:32,084 Tôi biết. 105 00:09:33,007 --> 00:09:34,076 L.J.? 106 00:09:34,247 --> 00:09:37,045 LJ vẫn khỏe. Anh có 34 tiếng. 107 00:09:38,767 --> 00:09:42,362 -Cô ta nói gì -Toàn điều cũ. 108 00:09:42,527 --> 00:09:44,882 Đi thôi, còn nhiều việc lắm. 109 00:09:54,047 --> 00:09:57,437 [SPEAKING IN SPANISH] 110 00:10:05,767 --> 00:10:07,325 NO, NO. 111 00:10:36,447 --> 00:10:38,324 [LAUGHING] 112 00:11:16,807 --> 00:11:18,206 Tôi không để họ nhìn thấy anh thế này 113 00:11:20,567 --> 00:11:21,886 -Ai? -Mọi người. 114 00:11:22,087 --> 00:11:24,476 Đây là vòi nước uống, họ kề miệng vào đây 115 00:11:24,687 --> 00:11:27,042 Còn anh thì ra đây tắm rửa, nhổ bậy. 116 00:11:27,767 --> 00:11:29,359 Anh hiểu tình cảnh này chứ? 117 00:11:29,847 --> 00:11:32,077 Anh là kẻ bần cùng, PARIAH. 118 00:11:32,967 --> 00:11:36,004 Lúc mới vào tôi cũng sai lầm như anh, cố đòi lại ví. 119 00:11:36,167 --> 00:11:39,842 Rồi sau đó, tôi phải quỳ trên đống phân. 120 00:11:40,927 --> 00:11:44,556 Ở đây hãy tự lo cho mình đi. Phomat đây. 121 00:11:45,127 --> 00:11:47,800 -Tôi không đói -Anh sẽ đói. 122 00:11:49,927 --> 00:11:53,363 Tôi thấy có cả người Mỹ. Không ai gọi đại sứ quán sao? 123 00:11:53,527 --> 00:11:57,679 Đâu có dễ thế. Anh có cầm không? 124 00:12:15,647 --> 00:12:16,841 Hay là tôi đổi ý đấy. 125 00:12:17,007 --> 00:12:19,521 Ta phải theo dõi 2 tên lính 1 lúc. 126 00:12:19,727 --> 00:12:23,003 Phòng anh nhìn được tới chỗ tên lính hôm qua. 127 00:12:23,207 --> 00:12:25,482 Hãy theo dõi tất cả hành động của hắn. 128 00:12:25,687 --> 00:12:28,326 -Xem hắn có bị chói nữa không. 129 00:12:28,487 --> 00:12:31,524 -Anh sẽ làm gì? Theo dõi cái tháp kia. 130 00:12:31,727 --> 00:12:33,524 Vậy ta cần thêm người canh chừng cho ta chứ. 131 00:12:33,727 --> 00:12:38,596 Tìm Mahone đi. -Tưởng anh đang giật giây anh ta? 132 00:12:38,807 --> 00:12:40,957 -Hết dây rồi. 133 00:12:47,367 --> 00:12:48,595 -Teodoro. -Vâng, ông chủ? 134 00:12:49,847 --> 00:12:51,997 Làm gì chăm chỉ thế? Không nghỉ à? 135 00:12:52,207 --> 00:12:55,563 Khách hàng của ông rất nhiều. 136 00:12:55,767 --> 00:12:58,327 Tôi cần phục vụ chu đáo. 137 00:13:01,407 --> 00:13:03,045 -Tôi đã giao anh 1 việc lớn hơn mà. 138 00:13:04,487 --> 00:13:08,116 -Vẫn chưa nghe thấy gì cả. Vậy lắng nghe kỹ hơn đi. 139 00:13:10,607 --> 00:13:13,997 [SPEAKING IN SPANISH] 140 00:13:23,767 --> 00:13:25,758 Vào phòng anh đi. 141 00:13:26,847 --> 00:13:29,441 Ngồi đi, xem nào 142 00:13:37,287 --> 00:13:39,118 Xin lỗi. 143 00:13:46,167 --> 00:13:50,445 Có gì chưa? Chưa. 144 00:13:52,087 --> 00:13:54,521 Anh tính thế nào? 145 00:13:55,407 --> 00:13:57,762 Ý tôi là sau khi ta ra khỏi đây? 146 00:14:00,127 --> 00:14:02,322 Tôi đoán anh hy sinh vì công việc, 147 00:14:02,487 --> 00:14:06,400 uống quá nhiều, mất ngủ, mẫu đặc vụ điển hình. 148 00:14:06,567 --> 00:14:11,197 Yeah, Còn anh lúc nào cũng sặc mùi cá, gái gú khắp các bến cảng, 149 00:14:11,367 --> 00:14:15,201 kể mấy câu chuyện vặt vãnh... 150 00:14:16,087 --> 00:14:19,318 Trước đó, tôi là người được pháp luật tôn trọng. 151 00:14:21,527 --> 00:14:24,405 Gã này thậm chí không gãi mông nữa. 152 00:14:24,567 --> 00:14:27,843 Qua mặt hắn rất khó đấy. 153 00:14:31,367 --> 00:14:32,766 Cũng có thể không. 154 00:14:44,727 --> 00:14:47,400 Có lẽ ta nghỉ được rồi 155 00:14:49,287 --> 00:14:51,323 Để tôi sang báo với Scofield. 156 00:15:37,007 --> 00:15:38,326 [RATTLING] 157 00:15:38,487 --> 00:15:39,840 Xin lỗi. 158 00:15:40,727 --> 00:15:43,321 -Thấy nắng chiếu không? -Chiếu thẳng mặt hắn, lúc 3h13 159 00:15:43,487 --> 00:15:46,445 hắn quay mặt sang trái trong 6 phút 160 00:15:46,607 --> 00:15:48,279 Theo tôi 161 00:15:50,007 --> 00:15:53,079 Gã này chắc là đang ở cung điện Buckingham. 162 00:15:53,287 --> 00:15:56,802 Gã cũng thích thể thao. Có 1 cái TV. 163 00:15:57,007 --> 00:15:59,919 2 lần trong 4 tiếng qua, TV bị nhiễu sóng. 164 00:16:00,127 --> 00:16:02,561 -Hắn phải chỉnh lại ăngten 165 00:16:02,767 --> 00:16:05,964 -Ta không thể trông cậy vào đó. TRUE. 166 00:16:06,167 --> 00:16:09,637 Nhưng ta có thể chế ra 1 thiết bị. 167 00:16:09,847 --> 00:16:13,681 Nó phát ra tín hiệu.... 168 00:16:16,367 --> 00:16:18,483 INMATE: HEY, WATCH IT, MAN. 169 00:16:34,847 --> 00:16:35,882 OOF. 170 00:16:36,047 --> 00:16:38,925 PARDON ME. Anh là người mới 171 00:16:39,087 --> 00:16:41,726 -Còn anh? -Không mới 172 00:16:42,207 --> 00:16:45,677 -Khách du lịch say rượu à... 173 00:16:45,887 --> 00:16:48,640 -Tôi không thích người tò mò. 174 00:16:48,847 --> 00:16:51,805 -Tôi không làm gì sai cả. -Vậy anh vô tội? 175 00:16:52,007 --> 00:16:54,237 -Thực tế là thế. -Lần đầu tiên anh vào tù? 176 00:16:54,447 --> 00:16:57,519 Nói cho rõ nhé. Điều luật số 1: Đừng xía vào chuyện người khác 177 00:16:57,727 --> 00:16:59,604 Anh cũng nên biết thế đi. 178 00:16:59,807 --> 00:17:02,605 Anh hiểu tôi nói gì chứ? 179 00:17:04,327 --> 00:17:06,397 YEAH. YEAH. 180 00:17:06,607 --> 00:17:08,802 -Hiểu rồi -Vậy thì bước. 181 00:17:21,287 --> 00:17:23,926 LINCOLN:-Cô gặp Whistler từ bao giờ? 182 00:17:24,927 --> 00:17:29,637 -Năm cuối đại học. Tôi làm ở San Isabel. 183 00:17:30,287 --> 00:17:33,245 Anh ấy thường đến ngồi ở quán bar 184 00:17:33,447 --> 00:17:35,517 Tán cô hầu bàn. Lãng mạn đó. 185 00:17:35,727 --> 00:17:37,126 Đúng thế mà. 186 00:17:37,327 --> 00:17:40,364 Mỗi khi bỏ đi, anh ấy lại cho tôi 1 món quà 187 00:17:41,007 --> 00:17:43,646 Như thế này này. 188 00:17:43,807 --> 00:17:46,560 Mẹ anh ấy sống ở nhà dưỡng lão. 189 00:17:46,847 --> 00:17:48,405 [SIREN BEEPS] 190 00:17:48,607 --> 00:17:49,596 LINCOLN: Sao thế? 191 00:17:49,767 --> 00:17:51,598 POLICEMAN: Ra khỏi xe mau! WHAT'S GOING ON? 192 00:17:51,807 --> 00:17:54,480 Đây là đường nội bộ -Để tôi giải thích. 193 00:17:54,687 --> 00:17:57,247 -Chúng tôi đã làm gì? Câm đi, thằng Mỹ. 194 00:17:57,447 --> 00:18:00,041 Không được đi xe ở đây 195 00:18:00,247 --> 00:18:02,522 Đang cấm tất cả đường 2 dặm quanh Sona 196 00:18:02,727 --> 00:18:04,683 -Sao không thấy biển báo gì? -2 người đi đâu? 197 00:18:04,887 --> 00:18:07,196 SAN LSABEL. SAN LSABEL? 198 00:18:07,407 --> 00:18:08,556 YEAH. -Đây là xe của anh? -Xe của tôi. 199 00:18:08,767 --> 00:18:11,565 [SPEAKING IN SPANISH] 200 00:18:23,607 --> 00:18:25,325 Đường này không dành cho khách du lịch 201 00:18:27,287 --> 00:18:30,518 Tôi mà bắt được lần nữa tôi sẽ nhớ mặt anh đấy. 202 00:18:30,727 --> 00:18:32,957 -Sẽ không thế đâu. -Rồi, đi đi. 203 00:18:37,007 --> 00:18:38,725 -Cô ổn chứ? -Ổn 204 00:18:38,887 --> 00:18:41,355 -Thế này không được rồi -Bờ biển ở đâu? 205 00:18:41,527 --> 00:18:45,156 -Có lẽ cách đây 3 dặm -Phương án B thôi. 206 00:18:50,367 --> 00:18:53,120 Ta có thể bện dây từ cái võng này 207 00:18:58,407 --> 00:19:00,716 -Đừng bảo anh muốn vào đó -Tôi cần phải vào. 208 00:19:00,927 --> 00:19:02,758 IF WE WANNA GET OUT OF HERE, I DO. 209 00:19:03,607 --> 00:19:04,801 STAY HERE. 210 00:19:15,327 --> 00:19:19,605 HEY, HEY, HEY. MOVE IT. COME ON. 211 00:19:24,127 --> 00:19:25,606 -Nó bị xích vào à? -Buộc dây. 212 00:19:25,807 --> 00:19:28,526 Để sau đi 213 00:19:28,727 --> 00:19:29,921 IT'S 4:30. 214 00:19:30,127 --> 00:19:32,083 -Còn chưa đầy 24h nữa. -Sẽ được thôi. 215 00:19:32,247 --> 00:19:33,646 -Nói đi -Gì cơ? 216 00:19:33,847 --> 00:19:36,042 Sao phải vội thế, sao không phải ngày kia? 217 00:19:36,247 --> 00:19:38,522 Tôi không biết 218 00:19:39,967 --> 00:19:41,685 Chúng ta không biết nhau. 219 00:19:41,847 --> 00:19:44,202 nhưng anh phải đưa tôi ra. 220 00:19:45,567 --> 00:19:47,478 Ta sẽ trở lại đây sau. 221 00:19:53,527 --> 00:19:55,483 Tôi lấy cái này nữa. 222 00:19:55,647 --> 00:19:57,160 -Anh đi nghỉ hè à? -Vâng. 223 00:19:57,327 --> 00:20:01,798 Tôi cũng nghĩ thế, hồi 1985 2 bà vợ, 20 năm sau. 224 00:20:02,007 --> 00:20:05,363 -Biển quốc tế có xa không? -12 hải lý. 225 00:20:05,527 --> 00:20:08,564 12 hải lý à? 226 00:20:08,727 --> 00:20:10,524 -Anh câu ở đây à? -Vâng. 227 00:20:11,527 --> 00:20:12,880 $99.25. 228 00:20:14,327 --> 00:20:15,726 HERE. ALL RIGHT. 229 00:20:16,847 --> 00:20:18,360 Cảm ơn ông 230 00:20:19,487 --> 00:20:20,886 -Có được gì rồi? -Hàng 231 00:20:21,047 --> 00:20:23,436 Cô mở cốp ra nào. 232 00:20:23,607 --> 00:20:25,677 -Tôi là gì của anh chứ? -Cô có thể là 1 điệp viên rồi đó. 233 00:20:27,967 --> 00:20:31,596 Cô sẵn sàng chưa? -Tôi cần đề phòng lúc khẩn cấp. 234 00:20:31,767 --> 00:20:34,600 -Lúc này là khẩn cấp đây. 235 00:20:34,967 --> 00:20:37,197 Tôi không đi nếu anh không nói sẽ đi đâu. 236 00:20:37,407 --> 00:20:39,523 -Bờ biển Solana Beach. -Để làm gì? 237 00:20:45,207 --> 00:20:48,517 Họ đã giết Sara. Tôi muốn đảm bảo họ không giết con tôi. 238 00:20:49,327 --> 00:20:52,160 Nếu cô nghĩ bạn cô sẽ không thế, thì cứ ở lại. 239 00:20:52,327 --> 00:20:54,124 COULDN'T CARE LESS. 240 00:21:17,967 --> 00:21:22,165 Sao thế? AUGUSTO. 241 00:21:22,847 --> 00:21:25,202 Anh ta không trả cho anh nữa. 242 00:21:27,407 --> 00:21:29,716 Em đã tới lấy tiền như thường lệ. 243 00:21:29,887 --> 00:21:35,519 . . anh ta nói không trả và anh phải trả. 244 00:21:35,687 --> 00:21:37,962 NO, NO, NO. 245 00:21:38,167 --> 00:21:42,683 Em bảo Augusto anh không trả phí tình dục. 246 00:21:42,887 --> 00:21:44,957 Em đã nói rồi. 247 00:21:45,167 --> 00:21:48,716 Nhưng em phải làm gì? Em không thấy ai khác... 248 00:21:48,927 --> 00:21:51,964 Thế sao? Anh cũng thế. 249 00:22:15,727 --> 00:22:16,842 [SPEAKING IN SPANISH] 250 00:22:44,807 --> 00:22:48,595 Khi ta thoát ra rồi thì thế nào nữa? 251 00:22:48,767 --> 00:22:52,077 Ta sẽ gặp 1 người từ Tổ chức đó? 252 00:22:53,007 --> 00:22:55,521 Có lẽ thế. Và họ sẽ giết tôi. Anh biết rồi mà. 253 00:22:55,727 --> 00:22:58,321 Nếu họ muốn thế thì anh đã chết lâu rồi. 254 00:22:59,127 --> 00:23:00,719 -Thế sao họ để tôi sống? 255 00:23:00,927 --> 00:23:04,283 -Tôi đã nói, họ cần 1 thứ ở anh. 256 00:23:04,447 --> 00:23:07,723 Khi họ có nó, là tôi hết giá trị với họ phải không? 257 00:23:07,927 --> 00:23:11,966 -Tôi không thể trả lời hết. Tôi chỉ biết việc của tôi là đưa anh thoát ra. 258 00:23:12,167 --> 00:23:14,397 GUARD: FOOD'S HERE! 259 00:23:14,607 --> 00:23:15,801 Đi nào. 260 00:23:33,367 --> 00:23:36,325 Hôm nay có hàng đặc biệt đây. 261 00:23:36,487 --> 00:23:37,761 Nhưng có 1 cái giá. 262 00:23:37,927 --> 00:23:40,441 -Lechero đang thiếu tiền. -Tôi cũng không có tiền. 263 00:23:40,647 --> 00:23:43,605 WELL, I'M A LITTLE SHORT RIGHT NOW. Đừng lo. ALEX. 264 00:23:43,767 --> 00:23:46,520 Tôi sẽ không để anh thiệt đâu 265 00:23:47,207 --> 00:23:48,799 Tôi sẽ cho anh hóa đơn. 266 00:24:06,647 --> 00:24:08,444 [RATTLING] 267 00:24:19,567 --> 00:24:23,276 Cái lò viba này giúp được gì đây. Chúng ta sẽ tìm cách. 268 00:24:30,727 --> 00:24:32,445 [SIGHS] 269 00:25:16,087 --> 00:25:18,157 [CHATTERING] 270 00:25:18,607 --> 00:25:20,837 [BROADCASTER SPEAKING IN SPANISH ON RADIO] 271 00:25:21,047 --> 00:25:22,765 [CHEERING] 272 00:25:25,567 --> 00:25:26,841 Hồi còn ở trường. . . 273 00:25:27,007 --> 00:25:29,919 tôi đã từng học về EMPs. 274 00:25:30,087 --> 00:25:32,806 Đó là xung điện từ. 275 00:25:33,007 --> 00:25:36,477 Cấp nguồn cho máy phát nó sẽ phát ra xung. 276 00:25:37,487 --> 00:25:39,443 -Xung này gây nhiễu sóng. 277 00:25:39,607 --> 00:25:43,156 -Chiến lược chống khủng bố ư? 278 00:25:43,367 --> 00:25:44,356 Phải. 279 00:25:44,527 --> 00:25:47,883 Ngày này họ dạy sinh viên biết bảo vệ nhà mình. 280 00:25:48,087 --> 00:25:52,603 May cho ta là tháp canh đó được xây khá lâu rồi. 281 00:25:52,807 --> 00:25:56,277 Vậy anh luôn thắng trong các cuộc thi khoa học hả? 282 00:25:58,567 --> 00:26:00,319 Cắm vào đi. 283 00:26:10,287 --> 00:26:12,005 [SHOUTING] 284 00:26:20,567 --> 00:26:21,966 -Nó gây nhiễu TV chưa? 285 00:26:22,847 --> 00:26:25,077 -Chúng ta ở hơi xa. 286 00:26:25,887 --> 00:26:27,957 Nhưng nó làm được việc đấy. 287 00:26:28,127 --> 00:26:29,526 SHH, SHH. 288 00:26:32,847 --> 00:26:34,280 OKAY. 289 00:26:45,407 --> 00:26:46,965 [INMATES SHOUTING] 290 00:26:47,127 --> 00:26:48,401 Ra ngoài đi MICHAEL: Tại sao? 291 00:26:48,567 --> 00:26:50,285 -Họ đang vào. 292 00:26:50,727 --> 00:26:51,955 [ALARM WAILING] 293 00:26:52,687 --> 00:26:53,881 [SPEAKS IN SPANISH] 294 00:26:54,087 --> 00:26:58,638 Lính tới. Đừng để họ nhìn thấy cô ta. 295 00:27:01,207 --> 00:27:03,516 COME ON. HUH? 296 00:27:04,207 --> 00:27:05,401 INMATE: GO! GO! 297 00:27:06,047 --> 00:27:08,197 GUARD: Tất cả quỳ xuống. 298 00:27:12,127 --> 00:27:14,595 Tất cả quỳ gối xuống. 299 00:27:28,927 --> 00:27:29,962 LECHERO: Sếp. 300 00:27:31,407 --> 00:27:32,806 Không ai báo trước việc này! 301 00:27:33,287 --> 00:27:35,755 Lính canh nhìn thấy 1 ống ngắm súng trường. 302 00:27:35,967 --> 00:27:38,083 Đội trưởng Hurtado đã tận mắt trông thấy. 303 00:27:38,287 --> 00:27:39,720 Không thể được. 304 00:27:39,887 --> 00:27:44,085 Trong này có súng, có kẻ đã chĩa nó vào người của tôi. 305 00:27:44,287 --> 00:27:46,118 Tôi sẽ tìm ra nó. 306 00:28:05,767 --> 00:28:07,519 -Chỗ này được đó. -Được chuyện gì? 307 00:28:07,687 --> 00:28:08,836 -Ngồi xuống đi. 308 00:28:09,007 --> 00:28:12,397 -Tôi làm gì ở đây chứ? Cô có vẻ vui nhỉ. 309 00:28:18,567 --> 00:28:21,127 Lần cuối anh gặp con là khi nào? 310 00:28:24,207 --> 00:28:26,721 LINCOLN, I DON'T AUTOMATICALLY TRUST PEOPLE EITHER. . . 311 00:28:26,927 --> 00:28:29,157 . . .Tôi không dễ tin người, nhưng trừ phi họ có ý tốt. 312 00:28:29,327 --> 00:28:31,079 Tốt cho cô thôi. 313 00:28:32,767 --> 00:28:35,486 Tôi sẽ không tự chứng tỏ nữa. 314 00:28:35,687 --> 00:28:38,804 Anh làm việc của anh, tôi làm việc của tôi. 315 00:28:50,127 --> 00:28:51,685 Anh cần gì? 316 00:28:51,847 --> 00:28:52,916 -Sao? -Anh cần gì ư? 317 00:28:55,567 --> 00:28:57,364 -Không -Tốt 318 00:29:08,007 --> 00:29:09,998 [SPEAKING IN SPANISH] 319 00:29:17,287 --> 00:29:20,040 -Đừng lo, sẽ ổn cả thôi. -Không ổn đâu. 320 00:29:20,207 --> 00:29:22,641 Tôi hứa, sẽ không ai tìm ra cô đâu. 321 00:29:22,847 --> 00:29:25,486 -Lechero ghét tôi. -Lechero không ghét cô. 322 00:29:25,647 --> 00:29:27,717 -Cô nắm giữ trái tim ông ta. -Đó có thể là bất cứ cô gái nào. 323 00:29:27,887 --> 00:29:29,639 Không. 324 00:29:29,807 --> 00:29:32,401 ông ta biết cô tốt hơn bọn họ. 325 00:29:32,567 --> 00:29:34,797 Cô là cô gái đích thực, có khát vọng riêng. 326 00:29:35,567 --> 00:29:36,795 Anh biết tôi là ai mà. 327 00:29:36,967 --> 00:29:39,925 Trong thế giới này, chúng ta đều là điếm cả. 328 00:29:40,087 --> 00:29:41,884 Cô là nữ hoàng. 329 00:29:42,047 --> 00:29:43,196 [DOOR OPENS] 330 00:29:45,607 --> 00:29:46,881 SHH, SHH. . . . 331 00:29:47,167 --> 00:29:48,998 [GUARDS SPEAKING IN SPANISH] 332 00:30:30,487 --> 00:30:31,840 [SPEAKS IN SPANISH] 333 00:30:34,287 --> 00:30:36,801 Đó là phòng của ai? Trong góc kia kìa? 334 00:30:40,687 --> 00:30:42,405 Phòng của anh à? 335 00:30:49,487 --> 00:30:50,840 [YELLS] 336 00:30:51,927 --> 00:30:56,079 Anh kia Đó là của tôi! Của tôi. 337 00:30:59,407 --> 00:31:01,125 Của tôi. 338 00:31:06,127 --> 00:31:07,845 -Tôi thấy cái này. 339 00:31:08,527 --> 00:31:10,677 -Nó đâu phải vũ khí. 340 00:31:11,767 --> 00:31:12,802 [GRUNTS] 341 00:31:12,967 --> 00:31:15,322 Tôi biết nó là gì. 342 00:31:21,087 --> 00:31:22,884 Sao anh nhòm tôi? 343 00:31:39,167 --> 00:31:44,287 Tôi hỏi 1 lần nữa thôi đấy. Tại sao a nhòm tôi? 344 00:31:45,447 --> 00:31:47,722 Tôi không nhòm 345 00:31:48,807 --> 00:31:50,365 Tôi thấy anh rồi. Trả lời đi.. 346 00:31:50,527 --> 00:31:52,483 Tôi không biết, nhưng tôi không nhòm anh. 347 00:31:54,127 --> 00:31:55,480 [COUNTING DOWN IN SPANISH] 348 00:31:55,687 --> 00:31:57,279 Tôi không nhòm. 349 00:32:01,887 --> 00:32:03,081 Là tôi đấy. 350 00:32:10,047 --> 00:32:12,083 Sao anh nhòm anh ta? 351 00:32:13,167 --> 00:32:18,241 Đâu có, tôi nhòm mấy con chim thôi. 352 00:32:19,167 --> 00:32:22,637 YES. YES. 353 00:32:26,207 --> 00:32:28,038 Đây này. 354 00:32:40,287 --> 00:32:42,721 Sao lúc nãy không nói lên? 355 00:32:43,367 --> 00:32:44,561 I, UH. . . . 356 00:32:49,167 --> 00:32:50,805 Tôi đã quá sợ. 357 00:32:54,407 --> 00:32:55,556 Tôi sợ quá. 358 00:32:57,647 --> 00:32:59,205 [SPEAKING IN SPANISH] Thằng hèn. 359 00:33:37,607 --> 00:33:39,484 COME ON. 360 00:33:39,647 --> 00:33:43,356 Cố lên nào.. PLEASE, PLEASE, PLEASE. 361 00:34:02,607 --> 00:34:04,723 Ông ta về rồi. 362 00:34:04,927 --> 00:34:07,521 Cô đừng sợ hãi. Sẽ ổn cả thôi.. 363 00:34:09,287 --> 00:34:11,164 Cô bị dây mascara này. 364 00:34:15,807 --> 00:34:18,241 Cô phải thật đẹp trước mặt Lechero. 365 00:34:23,247 --> 00:34:25,044 Cảm ơn anh. 366 00:34:26,847 --> 00:34:27,916 Hãy đợi ở đây. 367 00:34:34,047 --> 00:34:37,437 Họ có đi qua, nhưng không vào xem. 368 00:34:37,647 --> 00:34:39,239 Tôi đã giấu cô ấy đi. 369 00:34:39,447 --> 00:34:42,245 . . .nhưng đúng là hút chết. 370 00:34:42,447 --> 00:34:45,166 Cô ta ở 1 mình chứ? YEAH. 371 00:34:51,447 --> 00:34:53,597 HEY, LOOK. . . . 372 00:34:54,127 --> 00:34:59,360 Đừng sợ gì cả.. NOT NOW, MY DEAR. Họ đi rồi.. 373 00:35:00,407 --> 00:35:02,967 Em phải đi đây. OH, NO, NO, -Không, sao phải vội... 374 00:35:03,127 --> 00:35:05,402 COME. NO, -Em phải về nhà. 375 00:35:10,007 --> 00:35:11,838 PATRÓN, Tôi cho cô ấy tiền đấy. 376 00:35:13,807 --> 00:35:16,799 Tôi định sẽ trả lại ông vào cuối tuần. 377 00:35:17,007 --> 00:35:19,805 Nhưng tôi chưa kịp nói. Cô ấy không có tiền về nhà. 378 00:35:20,007 --> 00:35:23,238 Đúng thế không? YES. 379 00:35:23,407 --> 00:35:28,435 Chắc ông không muốn cô ấy phải chịu khổ đâu. 380 00:35:28,607 --> 00:35:32,839 Cô ấy không đủ tiền để đi taxi về. 381 00:35:33,567 --> 00:35:36,559 -Anh làm vì tôi ư? -Vâng thưa ông chủ. 382 00:35:36,767 --> 00:35:38,405 [SPEAKS IN SPANISH] 383 00:35:38,607 --> 00:35:40,518 TEODORO. 384 00:35:42,167 --> 00:35:46,160 người giúp việc có ích của tôi.. HUH? 385 00:35:46,327 --> 00:35:48,716 Giờ hãy nghĩ hộ tôi luôn đi. 386 00:35:48,887 --> 00:35:51,082 NO, NO. Không phải thế đâu... , PATRÓN. 387 00:35:54,127 --> 00:35:57,085 [GRUNTING] 388 00:35:57,287 --> 00:36:00,404 GET A BUCKET. Rửa chân nào. 389 00:36:09,447 --> 00:36:11,563 -Giờ ta làm gì? -Tôi không biết. 390 00:36:12,607 --> 00:36:16,122 -Sao thế được 391 00:36:16,327 --> 00:36:17,760 -Cứ để tôi nghĩ đã nào. 392 00:36:17,927 --> 00:36:20,725 Không thể kéo dài, mai tôi phải ra rồi. 393 00:36:20,887 --> 00:36:24,402 Để anh đi câu cá tiếp, hay đi ngắm chim? 394 00:36:24,567 --> 00:36:26,637 Đó là nhật ký của tôi, tôi cần lật ngược lại nó. 395 00:36:27,167 --> 00:36:31,319 Tôi cũng đang làm theo lời họ, như anh thôi. 396 00:36:31,487 --> 00:36:33,205 Hãy để tôi yên. 397 00:36:33,967 --> 00:36:38,040 Trước khi bị bắt, 1 người tới nhà tôi và lấy danh bạ của tôi. 398 00:36:38,207 --> 00:36:41,517 Họ biết tên của tất cả người quen của tôi. 399 00:36:42,647 --> 00:36:46,276 Họ đã bắt người quen của tôi, thế được chưa? 400 00:36:47,647 --> 00:36:49,922 Nếu không ra được, anh cứ nói. 401 00:36:50,087 --> 00:36:51,725 vì thời gian sắp hết rồi. 402 00:36:52,607 --> 00:36:54,086 HUH? 403 00:37:08,447 --> 00:37:11,200 [PANTING] 404 00:37:11,367 --> 00:37:13,517 Hôm nay nóng quá nhỉ. 405 00:37:14,207 --> 00:37:18,405 YEAH. Tôi vẫn thích nóng hơn là lạnh. 406 00:37:19,767 --> 00:37:22,520 Anh em tôi muốn đến Panama. 407 00:37:22,727 --> 00:37:25,446 và mở cửa hàng bán đồ lặn. 408 00:37:26,047 --> 00:37:30,359 Con tôi sẽ bỏ học và giúp bố mở hàng. 409 00:37:30,527 --> 00:37:32,882 Sao anh không làm sau khi xong việc này? 410 00:37:34,967 --> 00:37:36,923 -Nhiều điều tồi tệ đã xảy ra. 411 00:37:37,647 --> 00:37:39,319 -Anh vẫn làm được cơ mà. 412 00:37:39,487 --> 00:37:42,604 Sẽ được, nếu như Whistler chịu hợp tác. 413 00:37:42,767 --> 00:37:45,076 Anh ta mà lần chần, sẽ có người bị hại. 414 00:37:45,767 --> 00:37:50,841 -Cô hiểu chứ? -Anh ấy không muốn ai bị hại cả. 415 00:37:51,847 --> 00:37:54,759 Hy vọng cô nói đúng. Để tôi cho cô xem cái này. 416 00:38:04,047 --> 00:38:05,366 Phương tiện chạy trốn của ta. 417 00:38:06,927 --> 00:38:10,203 Khi gặp anh ta.. 418 00:38:11,127 --> 00:38:14,358 . . .cô hãy kể cho anh ta. 419 00:38:14,527 --> 00:38:19,999 Rằng chúng ta là 1 đội. 420 00:38:20,887 --> 00:38:23,003 OKAY, YEAH. Được rồi, dậy nào. 421 00:38:27,447 --> 00:38:30,962 Chúng ta sẽ quay trở lại. 422 00:38:32,167 --> 00:38:34,283 WHAT? Không, lối này. 423 00:38:34,447 --> 00:38:35,880 OKAY. 424 00:38:44,007 --> 00:38:47,602 Nếu suôn sẻ cả, mai ta sẽ được gặp họ. 425 00:39:02,807 --> 00:39:03,876 [SPEAKING IN SPANISH] 426 00:39:15,767 --> 00:39:16,961 NO, NO, NO. 427 00:39:35,207 --> 00:39:36,720 HMM? 428 00:39:49,567 --> 00:39:52,877 MICHAEL: Nếu muốn làm hôm nay, ta phải thay thế những gì đã để mất. 429 00:39:53,087 --> 00:39:54,998 Như là...? 430 00:39:55,207 --> 00:39:57,516 1 lối ra khác. Nó phải ở phía Nam tòa nhà. 431 00:39:57,727 --> 00:40:02,278 -Tôi biết anh không nhỉ? -Không. 432 00:40:02,887 --> 00:40:04,639 AFRAID NOT. YEAH, YEAH. 433 00:40:04,847 --> 00:40:07,839 Anh là McFadden? 434 00:40:08,407 --> 00:40:10,045 Nice, 1997? 435 00:40:10,207 --> 00:40:12,767 Xin lỗi, anh nhầm người rồi. 436 00:40:12,927 --> 00:40:15,566 YEAH, YEAH, YEAH, Tôi thề đấy. Anh đi cùng ông đại sứ. 437 00:40:17,727 --> 00:40:20,321 Anh nhầm rồi. 438 00:40:33,087 --> 00:40:36,159 Thằng cha bị điên rồi. Nóng quá hóa khùng. 439 00:40:38,727 --> 00:40:41,002 MAHONE: Nào, tôi có cái này cho anh xem. 440 00:40:45,127 --> 00:40:48,324 Tôi không quan sát gã lính kỹ như các anh. 441 00:40:48,487 --> 00:40:51,877 . . .nhưng hôm qua tôi có để ý. 442 00:40:52,767 --> 00:40:54,564 Cũng tầm giờ này. 443 00:40:54,727 --> 00:40:55,876 [SPEAKING INDISTINCTLY] 444 00:40:57,327 --> 00:41:02,276 Đổi ca ngày. Họ đổi lúc 6h 445 00:41:05,127 --> 00:41:07,163 Cứ nhìn tiếp đi.Kia kìa.. 446 00:41:14,727 --> 00:41:16,160 Anh lấy cái cốc ở đâu thế? 447 00:41:16,327 --> 00:41:18,636 Ở trong sân, nhưng rõ ràng là của hắn vứt ra. 448 00:41:18,807 --> 00:41:21,480 Hắn uống 1 cốc buổi sáng và 1 cốc buổi trưa. 449 00:41:21,647 --> 00:41:23,046 Hắn phải lấy cafe ở đâu đó. Ta cần tới được nơi hắn mua cafe. 450 00:41:25,767 --> 00:41:28,042 Chúng ta sẽ làm được. 451 00:41:30,527 --> 00:41:31,801 Hành động thôi. 452 00:42:06,487 --> 00:42:10,638 Re-sync by AUCTION - updatesoft.com