1 00:00:24,980 --> 00:00:26,460 ‫ها قد انتهينا‬ 2 00:00:27,740 --> 00:00:31,300 ‫هل يمكنني أن أنظر إليه لدقيقة؟‬ 3 00:00:32,100 --> 00:00:34,300 ‫أنت فنانة يا "سيد"‬ 4 00:00:35,820 --> 00:00:39,780 ‫أتقول لي أنك ستغادر‬ ‫من هنا ولن أراه مجدداً؟‬ 5 00:00:39,860 --> 00:00:42,420 ‫هناك احتمال كبير بذلك، أجل‬ 6 00:00:42,700 --> 00:00:46,020 ‫عندما يقوم معظم الناس بأول وشم‬ ‫عادةً ما يبدؤون بشيء صغير‬ 7 00:00:46,100 --> 00:00:48,900 ‫كلمة "أمي" أو الأحرف الاستهلالية‬ ‫من اسم صديقاتهم أو شيء كهذا‬ 8 00:00:48,980 --> 00:00:51,260 ‫لكن ليس أنت‬ 9 00:00:51,340 --> 00:00:54,500 ‫أصبح الوشم يغطي نصفك العلوي في شهرين‬ 10 00:00:54,580 --> 00:00:57,820 ‫يستغرق الناس بضع سنوات‬ ‫حتى يحصلوا على كمية الوشم التي عليك‬ 11 00:00:57,900 --> 00:01:00,300 ‫ليست لدي بضعة سنوات‬ 12 00:01:01,220 --> 00:01:03,380 ‫ليت كان لدي‬ 13 00:01:17,620 --> 00:01:19,740 ‫"رفض الاستئناف الأخير لـ(لينكولن بوروز)"‬ 14 00:01:54,580 --> 00:01:58,620 ‫- الخزنة، افتحيها‬ ‫- لا نستطيع، مدير الفرع غير موجود‬ 15 00:01:58,740 --> 00:02:02,620 ‫- أين هو؟‬ ‫- إنه وقت الغداء، إنه في "وايت كاسل"‬ 16 00:02:02,740 --> 00:02:06,380 ‫- "وايت كاسل"؟‬ ‫- إنه مطعم للوجبات السريعة،‬ 17 00:02:06,460 --> 00:02:08,740 ‫إنهم يقدمون شطائر البرغر الصغيرة‬ ‫مربعة الشكل‬ 18 00:02:08,820 --> 00:02:10,780 ‫أعلم ما هو‬ 19 00:02:12,380 --> 00:02:14,620 ‫أنا لا أمزح، افتحيها‬ 20 00:02:14,740 --> 00:02:19,820 ‫سيدي، لديك نصف مليون دولار في حقيبتك،‬ ‫ألا تعتقد أنه من الأفضل...‬ 21 00:02:29,580 --> 00:02:34,020 ‫هذه الشرطة، المكان محاصر‬ 22 00:02:35,500 --> 00:02:37,220 ‫ضع سلاحك جانباً‬ 23 00:02:39,100 --> 00:02:41,420 ‫ضع سلاحك جانباً الآن!‬ 24 00:02:45,260 --> 00:02:49,060 ‫نادراً في حالات السطو المسلح‬ ‫ما نسمع بمجرم يعترف بجريمته‬ 25 00:02:49,140 --> 00:02:52,780 ‫- هل أنت متأكد من ذلك يا سيد سكوفيلد"؟‬ ‫- أنا متأكد يا سعادة القاضي‬" 26 00:02:52,860 --> 00:02:56,460 ‫يا سعادة القاضي نود أن نأخذ استراحة‬ ‫فموكلي مشوش في هذه اللحظة‬ 27 00:02:56,540 --> 00:02:58,580 ‫- لست كذلك‬ ‫- إنه كذلك يا سعادة القاضي‬ 28 00:02:58,620 --> 00:03:03,540 ‫ربما يجب أن تأخذ بنصيحة ممثلتك‬ ‫وتأخذ بعض الوقت لتفكر في ردك‬ 29 00:03:03,620 --> 00:03:06,140 ‫فعلت ذلك يا سعادة القاضي‬ 30 00:03:11,380 --> 00:03:16,260 ‫سأعود لحجرتي لأحدد الحكم‬ ‫سيتم أخذ ستراحة حتى الواحدة والنصف‬ 31 00:03:19,260 --> 00:03:20,860 ‫عمي "مايك"!‬ 32 00:03:22,300 --> 00:03:25,940 ‫لم أردك أن تحضر عد إلى المنزل يا "إل جي"‬ 33 00:03:26,020 --> 00:03:28,180 ‫لم أردك أن ترى هذا‬ 34 00:03:35,060 --> 00:03:38,100 ‫- إنه لن يتقبل الأمر بطريقة جيدة‬ ‫- هل تلومه؟ أنه ابن أخيك‬ 35 00:03:38,180 --> 00:03:42,380 ‫بدأت تتشكل عنده فكرة أن أي أحد‬ ‫يرتبط به سينتهي به الحال في السجن‬ 36 00:03:42,460 --> 00:03:45,740 ‫وليس هو الشخص الوحيد‬ ‫الذي بدأ يشعر بذلك يا "مايكل"‬ 37 00:03:46,700 --> 00:03:49,540 ‫- هلا تعطينا دقيقة؟‬ ‫- دقيقة واحدة‬ 38 00:03:49,620 --> 00:03:51,340 ‫ألا تفهم؟‬ 39 00:03:51,420 --> 00:03:55,060 ‫وضعت الصلاحيات‬ ‫في يدي المرأة وسترميها عليك كقنبلة‬ 40 00:03:55,140 --> 00:03:56,860 ‫إن العدالة والعقاب هما نفس الشيء لها؟‬ 41 00:03:56,940 --> 00:03:58,700 ‫أعرف‬ 42 00:03:58,780 --> 00:04:02,260 ‫- ألن تخبرني بما يجول في خاطرك؟‬ ‫- لقد ناقشنا هذا الموضوع سابقاً‬ 43 00:04:02,340 --> 00:04:05,900 ،‫أعرفك طوال حياتي ليست لديك أي ذرة عنف‬ 44 00:04:05,980 --> 00:04:08,420 ‫- وأعرف أنك لا تحتاج للمال‬ ‫- "فيرونكا"...‬ 45 00:04:08,500 --> 00:04:12,180 ‫- لم لا تدعني أساعدك؟‬ ‫- أحسنت إليّ طوال حياتي‬ 46 00:04:12,260 --> 00:04:17,700 ‫نعم، ولكن يجب أن تدعيني‬ ‫أتعامل مع هذه المسألة، اتفقنا؟‬ 47 00:04:18,100 --> 00:04:22,740 ‫نظراً لانعدام السجل الإجرامي السابق‬ ‫أميل إلى وضعك تحت المراقبة‬ 48 00:04:22,820 --> 00:04:28,140 ‫ولكن حقيقة أنك أطلقت النار من سلاح مميت‬ ‫خلال ارتكابك للجريمة يشي بالتعمد‬ 49 00:04:28,220 --> 00:04:33,780 ‫من أجل ذلك أرى أنه من الإلزامي‬ ‫أن تدخل السجن يا سيد "سكوفيلد"‬ 50 00:04:34,180 --> 00:04:38,700 ‫ذُكر هنا أنك أردت أن تُحتجز‬ ‫في مكان قريب من موطنك "شيكاغو"‬ 51 00:04:38,780 --> 00:04:40,620 ‫وسأحترم ذلك‬ 52 00:04:40,740 --> 00:04:42,620 ‫- أقرب سجن مشدد الحراسة‬ ‫- مشدد الحراسة؟‬ 53 00:04:42,740 --> 00:04:44,660 ‫هذا يعتبر أقصى درجات الحراسة‬ ‫يا سعادة القاضي‬ 54 00:04:44,740 --> 00:04:47,660 ‫سأطلب من محامي الدفاع‬ ‫أن تتوقف عن مقاطعتي‬ 55 00:04:47,740 --> 00:04:52,220 ‫كما كنت أقول أقرب سجن مشدد‬ ‫الحراسة هو سجن "فوكس ريفير"‬ 56 00:04:52,300 --> 00:04:53,820 ‫أما بالنسبة للحكم،‬ 57 00:04:53,900 --> 00:04:55,300 ‫سأحدد لك مدة 5 سنوات‬ 58 00:04:55,380 --> 00:05:00,620 ‫ستكون مؤهلاً لإطلاق السراح المشروط‬ ‫عند منتصف تلك المدة، الحكم سينفذ في الحال‬ 59 00:05:02,300 --> 00:05:06,460 ،(‫"سجن (فوكس ريفير جوليت)، (إلينوي)"‬) 60 00:05:12,020 --> 00:05:17,300 ‫هيا مروا من تحت الباب، لنتأكد من أنكم‬ ‫لا تحملون حشرات وتحركوا وحافظوا على الخط‬ 61 00:05:17,380 --> 00:05:19,900 ‫ليس أمامنا اليوم بطوله لعمل هذا‬ 62 00:05:19,980 --> 00:05:22,020 ‫لا تتحدث وأنت في الصف‬ 63 00:05:22,420 --> 00:05:26,700 ‫حافظوا على سير الخط تحركوا، التالي‬ 64 00:05:29,940 --> 00:05:33,700 ‫- اسمك ورقمك‬ ‫- "مايكل سكوفيلد"، 94941‬ 65 00:05:33,780 --> 00:05:36,180 ‫- هل أنت رجل متدين يا سكوفيلد"؟‬ ‫- لم أفكر بالأمر حقاً‬" 66 00:05:36,260 --> 00:05:39,860 ‫جيد، لأن الوصايا العشر لا تعني شيئاً هنا‬ ‫هنا يوجد لدينا وصيتان فقط‬ 67 00:05:39,940 --> 00:05:42,380 ‫الوصية الأولى، هي ألا تتوقع أي شيء‬ 68 00:05:42,460 --> 00:05:45,820 ‫- ما الوصية الثانية؟‬ ‫- راقب الوصية الأولى‬ 69 00:05:45,900 --> 00:05:49,300 ‫- فهمتك‬ ‫- أتهزأ بي؟‬ 70 00:05:49,380 --> 00:05:53,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلت أكنت تتحاذق علي؟‬ 71 00:05:53,620 --> 00:05:58,500 ‫فقط أحاول أن أتفادى المشاكل،‬ ‫أمضي عقوبتي وأخرج‬ 72 00:05:58,940 --> 00:06:03,220 -‫- لا أحد يتفاداني‬ ‫ من الجيد معرفة ذلك‬ 73 00:06:22,820 --> 00:06:27,100 ‫ألا يمكن الحصول على مكيف للهواء؟‬ ‫إن الجو حار جداً‬ 74 00:06:27,180 --> 00:06:31,860 ‫تباً لأمر المكيف يا رجل أعطني الممنوعات‬ 75 00:06:32,980 --> 00:06:34,500 ‫هيا!‬ 76 00:06:37,260 --> 00:06:42,540 ‫أيها المستجد، إلام تنظر؟‬ ‫أنت أجمل من أن تكون هنا‬ 77 00:06:42,620 --> 00:06:44,620 ‫أيها المستجد!‬ 78 00:06:45,180 --> 00:06:50,540 ‫أقترح أن تجلس أيها المستجد‬ ‫لا يوجد ماتفعله هنا سوى أن تمضي وقتك‬ 79 00:06:50,620 --> 00:06:52,860 ‫لا أحد سيفعل ذلك عنك‬ 80 00:07:07,500 --> 00:07:09,820 ‫أهلاً بك في عالم السجن أيها المستجد‬ 81 00:07:14,820 --> 00:07:17,500 ‫لينتبه جميع السجناء...‬ 82 00:07:34,660 --> 00:07:38,300 -‫- أتودين التحدث عن ذلك؟‬ ‫ إنه موضوع لا يستحق التحدث عنه‬ 83 00:07:38,380 --> 00:07:42,220 ‫- إن كان يبقيك ساهرة فهو كذلك‬ ‫- لا، إنه...‬ 84 00:07:42,300 --> 00:07:44,860 ‫لا شيء مهم‬ 85 00:07:44,940 --> 00:07:48,620 ‫- قضية "مايكل"‬ ‫- فعلت أفضل ما تستطيعين فعله‬ 86 00:07:48,700 --> 00:07:50,860 ‫لكنه لم يفعل‬ 87 00:07:51,540 --> 00:07:56,780 ‫استسلم ولم يقاوم، إن هذا ليس من شيمه...‬ 88 00:07:57,140 --> 00:08:03,780 -‫- آسفة لا يجدر بي التحدث عنه‬ ‫ إن كان ذلك يشغل بالك، فهو في بالك‬ 89 00:08:03,860 --> 00:08:06,260 ‫طابت ليلتك‬ 90 00:08:14,180 --> 00:08:19,860 ‫كل الصفوف، ابدأوا بالخروج‬ 91 00:08:22,500 --> 00:08:26,740 "‫تحتكر "تري ستريت ديوسيس السلة،‬ ‫وتحتكر "نورتينيوس" المدرجات،‬ 92 00:08:26,820 --> 00:08:28,860 ‫و"وودز" يسيطرون على رفع الأثقال‬ 93 00:08:29,220 --> 00:08:34,540 ‫والحراس أخذوا الباقي،‬ ‫أؤكد لك أن الحراس هم أسوأ الناس هنا‬ 94 00:08:34,620 --> 00:08:38,020 ‫الفرق الوحيد بيننا هو الشارة‬ 95 00:08:38,100 --> 00:08:40,940 -‫- من محب الحيوانات ذاك؟‬ ‫ سينكر الأمر لكنه "دي بي كوبر"‬ 96 00:08:41,020 --> 00:08:44,820 ‫قفز بالمظلة من طائرة قبل 30 عاماً‬ ‫ومعه مليون ونصف نقداً‬ 97 00:08:44,900 --> 00:08:47,380 ‫- لا يبدو أنه من هذا النوع‬ ‫- من يبدو كذلك؟‬ 98 00:08:47,460 --> 00:08:50,100 ‫أهلاً! كيف حالك يا هولسيل"؟ هل أنت بخير؟‬" 99 00:08:50,180 --> 00:08:53,700 ‫سأكون أفضل لاحقاً،‬ ‫ماذا تفعل مع هذا المستجد يا رجل؟‬ 100 00:08:53,780 --> 00:08:58,220 ‫إنه رفيق زنزانتي الجديد،‬ ‫"هولسيل" ذو نفوذ في المخزن‬ 101 00:08:58,300 --> 00:09:00,140 ‫أي شيء تريده، يستطيع جلبه لك‬ 102 00:09:00,220 --> 00:09:02,780 ‫إن استمررت بالكلام عني هكذا، سأبرحك ضرباً‬ 103 00:09:02,860 --> 00:09:08,340 ،‫أنت أضعف من ذلك عم تتحدث يا رجل؟‬ 104 00:09:34,860 --> 00:09:37,620 ‫أبحث عن أحدهم‬ 105 00:09:38,220 --> 00:09:41,340 ‫- عن شخص اسمه "لينكولن بوروز"‬ ‫- "لينك ذي سينك"؟‬ 106 00:09:41,420 --> 00:09:43,500 ‫- أذلك ما يسمونه الآن؟‬ ‫- أجل‬ 107 00:09:43,580 --> 00:09:47,300 ‫سيهاجمك بكل ما لديه أيها المتحاذق‬ 108 00:09:47,380 --> 00:09:49,500 ‫أين أجده؟‬ 109 00:09:50,340 --> 00:09:53,620 ‫الرجل قتل شقيق نائب الرئيس،‬ ‫وفي خلال شهر سيُعدم بالكرسي الكهربائي‬ 110 00:09:53,700 --> 00:09:57,740 ‫ما يعني أنه لا أحد أخطر منه،‬ ‫لأنه ليس لديه ما يخسره الآن‬ 111 00:09:57,820 --> 00:10:00,740 ‫- ماذا سيفعلون، يقتلونه مرتين؟‬ ‫- أهناك طريقة لأصل إليه؟‬ 112 00:10:00,820 --> 00:10:04,260 ‫لا، المكان الوحيد‬ ‫الذي يغادرون إليه هو الكنيسة و"بي آي"‬ 113 00:10:04,340 --> 00:10:07,340 ‫- "بي آي"؟ ما هذا؟‬ ‫- أشغال السجن‬ 114 00:10:07,420 --> 00:10:13,380 ‫الرجال المتجاوبون يعملون في الدهان‬ ‫والدعك وصنع الفرش وأي شيء آخر‬ 115 00:10:13,460 --> 00:10:17,060 ‫لو كنت مكانك لما تحمست أيها المستجد‬ ‫فإنك حتى لن تقترب من الأشغال‬ 116 00:10:17,140 --> 00:10:20,620 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن "جون أبروتزي" يديرها‬ 117 00:10:20,740 --> 00:10:24,420 ‫- "جون أبروتزي" ذاته؟‬ ‫- "جون أبروتزي" ذاته‬ 118 00:10:24,500 --> 00:10:27,340 ‫على أي حال، لماذا تريد أن ترى "بوروز"‬ ‫بهذه الشدة؟‬ 119 00:10:30,140 --> 00:10:32,860 ‫لأنه أخي‬ 120 00:10:52,947 --> 00:10:54,827 ‫- لقد رفضوا الطلب‬ ‫- قم بذلك مجدداً‬ 121 00:10:54,907 --> 00:11:00,347 ‫لا أستطيع، هذه النهاية، 11 مايو‬ ‫هو الموعد الذي سيقومون فيه...‬ 122 00:11:00,427 --> 00:11:03,187 ‫- يعدمونني‬ ‫- أعلم‬ 123 00:11:08,427 --> 00:11:11,827 ‫أنا لم أقتل ذلك الرجل يا "مايكل"‬ ‫- الدلائل تشير أنك فعلت ذلك‬ 124 00:11:11,907 --> 00:11:14,427 ‫لا أبالي للدلائل، أنا لم أقتله‬ 125 00:11:15,227 --> 00:11:17,867 ‫أقسم لي بذلك‬ 126 00:11:18,467 --> 00:11:21,227 ‫أقسم لك يا "مايكل"‬ 127 00:11:25,987 --> 00:11:27,627 ‫كيف أخطأوا بالأمر إذاً؟‬ 128 00:11:27,707 --> 00:11:29,267 ‫المحاكمات والاستئنافات...‬ 129 00:11:29,347 --> 00:11:31,787 ‫لا أعلم‬ 130 00:11:31,867 --> 00:11:35,987 ‫كل ما أفكر فيه عند استعراض‬ ‫الأمر أن ذلك كان مكيدة‬ 131 00:11:36,107 --> 00:11:40,987 ‫ومن كان يدبر لي الأمر أراد أن أُعدم بسرعة‬ 132 00:11:44,627 --> 00:11:47,427 ‫- ما الكلمة المرادفة لـ"الحب"؟‬ ‫- ما السياق؟‬ 133 00:11:47,507 --> 00:11:52,787 ‫في مجرى سياق "أحبك كثيراً لدرجة‬ ‫أني لن أسرق محل مشروبات مجدداً"‬ 134 00:11:52,867 --> 00:11:55,587 ‫في ماعدا أني أريده راقياً‬ 135 00:11:56,067 --> 00:11:58,947 ‫- أنا أتقدم لطلب يد فتاتي للزواج‬ ‫- في رسالة؟‬ 136 00:11:59,027 --> 00:12:01,987 ‫- ألديك طريقة أفضل؟‬ ‫- وجهاً لوجه أفضل‬ 137 00:12:02,067 --> 00:12:07,387 ‫هذا المكان ليس المكان الرومانسي المنشود‬ ‫سأجعلها تركب على عبارة "ستاتين آيلاند"‬ 138 00:12:07,467 --> 00:12:11,187 ‫وعندما ترى بناية‬ ‫"إمبير ستيت"، ستفتح الرسالة...‬ 139 00:12:11,267 --> 00:12:15,907 ‫إنه مثل التواجد هناك،‬ ‫ما عدا حقيقة أني لن أكون موجوداً‬ 140 00:12:16,067 --> 00:12:17,307 ‫جرب كلمة "الهوى"‬ 141 00:12:17,387 --> 00:12:20,947 ‫"الهوى"، هذا جميل‬ 142 00:12:22,307 --> 00:12:24,067 ‫كيف تكتبها؟‬ 143 00:12:24,147 --> 00:12:26,387 ‫هاء، واو، ألف ممدودة؟‬ 144 00:12:26,787 --> 00:12:28,347 ‫بدون ألف ممدودة؟‬ 145 00:12:34,107 --> 00:12:37,187 ‫- توقف يا "إل جي"‬ ‫- لماذا؟‬ 146 00:12:37,267 --> 00:12:42,947 ‫- لا أظن أنني أستطيع المضي بذلك‬ ‫- كل شيء سيكون بخير، ثق بي‬ 147 00:12:52,427 --> 00:12:53,867 ‫- أتفاهمنا على الأمر إذاً؟‬ ‫- أجل‬ 148 00:12:53,947 --> 00:12:56,627 ‫الجمعة وليس السبت ولا الأحد، بل الجمعة‬ 149 00:12:56,707 --> 00:12:58,387 ‫مفهوم 100 بالمئة‬ 150 00:12:58,467 --> 00:13:00,387 ‫لا أود فئة المئات والخمسات‬ ‫والدولارات الفرادى‬ 151 00:13:00,467 --> 00:13:03,427 ‫أعلم، من فئة العشرات أو العشرينات‬ 152 00:13:12,147 --> 00:13:14,867 ‫انطلقوا‬ 153 00:13:25,507 --> 00:13:27,947 ‫الشرطة!‬ 154 00:13:48,316 --> 00:13:51,676 ‫"أبروتزي"، أريدك أن توظفني‬ ‫معك في أشغال السجن‬ 155 00:13:52,596 --> 00:13:56,316 ‫- أغرب عن وجهي‬ ‫- ربما يجدر أن تسمع ما أريد قوله‬ 156 00:13:56,396 --> 00:13:58,036 ‫ليس لديك أي شيء أحتاج إليه‬ 157 00:14:00,316 --> 00:14:04,796 ‫- لا تكن متأكداً من ذلك‬ ‫- آسف‬ 158 00:14:05,036 --> 00:14:08,396 ‫هذا ما أحتاج إليه، بطة‬ 159 00:14:08,876 --> 00:14:14,676 ‫أشغال السجن يا "أبروتزي"‬ ‫يمكنك أن تجدني أكثر فائدة مما تعتقده‬ 160 00:14:15,636 --> 00:14:21,076 ‫فكر ملياً في الأمر، تعال إليّ‬ ‫عندما تكون مستعداً للكلام‬ 161 00:14:26,796 --> 00:14:30,276 ‫حسناً يا شباب، أسرعوا‬ ‫أريد أن أعود للمنزل الليلة‬ 162 00:14:30,356 --> 00:14:32,796 ‫"ماجيو"؟‬ 163 00:14:38,476 --> 00:14:42,236 ‫- حسناً إذاً؟‬ ‫- هذا الوغد الذي اتهم "أبروتزي"‬ 164 00:14:42,316 --> 00:14:44,676 ‫إنه "فيبوناتشي"؟‬ 165 00:14:45,076 --> 00:14:48,676 ‫- اعتقدت أن ذلك الأحمق اختفى إلى الأبد‬ ‫- يبدو أن أحدهم وجده‬ 166 00:14:48,796 --> 00:14:52,836 ‫- أيعبث بنا أحدهم؟‬ ‫- أما هذا فلن تصدقه‬ 167 00:14:56,156 --> 00:14:57,876 ‫ما هذا؟‬ 168 00:15:02,036 --> 00:15:04,756 ‫الوشم يبدو جديداً، أمسك ذلك‬ 169 00:15:05,716 --> 00:15:08,476 ‫أعتقد بما أنك مصاب بداء‬ ‫السكري فلن تخاف من الحقن‬ 170 00:15:08,556 --> 00:15:12,516 ‫- على أي حال، اسمي "مايكل"‬ ‫- "سكوفيلد"، قرأت تقريرك‬ 171 00:15:12,596 --> 00:15:15,676 ‫- وأنت من؟‬ ‫- نادني بالطبيبة "تانكريدي"‬ 172 00:15:15,756 --> 00:15:18,796 ‫"تانكريدي"، مثل الحاكم؟‬ 173 00:15:19,196 --> 00:15:21,716 ‫لستما على قرابة، صحيح؟‬ 174 00:15:23,636 --> 00:15:27,836 ‫لن تظن أنك ستجد ابنة حامي‬ ‫العدالة "فرانك" تعمل في السجن‬ 175 00:15:27,916 --> 00:15:31,636 ‫- كطبيبة، يا للعجب‬ ‫- أؤمن بكوني جزءاً من الحل...‬ 176 00:15:31,676 --> 00:15:33,436 ‫وليس المشكلة‬ 177 00:15:34,476 --> 00:15:38,396 ‫"كن التغيير الذي تريد أن تراه في العالم"‬ 178 00:15:40,436 --> 00:15:42,036 ‫ماذا؟‬ 179 00:15:43,036 --> 00:15:46,476 ‫- لا شيء، لكنه كان حكمتي في حفل التخرج‬ ‫- أأنت من قال ذلك؟‬ 180 00:15:46,556 --> 00:15:49,236 ‫طوال الوقت كنت أظن أنه "غاندي"‬ 181 00:15:49,316 --> 00:15:54,716 ‫أنت مضحك جداً اجلس في مكانك‬ ‫واضغط عليها بقوة، سأعود بعد لحظة‬ 182 00:16:08,356 --> 00:16:11,676 ‫إذاً كيف سنلعب هذا؟‬ ‫ستزودينني بمؤونة بضعة أسابيع؟‬ 183 00:16:11,796 --> 00:16:14,316 ‫محاولة جيدة،‬ ‫محظور تواجد الحقن في الزنازين‬ 184 00:16:14,396 --> 00:16:17,156 ‫أنا أبعد ما يكون عن كوني مدمناً، ثقي بي‬ 185 00:16:17,236 --> 00:16:20,956 ‫لدي أخبار لك يا "مايكل"، كلمة "ثقي بي"‬ ‫لا تعني شيئاً على الإطلاق هنا‬ 186 00:16:21,036 --> 00:16:24,636 ‫الطريقة الوحيدة لتحصل عليه هو أن أزودك به‬ 187 00:16:24,716 --> 00:16:27,316 ‫إذاً، أعتقد أننا سنرى بعضنا كثيراً‬ 188 00:16:27,396 --> 00:16:29,996 ‫أعتقد ذلك‬ 189 00:16:36,756 --> 00:16:39,996 ‫"المقر الرئيسي للخدمة الخاصة، (واشنطن)"‬ 190 00:16:41,036 --> 00:16:43,356 ‫- كلنا متفقون على إعدام "بوروز"‬ ‫- جيد‬ 191 00:16:43,436 --> 00:16:44,636 ‫ماعدا شيئاً واحداً‬ 192 00:16:44,676 --> 00:16:47,356 ‫الأسقف "ماكمورو" لا يتفق معنا‬ 193 00:16:49,516 --> 00:16:54,756 ‫لديه تأثير كبير على الحاكم،‬ ‫يبدو أنهما كانا معاً في المدرسة الإعدادية‬ 194 00:16:54,836 --> 00:16:56,996 ‫اسمعني، كلما اقترب الأمر...‬ 195 00:16:57,076 --> 00:17:00,836 ‫كلما خفت أن تنقلب الأمور وتفتضح‬ 196 00:17:04,476 --> 00:17:07,556 ‫حسناً، ربما عليك ترتيب زيارة‬ ‫للأسقف الصالح إذاً‬ 197 00:17:08,796 --> 00:17:12,916 ‫اسمعني، خلال شهر واحد سينتهي كل شيء‬ 198 00:17:12,996 --> 00:17:17,156 ‫"ينبغي أن يسلم ابن الإنسان‬ ‫في أيدي أناس خطاة"‬ 199 00:17:17,236 --> 00:17:20,956 ‫ويصلب، وفي اليوم الثالث يقوم مجدداً‬ 200 00:17:21,036 --> 00:17:22,676 ‫فتذكرن كلامه"‬ 201 00:17:22,756 --> 00:17:24,756 ‫وكذلك يجدر بكم‬ 202 00:17:24,836 --> 00:17:27,476 ،‫طاب يومك يا سادة ليكن الرب معكم‬ 203 00:17:38,956 --> 00:17:40,556 ‫"مايكل"؟‬ 204 00:17:42,596 --> 00:17:45,076 ‫لنذهب، هيا، لنتابع المسير‬ 205 00:17:46,196 --> 00:17:49,796 ‫- لماذا؟‬ ‫- سأخرجك من هنا‬ 206 00:17:49,876 --> 00:17:52,836 ،‫"بوروز"! تحرك انتهى وقت المتعة‬ 207 00:17:52,916 --> 00:17:56,996 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- ليس إذا صممت المكان، فهو ليس كذلك‬ 208 00:18:04,036 --> 00:18:05,516 ‫رسمي جداً‬ 209 00:18:08,116 --> 00:18:09,836 ‫تبدو كبطاقة معايدة‬ 210 00:18:10,036 --> 00:18:12,836 ‫يجب أن نقرر آجلاً أم عاجلاً‬ 211 00:18:12,916 --> 00:18:16,676 ‫- لدينا الوقت لذلك‬ ‫- في الواقع لا‬ 212 00:18:16,756 --> 00:18:20,196 ‫في وقت ما، يجب أن نقوم بذلك‬ 213 00:18:20,276 --> 00:18:24,796 ‫لا أريد الاستعجال، سنقوم بذلك مرة واحدة،‬ ‫يجب أن تكون صحيحة‬ 214 00:18:29,436 --> 00:18:33,916 ‫- عزيزتي، هلا أسألك شيئاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 215 00:18:34,116 --> 00:18:36,716 ‫- هل ستلغين الموضوع؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 216 00:18:36,796 --> 00:18:40,476 ‫- أعني هل أنت مترددة؟‬ ‫- لا‬ 217 00:18:40,556 --> 00:18:43,596 ‫عزيزي، لا، لن ألغيه‬ 218 00:18:43,676 --> 00:18:46,476 ‫لا أدري، لكني لا يسعني‬ ‫إلا أفكر بأن هذا عن...‬ 219 00:18:46,556 --> 00:18:49,116 ‫إنه ليس كذلك‬ 220 00:18:49,196 --> 00:18:53,276 ‫أحبك وأريد أن أكون زوجتك‬ 221 00:18:56,756 --> 00:19:00,156 ‫- "الهوى"؟ ما الذي كنت تفكر به؟‬ ‫- أنت أردت ذلك‬ 222 00:19:00,236 --> 00:19:03,396 ‫ربما تعتقد أني أصبحت رقيقاً هنا، "هوى"‬ 223 00:19:03,476 --> 00:19:06,156 ‫إن كان يحتوي على أكثر من مقطع لفظي،‬ ‫فهذا كثير من الكلام‬ 224 00:19:06,236 --> 00:19:08,516 ‫هذا أنا من الآن فصاعداً،‬ ‫"سوكر" ذو المقطع اللفظي الواحد‬ 225 00:19:08,596 --> 00:19:12,316 ،"‫"أجل"، "لا"، "الحب الكره"، "الحب"‬" 226 00:19:12,396 --> 00:19:14,596 ‫- امنح الأمر وقتاً‬ ‫- هل تمزح؟‬ 227 00:19:14,676 --> 00:19:20,636 ‫تقدمت بطلب الزواج منها‬ ‫فهذا لا يحتاج وقتاً نعم أو لا، مقطع واحد‬ 228 00:19:22,476 --> 00:19:25,196 ‫من المفترض أن تأتي‬ ‫من أجل زيارة الأزواج يوم الثلاثاء‬ 229 00:19:25,276 --> 00:19:28,516 ‫إنها تتصل بي مسبقاً لتعلمني بمجيئها‬ 230 00:19:28,596 --> 00:19:31,796 ،‫هذه المرة يا رجل لم يردني شيء منها‬ 231 00:19:32,196 --> 00:19:34,276 ‫أنت أخفتها‬ 232 00:19:34,356 --> 00:19:38,836 ‫"سكوفيلد"، تجهز بوب" يود رؤيتك‬" 233 00:19:41,436 --> 00:19:45,396 ‫هذا ليس جيداً أيها المستجد‬ ‫لا أحد يقابل "بوب"‬ 234 00:19:45,476 --> 00:19:48,956 ‫إن لم يكن مهتماً جداً بما تقوم به‬ 235 00:19:49,316 --> 00:19:53,796 ‫أول صفك في "ليولا"‬ ‫بل في الواقع بدرجة تفوق‬ 236 00:19:54,316 --> 00:19:59,876 ‫أتساءل ماذا يفعل شخص بمؤهلاتك هنا‬ 237 00:19:59,956 --> 00:20:02,636 ‫أعتقد أني اتخذت انعطافاً سيئاً قبل أشهر‬ 238 00:20:02,716 --> 00:20:07,356 ‫تجعل ذلك يبدو كمخالفة السير،‬ ‫كأن كل ما فعلته هو السير بعكس الاتجاه‬ 239 00:20:07,436 --> 00:20:11,156 ‫ينعطف الجميع آجلاً أم عاجلاً‬ 240 00:20:12,876 --> 00:20:15,156 ‫السبب من وراء طلبي لك...‬ 241 00:20:15,516 --> 00:20:21,116 ‫لاحظت في ملفك تحت بند "المهنة"،‬ ‫أنك كتبت أنك عاطل عن العمل‬ 242 00:20:21,196 --> 00:20:23,236 ‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬ 243 00:20:25,476 --> 00:20:29,996 ‫أعلم أنك مهندس معماري يا "سكوفيلد"‬ 244 00:20:31,596 --> 00:20:34,276 ،"‫بنى الشاه "جاهان تاج محل"...‬" 245 00:20:34,356 --> 00:20:37,676 ‫كنصب تذكاري لحبه الخالد لزوجته‬ 246 00:20:37,796 --> 00:20:40,556 ‫زوجتي معجبة بالقصة‬ 247 00:20:40,636 --> 00:20:43,076 ‫فهي تميل إلى الرومانسية بها‬ 248 00:20:44,596 --> 00:20:50,236 ‫أن تكون متزوجاً من أحد في الإصلاحية‬ ‫عمل مروع، لا أتمناه لأي أحد‬ 249 00:20:50,316 --> 00:20:54,956 ‫ومع ذلك، وخلال 39 سنة، لم تشتك زوجتي قط‬ 250 00:20:55,036 --> 00:20:58,036 ‫وأسوأ جزء من ذلك أني لم أشكرها‬ 251 00:20:59,556 --> 00:21:05,436 ‫لذا ولأني لا أستطيع قول ذلك‬ ‫اعتقدت أني أستطيع أن أبنيه‬ 252 00:21:05,516 --> 00:21:09,156 ‫في يونيو القادم،‬ ‫سيكون عيد زواجنا الأربعين‬ 253 00:21:10,356 --> 00:21:11,956 ‫لكن هنا، انظر...‬ 254 00:21:12,036 --> 00:21:14,076 ‫أترى، المشكلة هي...‬ 255 00:21:14,156 --> 00:21:18,636 ‫إن بنيت أكثر من ذلك،‬ ‫فسيهوي كبيت مصنوع من الأوراق‬ 256 00:21:18,716 --> 00:21:21,516 ‫هنا كنت آمل أن تزودني بمساعدتك‬ 257 00:21:21,596 --> 00:21:25,356 ‫مقابل الخدمة،‬ ‫سأقدم لك 3 أيام في الأسبوع للعمل هنا...‬ 258 00:21:25,436 --> 00:21:28,476 ‫وهذا سيبعدك عن الساحة‬ 259 00:21:34,276 --> 00:21:35,956 ‫لا أستطيع القيام بذلك‬ 260 00:21:37,356 --> 00:21:41,836 ‫بني، من الأفضل أن أدين لك‬ ‫بخدمة هنا بدلاً من أن تدين لي بواحدة...‬ 261 00:21:41,916 --> 00:21:43,996 ‫أؤكد لك‬ 262 00:21:44,076 --> 00:21:46,756 ‫سأجرب حظي‬ 263 00:21:48,596 --> 00:21:50,916 ‫لقد انتهينا هنا إذاً‬ 264 00:21:50,996 --> 00:21:52,556 ‫أيها الحارس!‬ 265 00:21:54,756 --> 00:21:59,236 ‫كيلوجرام من الحشيش؟ ماذا كنت تحاول‬ ‫أن تفعل، تضرب رقماً قياسياً؟‬ 266 00:21:59,316 --> 00:22:03,516 ‫هذا ليس مضحكاً يا "إل جي"‬ ‫كان يمكن أن تذهب للسجن‬ 267 00:22:03,836 --> 00:22:07,236 ‫من الواضح أنك تحتاج إلى الإرشاد‬ 268 00:22:08,276 --> 00:22:09,836 ‫مرحباً‬ 269 00:22:10,156 --> 00:22:12,676 ‫شكراً‬ 270 00:22:13,396 --> 00:22:16,436 ‫- ممن؟ من "أولد دادي ووربكس"‬ ‫- أعطه فرصة، إنه رجل جيد‬ 271 00:22:16,516 --> 00:22:18,436 ‫ليس بيننا شيء مشترك‬ 272 00:22:18,516 --> 00:22:24,236 ‫ما سبب كل هذا يا "إل جي"؟ في الفصل السابق‬ ‫درجاتك كلها كانت ممتازة والآن...‬ 273 00:22:26,876 --> 00:22:29,916 ،‫- إن السبب والدك صحيح؟‬ ‫- ليس لدي أب‬ 274 00:22:29,996 --> 00:22:33,116 ‫لم تأت من دون أب يا عزيزي، ثق بي‬ 275 00:22:36,036 --> 00:22:38,276 ‫ربما حان الوقت لتراه‬ 276 00:22:38,876 --> 00:22:40,116 ‫أمي‬ 277 00:22:40,196 --> 00:22:42,556 ‫أمي! لا تفعلي!‬ 278 00:22:42,636 --> 00:22:45,916 ‫لست متحمسة بشأن ذلك بقدرك،‬ ‫ولكن ذلك لا بد منه‬ 279 00:22:45,996 --> 00:22:49,716 ‫لديك الكثير من القدرات‬ ‫لئلا تضيع حياتك بهذا الشكل‬ 280 00:22:53,316 --> 00:22:56,956 ‫ماذا لو أرسلوك إلى "تيلورفيل"‬ ‫أو "ماريون" وليس إلى هنا؟‬ 281 00:22:57,036 --> 00:23:01,636 ‫كنت سأقوم بنفس الشيء الذي أقوم به هنا،‬ ‫آكل المربى وأشرب المرطبات‬ 282 00:23:01,716 --> 00:23:06,876 ‫أعرف ما الذي تقوم به،‬ ‫ليس الحظ الذي جمعك هنا بـ"لينكولن"‬ 283 00:23:06,956 --> 00:23:09,196 ‫نسيت أني أعرفكما، كلاكما‬ 284 00:23:09,276 --> 00:23:12,716 ‫لديكما أكثر فكرة مضطربة‬ ‫عن الحب رأيتها في حياتي‬ 285 00:23:12,796 --> 00:23:14,996 ‫هو يضربك ليبعدك عن الشارع...‬ 286 00:23:15,076 --> 00:23:17,956 ‫لذا تقذف بنفسك في سجن فوكس ريفير"‬ ‫من أجله؟‬" 287 00:23:18,036 --> 00:23:20,676 ‫من أجل ماذا؟ لإنقاذه؟‬ 288 00:23:22,636 --> 00:23:25,316 ‫أستحق أن أعرف،‬ ‫فأنا أحببته بمقدار ما تحبه أنت‬ 289 00:23:25,396 --> 00:23:28,116 ‫هذا من الماضي لك لكن ليس لي‬ 290 00:23:28,596 --> 00:23:31,636 ‫أعطيته فرصة عندما عدت من الكلية، فعلت ذلك‬ 291 00:23:31,716 --> 00:23:36,196 ‫برغم كل ما يحدث له فعلت كل ما باستطاعتي‬ ‫لتنجح علاقتنا، وهو تخلى عنها‬ 292 00:23:36,276 --> 00:23:39,996 ‫ربما كان مجروحاً أصلاً من تركك له؟‬ 293 00:23:40,076 --> 00:23:43,836 ‫لا تفعل هذا، مهما كان الذي تفعله،‬ ‫لا تقم به فهناك وسيلة أفضل‬ 294 00:23:43,916 --> 00:23:46,356 ‫- أنا أستأنف في قضيتك‬ ‫- قلت لك لا تفعلي‬ 295 00:23:46,436 --> 00:23:49,196 ‫اتصلت بالأبرشية من أجل "لينك"، والأسقف...‬ 296 00:23:49,276 --> 00:23:52,116 ‫هذا لن يوقفه، بل سيبطئه فقط‬ 297 00:23:55,916 --> 00:23:59,916 ‫أتودين فعل شيء؟‬ ‫حاولي أن تعرفي من يسعى لموته‬ 298 00:24:02,076 --> 00:24:05,476 ‫لا أحد يسعى لموته الدليل كان موجوداً‬ 299 00:24:05,556 --> 00:24:07,796 ‫الدليل ملفق‬ 300 00:24:09,796 --> 00:24:12,836 ‫ساعات الزيارة انتهت‬ 301 00:24:16,916 --> 00:24:19,356 ‫اعتن بنفسك‬ 302 00:24:20,276 --> 00:24:25,116 ‫أحدهم يسعى لموته يا فيرونيكا"‬ ‫إن شيئاً أكبر يجري هنا‬" 303 00:24:25,196 --> 00:24:28,356 ‫هذا هو اليأس يا "مايكل"،‬ ‫أنت تتمسك بالأوهام وأنت في حالة إنكار‬ 304 00:24:28,436 --> 00:24:30,996 ‫ربما، لكني لا أستطيع رؤيته وهو يموت‬ 305 00:24:31,076 --> 00:24:33,876 ‫لن أفعل ذلك‬ 306 00:24:52,676 --> 00:24:55,716 ‫"منزل الأسقف (ماكمورو)،‬ ‫(إيفانستون)، (إيلينوي)"‬ 307 00:25:00,996 --> 00:25:02,036 ‫أيها السادة‬ 308 00:25:02,116 --> 00:25:05,236 ‫ما هو الشيء عن وضع "بوروز"‬ ‫الذي أستطيع مساعدتكم به؟‬ 309 00:25:05,636 --> 00:25:09,396 ‫نعرف أن لديك تأثيراً عظيماً على الحاكم‬ 310 00:25:09,476 --> 00:25:13,396 ‫لن أقول بإنه عظيم أو حتى تأثير،‬ ‫فنحن أصدقاء‬ 311 00:25:13,476 --> 00:25:16,636 ‫وأيضاً نعرف أنك معارض لعقوبة الإعدام‬ 312 00:25:16,716 --> 00:25:19,396 ‫- أنا رجل دين، كيف لا أكون كذلك؟‬ ‫- في هذه الحالة...‬ 313 00:25:19,476 --> 00:25:23,476 ‫نأمل أن توقف موقفك هذا، على الأقل مؤقتاً‬ 314 00:25:23,556 --> 00:25:28,596 ‫إن طلب السجين مني التدخل،‬ ‫كيف أدير له ظهري؟‬ 315 00:25:28,676 --> 00:25:31,516 ‫لديك عادة إجابة سؤال بسؤال‬ 316 00:25:31,596 --> 00:25:37,276 ‫وأنت لديك طريقة لتسأل أسئلة‬ ‫تثير أسئلة أخرى‬ 317 00:25:39,396 --> 00:25:42,876 ‫- أتقول إنك لن تقوم بذلك؟‬ ‫- لست رجلاً مراوغاً‬ 318 00:25:46,196 --> 00:25:49,916 ‫- أنت في الـ62 من العمر يا صاحب السعادة؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 319 00:25:49,996 --> 00:25:53,196 ‫أفترض إذاً أنك ضليع‬ ‫بكيفية عمل نظامنا الضريبي‬ 320 00:25:53,276 --> 00:25:57,356 ‫أخذ أرباح شخصية كبيرة‬ ‫تحت سقف ضريبة الكنيسة...‬ 321 00:25:57,436 --> 00:26:00,356 ‫سيكون احتيالاً، أليس كذلك يا صاحب السعادة؟‬ 322 00:26:00,436 --> 00:26:04,676 ‫أنا لن أقاد للتخلي عن معتقداتي‬ 323 00:26:04,796 --> 00:26:07,116 ‫ليس من قبلك أو من قبل أي شخص آخر‬ 324 00:26:07,636 --> 00:26:09,556 ‫جدير بالإعجاب‬ 325 00:26:09,636 --> 00:26:11,716 ‫طاب يومك يا صاحب السعادة‬ 326 00:26:12,156 --> 00:26:18,796 ‫سيد "كيلرمان"، ما الذي يجعل الخدمة السرية‬ ‫مهتمة بهذه القضية؟‬ 327 00:26:18,876 --> 00:26:21,316 ‫الرجل قتل شقيق نائب الرئيس‬ 328 00:26:28,716 --> 00:26:30,436 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لقد سمعتني‬ 329 00:26:30,516 --> 00:26:33,956 ‫أحدهم وجد "فيبوناتشي"،‬ ‫وأنا أنظر إلى الصور الآن‬ 330 00:26:34,036 --> 00:26:38,636 ‫الوغد أصبح لديه لحية ونظارات شمسية‬ ‫يبدو لي أنه في برنامج حماية الشهود‬ 331 00:26:38,676 --> 00:26:40,196 ‫من هذا الشخص؟‬ 332 00:26:40,276 --> 00:26:44,396 ‫لا أعلم ليس لديه عنوان المرسل‬ ‫على المظروف، فقط...‬ 333 00:26:45,116 --> 00:26:48,116 ‫طائر مطوي مصنوع من الورق‬ 334 00:26:49,756 --> 00:26:52,516 ‫- شكل ورقي؟‬ ‫- أجل، مثل ذلك‬ 335 00:26:52,596 --> 00:26:55,236 ‫أشكال ورقية‬ 336 00:27:27,276 --> 00:27:30,316 ،"‫- أنت "تشارلز ويستمورلاند صحيح؟‬ ‫- هل أعرفك؟‬ 337 00:27:30,396 --> 00:27:33,796 ‫- كنت أعرف زوجتك قبل أن تتوفى‬ ‫- أكنت تعرف "مارلا"؟‬ 338 00:27:33,876 --> 00:27:37,076 ‫- أتعني "آن"؟‬ ‫- كيف تعرفها؟‬ 339 00:27:37,156 --> 00:27:39,876 ‫- درسنا معاً في "بوسطن"‬ ‫- "إيست فورمنغتون"‬ 340 00:27:39,956 --> 00:27:41,876 ‫أتعني "ويست ويلمينغتون"؟‬ 341 00:27:42,436 --> 00:27:45,356 ‫لا مزيد من الاختبارات، أعدك‬ 342 00:27:46,516 --> 00:27:49,596 ‫يبدو أنك تعرف كل شيء عني، من أنت؟‬ 343 00:27:49,676 --> 00:27:52,996 "‫"مايكل سكوفيلد كيف أدخلتها إلى هنا؟‬ 344 00:27:53,076 --> 00:27:55,236 ‫أولاً، لديها اسم‬ 345 00:27:55,316 --> 00:27:58,676 ‫إنها "مارلين"،‬ ‫وهي منذ زمن القوانين القديمة...‬ 346 00:27:58,756 --> 00:28:02,396 ‫التي كان يُسمح فيها للسجناء‬ ‫بإحضار حيوان أو اثنين للمواساة‬ 347 00:28:02,476 --> 00:28:05,076 ‫سمعت أنك "دي بي كوبر"‬ 348 00:28:05,636 --> 00:28:11,236 ‫كل فرد جديد يدخل السجن يسمع‬ ‫أن تشارلز ويسمورلاند" هو "دي بي كوبر"‬" 349 00:28:11,316 --> 00:28:14,196 ‫سأخبرك كما أخبرتهم‬ 350 00:28:14,676 --> 00:28:19,476 ‫أتريد قصة "كوبر"؟‬ ‫لا أستطيع أن أزودك بها لأني لست هو‬ 351 00:28:19,556 --> 00:28:23,836 ‫هذا سيئ جداً، تمنيت أن تكون حقيقية،‬ ‫فالرجل أسطورة‬ 352 00:28:23,956 --> 00:28:26,596 ‫لا تتمنى أن تكون حقيقية أكثر مني يا صديقي‬ 353 00:28:26,676 --> 00:28:30,196 ‫لكان لدي مليون ونصف‬ ‫المليون تنتظرني في الخارج‬ 354 00:28:32,356 --> 00:28:35,276 ‫لو كنت مكانك لما اتكلت عليها‬ 355 00:28:36,036 --> 00:28:39,236 ‫كان يمكن أن تتم الأمور‬ ‫بسهولة أكبر لو أنك عينتني‬ 356 00:28:39,316 --> 00:28:41,556 ‫عم يدور كل هذا؟‬ 357 00:28:41,636 --> 00:28:44,556 ‫لنقل أنك تقدر على الخروج من هذا السجن‬ 358 00:28:44,636 --> 00:28:47,476 ‫ألديك الأشخاص‬ ‫الذين سيساعدونك على الاختفاء إلى الأبد؟‬ 359 00:28:47,556 --> 00:28:50,356 ‫- لم تهتم بذلك؟‬ ‫- أنا فقط فضولي‬ 360 00:28:50,436 --> 00:28:54,996 ‫- أين "فيبوناتشي"؟‬ ‫- هذه ليست الطريقة التي تسير بها الأمور‬ 361 00:28:58,356 --> 00:29:02,036 ‫إن ضربوني، سأضربك‬ 362 00:29:02,116 --> 00:29:04,756 ‫أشك بذلك‬ 363 00:29:29,596 --> 00:29:31,996 ‫حسناً‬ 364 00:29:36,676 --> 00:29:39,116 ‫انبطح على الأرض‬ 365 00:29:39,676 --> 00:29:44,196 ‫أخطأت بالحكم عليك يا "سكوفيلد"،‬ ‫لم أظن أنك من النوع المثير للمشاكل‬ 366 00:29:44,276 --> 00:29:46,996 ‫تصرف مثل هذا لن يتم التسامح معه في سجني‬ 367 00:29:47,076 --> 00:29:50,316 ‫90 يوماً في السجن الانفرادي‬ ‫كافية من أجل أن تقتنع بذلك‬ 368 00:29:50,396 --> 00:29:53,196 ‫- 90 يوماً؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 369 00:29:59,836 --> 00:30:03,676 ‫- أتود أن تقول شيئاً؟‬ ‫- الأمر فقط...‬ 370 00:30:04,236 --> 00:30:07,596 ‫- لست ذا قيمة لك في السجن الإنفرادي‬ ‫- قيمة؟‬ 371 00:30:07,676 --> 00:30:11,956 ‫"التاج"، من المؤسف‬ ‫أن ينهار ثامن عجائب الدنيا الحديثة...‬ 372 00:30:12,036 --> 00:30:14,196 ‫لأن الضغط لم يوزع كما ينبغي‬ 373 00:30:14,276 --> 00:30:16,996 ‫- يوزع كما ينبغي؟‬ ‫- يوزع كما ينبغي‬ 374 00:30:17,076 --> 00:30:18,756 ‫إن المفاصل محمل عليها بإفراط‬ 375 00:30:18,836 --> 00:30:23,236 ‫لن توفر أبداً قوة التحمل‬ ‫التي يحتاج إليها البناء المكتمل‬ 376 00:30:23,876 --> 00:30:27,196 ‫- ما مقدار العمل الذي يحتاج إليه؟‬ ‫- متى تريده، في يونيو؟‬ 377 00:30:27,276 --> 00:30:29,956 ‫- أجل‬ ‫- إذاً يجب أن نبدأ‬ 378 00:30:30,036 --> 00:30:32,196 ‫ألا ترى ذلك؟‬ 379 00:30:57,076 --> 00:30:59,516 ‫من أنت؟‬ 380 00:31:15,676 --> 00:31:20,476 ‫الأسقف "ماكمورو" قُتل‬ ‫في الليلة الماضية أحدهم قتله وهو نائم‬ 381 00:31:20,556 --> 00:31:23,916 ‫- اعتقدت أنك تودين معرفة ذلك‬ ‫- شكراً‬ 382 00:31:30,636 --> 00:31:33,756 ‫كان "مايكل" محقاً‬ 383 00:32:00,356 --> 00:32:02,916 ‫"سينك"! لديك زائر‬ 384 00:32:14,396 --> 00:32:16,476 ‫تم اعتقاله‬ 385 00:32:17,436 --> 00:32:21,076 ‫- من أجل ماذا؟‬ ‫- حيازة الحشيش‬ 386 00:32:23,156 --> 00:32:26,636 ‫اعتقدت أنه ربما يحتاج‬ ‫إلى نصيحة أبوية قبل أن...‬ 387 00:32:27,516 --> 00:32:29,396 ‫- أذهب إلى الأبد؟‬ ‫- لم أقصد ذلك‬ 388 00:32:29,476 --> 00:32:32,676 ‫أعرف أنك لم تقصدي ذلك، شكراً يا "ليزا"‬ 389 00:32:33,516 --> 00:32:35,956 ‫إذاً...‬ 390 00:32:39,516 --> 00:32:42,876 ‫مخدرات؟ تتعاطاها أم تروجها؟‬ 391 00:32:43,876 --> 00:32:46,436 ‫- ما الفرق؟‬ ‫- إذاً ماذا؟‬ 392 00:32:46,516 --> 00:32:50,436 ‫أتعتقد أن ذلك يعطيك بعض النفوذ بين العامة؟‬ 393 00:32:50,516 --> 00:32:53,836 ‫لديك حياة جيدة استغلها‬ 394 00:32:53,916 --> 00:32:56,836 ‫لقد فهمت الأمر، كل الأمر‬ 395 00:32:56,916 --> 00:33:02,076 ‫أحضرتني إلى هنا وتعطيني موعظة كبيرة‬ ‫وأخرج من هنا كرجل آخر‬ 396 00:33:02,156 --> 00:33:06,236 ‫درجات ممتازة، وأدخل "هارفارد"‬ ‫وأكبر وأصبح طبيب أسنان‬ 397 00:33:06,316 --> 00:33:09,276 ‫هذا أفضل من أن تكون هنا‬ 398 00:33:09,956 --> 00:33:12,956 ‫يجب أن تدرك من سيعاقب عندما تفعل ما تفعله‬ 399 00:33:13,036 --> 00:33:16,236 ‫تظن أنه أنا، ولكنه أنت فعلت نفس الشيء‬ 400 00:33:16,316 --> 00:33:19,316 ‫أعاقب أبي لأنه هجرنا،‬ ‫لكن انظر أين آل بي الأمر‬ 401 00:33:22,716 --> 00:33:27,956 ‫لن أطلب منك أن تحبني‬ ‫لقد أفسدت تلك الفرصة منذ أمد بعيد‬ 402 00:33:28,036 --> 00:33:32,756 ‫أطلب منك أن تحب نفسك‬ ‫يمكنك أن توقف هذا الشيء الآن‬ 403 00:33:34,356 --> 00:33:38,876 ‫- إذاً هكذا تكون النصيحة الأبوية‬ ‫- أين تذهب؟‬ 404 00:33:39,716 --> 00:33:43,916 -‫- لدي فروض منزلية‬ ‫ سوف يعدمونني يا "إل جي"‬ 405 00:33:44,036 --> 00:33:48,036 ،‫بعد شهر سأكون ميتاً هل تستوعب ذلك؟‬ 406 00:33:49,476 --> 00:33:52,316 ‫أنت ميت أصلاً بالنسبة إلي‬ 407 00:34:01,716 --> 00:34:04,236 ‫لا‬ 408 00:34:15,316 --> 00:34:16,916 ‫أجل‬ 409 00:34:16,996 --> 00:34:20,036 ‫ماذا؟ أتعنيين أجل بأنك موافقة؟‬ 410 00:34:20,116 --> 00:34:22,716 ‫- أجل!‬ ‫- أجل‬ 411 00:34:24,556 --> 00:34:26,436 ‫- شيء واحد فقط‬ ‫- بالطبع‬ 412 00:34:26,516 --> 00:34:29,156 ‫- أمي تريد أن ننتظر حتى تخرج‬ ‫- بالطبع‬ 413 00:34:29,236 --> 00:34:31,596 ‫- يجب أن نتزوج في الكنيسة‬ ‫- حسناً‬ 414 00:34:31,676 --> 00:34:32,676 ‫كنيسة كاثوليكية‬ 415 00:34:32,756 --> 00:34:37,156 ‫لا نود أن نعبث بجذورنا الكاثوليكية، صحيح؟‬ 416 00:34:41,236 --> 00:34:43,836 ‫- ذهبت إلى "ليولا"‬ ‫- قمت بالتحقق مني‬ 417 00:34:43,916 --> 00:34:47,716 ‫أحب أن أعرف عن مرضاي،‬ ‫درست في "نورثويسترن" وتخرجت بعدك بسنتين‬ 418 00:34:47,796 --> 00:34:49,436 ‫ربما التقينا سابقاً‬ 419 00:34:49,516 --> 00:34:52,356 ‫- ثملين، خارج الحانة في مكان ما‬ ‫- كنت سأتذكر ذلك‬ 420 00:34:52,436 --> 00:34:55,036 ‫- أهذا إطراء؟‬ ‫- لا‬ 421 00:34:57,676 --> 00:35:01,276 ‫- ماذا؟‬ ‫- نسبة السكر في دمك هي 500 ملليجرام/لتر‬ 422 00:35:01,356 --> 00:35:03,316 ‫- إذاً؟‬ ‫- إنها تدل على انخفاض السكر في الدم‬ 423 00:35:03,396 --> 00:35:06,156 ‫إن جسمك يتفاعل مع الإنسولين‬ ‫كأنه ليس مصاباً بالسكري‬ 424 00:35:06,236 --> 00:35:11,156 ‫- هل أنت متأكد أنه سكري من النوع الأول؟‬ ‫- منذ أن كنت طفلاً‬ 425 00:35:11,236 --> 00:35:15,356 ‫ألا تشعر بأي وخز خفيف أو عرق بارد؟‬ 426 00:35:17,556 --> 00:35:19,036 ‫المشفى‬ 427 00:35:19,116 --> 00:35:21,316 ‫أجل‬ 428 00:35:21,396 --> 00:35:23,876 ‫أجل، فعل ذلك‬ 429 00:35:24,196 --> 00:35:27,116 ‫لا، قمت بواحد قبل أسبوع‬ 430 00:35:27,516 --> 00:35:29,516 ‫حسناً‬ 431 00:35:29,596 --> 00:35:33,156 ‫جيد، سأتصل به بعد الغداء إذاً‬ ‫شكراً، عندي مريض، حسناً‬ 432 00:35:33,796 --> 00:35:36,316 ‫سأجعلك تجري بعض الفحوص‬ ‫في المرة القادمة التي تأتي فيها‬ 433 00:35:36,396 --> 00:35:39,316 ‫آخر ما أود القيام به هو إعطاء الإنسولين‬ ‫لرجل لا يحتاج إليه‬ 434 00:35:39,396 --> 00:35:41,596 ‫أجل، بالتأكيد‬ 435 00:35:41,676 --> 00:35:43,156 ‫حسناً‬ 436 00:35:49,396 --> 00:35:53,356 ‫- على أي حال، كيف جئت إلى هنا؟‬ ‫- أنت تعلم‬ 437 00:35:53,436 --> 00:35:55,756 ‫لا أعلم، لذلك سألتك‬ 438 00:35:55,836 --> 00:35:58,876 ‫- أنت تعلم "هيكتور"‬ ‫- ماذا؟‬ 439 00:35:58,956 --> 00:36:04,076 ‫لم يكن لدي المال لركوب الحافلة،‬ ‫فعرض أن يوصلني، كان لطيفاً جداً‬ 440 00:36:05,356 --> 00:36:07,956 ‫- عزيزي، إنه مجرد صديق‬ ‫- لا، إنه ليس مجرد صديق‬ 441 00:36:08,036 --> 00:36:09,836 ‫أعرف "هيكتور" وأعرف الرجال‬ 442 00:36:09,916 --> 00:36:15,516 ‫لا صداقة بين رجل وامرأة لا يأخذ رجل فتاة‬ ‫لمسافة 800 كيلومتر من أجل الصداقة‬ 443 00:36:15,596 --> 00:36:17,716 ‫أيها العاشق! أنهيا الأمر‬ 444 00:36:18,196 --> 00:36:23,516 ،‫ليس لديك ما تقلق به اتفقنا؟ لأني سأتزوجك‬ 445 00:36:23,596 --> 00:36:26,156 ‫لست قلقاً من ناحيتك‬ 446 00:36:27,876 --> 00:36:29,996 ‫16 شهراً أخرى‬ 447 00:36:37,636 --> 00:36:40,116 ‫أحبك‬ 448 00:36:49,916 --> 00:36:52,356 ‫تمهل يا بني، اتفقنا؟‬ 449 00:36:57,676 --> 00:37:01,636 ‫أخبرني "سوكر" أنك الصيدلية المحلية هنا‬ 450 00:37:03,556 --> 00:37:05,836 ‫- ماذا تريد يا رجل؟‬ ‫- "بوغناك"‬ 451 00:37:05,916 --> 00:37:09,276 ‫- أتكلم الإنجليزية فقط أيها الأبيض‬ ‫- إنه دواء مانع للإنسولين‬ 452 00:37:09,356 --> 00:37:11,876 ‫إنه دواء يصرف بلا إذن طبيب‬ ‫يمكنك أن تجده في أي صيدلية‬ 453 00:37:11,956 --> 00:37:15,036 ‫- يمكنك أن تحصل عليه من المشفى إذاً‬ ‫- لا يمكن أن أحصل عليه منهم‬ 454 00:37:15,236 --> 00:37:18,756 ‫- ولم لا؟‬ ‫- لأنهم يعطونني حقن إنسولين‬ 455 00:37:20,236 --> 00:37:24,876 ‫- أنت مدمن مضطرب العقل‬ ‫- أيمكنك أن تحضره لي؟‬ 456 00:37:24,956 --> 00:37:28,076 ‫فقط إذا أخبرتني لم تود الاستمرار‬ ‫في الذهاب للمشفى‬ 457 00:37:28,156 --> 00:37:32,516 ‫- لتأخذ حقن الإنسولين التي لا تحتاجها‬ ‫- أحب الجو‬ 458 00:37:33,356 --> 00:37:35,036 ‫هل نحن متفقون؟‬ 459 00:37:49,556 --> 00:37:54,676 ‫"سكوفيلد"! لا أعرف ما فعلته ولكن أبروتزي"‬ ‫أرادني أن أعطيك بطاقة الأشغال‬" 460 00:37:54,756 --> 00:37:58,756 ‫تهانينا لك، لقد انضممت إلى فئة العاملين‬ 461 00:38:13,596 --> 00:38:17,356 ‫أحييك أيها المستجد، لديك شجاعة‬ 462 00:38:22,676 --> 00:38:25,836 !‫حسناً أيها المدانون أنهوا عملكم‬ 463 00:38:27,076 --> 00:38:29,596 ‫تحركوا يا شباب‬ 464 00:38:40,036 --> 00:38:41,596 "‫رأيت "فيرونيكا وهي آتية البارحة‬ 465 00:38:41,676 --> 00:38:43,156 ‫أما زالت مخطوبة لذلك الرجل؟‬ 466 00:38:43,236 --> 00:38:45,556 ‫- أجل‬ ‫- كان يمكن أن أكون أنا‬ 467 00:38:45,636 --> 00:38:48,356 ‫إن لم تدمر نفسك‬ 468 00:38:48,436 --> 00:38:53,756 ‫أتعني أني قصدت أن أجعل‬ ‫"ليزا ريكس" حاملاً؟ كنت غبياً ومتألماً‬ 469 00:38:54,996 --> 00:38:59,116 ‫- مع ذلك لم يجدر بي أن أبعدها‬ ‫- أبعدت الجميع عنك‬ 470 00:38:59,196 --> 00:39:03,156 ‫أنا كالمرساة،‬ ‫كل ما سأفعله هو أن أجركم معي للقاع‬ 471 00:39:07,516 --> 00:39:10,516 ‫- لم عيّنته؟‬ ‫- أبق أصدقاءك بالقرب منك...‬ 472 00:39:10,596 --> 00:39:13,396 ‫ولكن أبق أعداءك أقرب‬ 473 00:39:17,596 --> 00:39:21,956 ‫- أكنت تعني ما قلته سابقاً؟‬ ‫- لست هنا في إجازة، ثق بي‬ 474 00:39:22,636 --> 00:39:27,516 ‫إن الخروج من السجن‬ ‫هي مجرد البداية ستحتاج إلى المال‬ 475 00:39:30,116 --> 00:39:31,676 ‫سأحصل عليه‬ 476 00:39:31,756 --> 00:39:35,756 ‫والناس في الخارج،‬ ‫أناس يساعدونك على الاختفاء‬ 477 00:39:35,836 --> 00:39:37,996 ‫لقد حصلت عليهم‬ 478 00:39:38,076 --> 00:39:41,116 ‫لكنهم لا يعرفون ذلك بعد‬ 479 00:39:44,236 --> 00:39:48,236 ‫اسمعني، كل ما ستقوم به أخبرني به‬ ‫لأني لا أفهم شيئاً‬ 480 00:39:49,476 --> 00:39:54,356 ‫فازت شركة "تشابريل أسوشييتز" بعقد‬ ‫بقيمة 4 ملايين دولار عام 99 لتحديث المكان‬ 481 00:39:54,436 --> 00:39:59,836 ‫الشريك الأكبر لم يقدر على ذلك،‬ ‫لذا جلب صديقاً قديماً كشريك من الباطن‬ 482 00:39:59,916 --> 00:40:04,076 ‫ذلك الشخص كان أحد الشركاء‬ ‫في الشركة التي كنت أعمل بها‬ 483 00:40:04,876 --> 00:40:11,196 ‫كتبنا في الخفاء الخطة كلها‬ ‫وحددنا التفاصيل‬ 484 00:40:18,436 --> 00:40:22,156 ‫- رأيت المخططات‬ ‫- بل أفضل من ذلك‬ 485 00:40:22,236 --> 00:40:24,316 ‫إنها مرسومة عليّ‬ 486 00:40:27,676 --> 00:40:30,396 ‫هل تمزح؟‬ 487 00:40:32,316 --> 00:40:37,036 ‫- أيفترض أن أرى شيئاً ما؟‬ ‫- انظر بدقة‬