1 00:00:01,167 --> 00:00:03,167 ‫في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:03,247 --> 00:00:04,687 ‫لم أقتل ذلك الرجل يا "مايكل"‬ 3 00:00:04,767 --> 00:00:07,927 ‫- الدلائل تشير إلى أنك فعلت‬ ‫- تم الإيقاع بي‬ 4 00:00:08,687 --> 00:00:10,087 ‫ارم سلاحك‬ 5 00:00:10,207 --> 00:00:13,847 ‫أرى أنه من الإلزامي أن تدخل السجن‬ 6 00:00:13,927 --> 00:00:16,007 ‫أبحث عن شخص ما، شاب يدعى "لنكولن بوروز"‬ 7 00:00:16,087 --> 00:00:17,527 ‫لقد قتل الرجل شقيق نائب الرئيس،‬ 8 00:00:17,607 --> 00:00:19,047 ‫لم تريد رؤيته بشدة على أي حال؟‬ 9 00:00:19,087 --> 00:00:20,167 ‫لأنه شقيقي‬ 10 00:00:20,247 --> 00:00:22,247 ‫- سأخرجك من هنا‬ ‫- هذا مستحيل‬ 11 00:00:22,327 --> 00:00:24,487 ‫ليس إن كنت من بنيت المكان‬ 12 00:00:24,567 --> 00:00:25,727 ‫رأيت مخططات السجن؟‬ 13 00:00:25,807 --> 00:00:28,727 ‫بل أفضل من ذلك، إنها على جسدي‬ 14 00:00:28,807 --> 00:00:31,487 ‫- اكتشفي من يحاول تدميره‬ ‫- لا أحد يحاول تدميره‬ 15 00:00:31,567 --> 00:00:32,647 ‫لقد تم دس الدليل‬ 16 00:00:32,727 --> 00:00:36,567 ‫- هناك محامية تعبث‬ ‫- يمكن الاستغناء عن كل من يشكل خطراً‬ 17 00:00:36,647 --> 00:00:40,847 ‫إن اقتربت من هذه المدرجات مجدداً،‬ ‫سنتبادل أكثر من مجرد الكلام‬ 18 00:00:40,927 --> 00:00:43,487 ‫- لقد وجد أحدهم "فيبوناتشي"‬ ‫- من هو هذا الشخص؟‬ 19 00:00:43,567 --> 00:00:48,727 ‫- أين "فيبوناتشي"؟‬ ‫- إن أعطيتك هذه المعلومة، سأموت‬ 20 00:01:00,287 --> 00:01:02,127 ‫نعم!‬ 21 00:01:03,247 --> 00:01:04,407 ‫يا إلهي! تعال!‬ 22 00:01:04,487 --> 00:01:06,127 ‫إلى هنا يا "ويليامسون"!‬ 23 00:01:07,367 --> 00:01:10,407 ‫- ما الذي حدث هنا؟‬ ‫- حادث‬ 24 00:01:11,247 --> 00:01:13,727 ‫دعني أساعدك، هيا‬ 25 00:01:20,047 --> 00:01:21,727 ‫اخرجوا‬ 26 00:01:23,927 --> 00:01:26,847 ‫ظننت أنك قلت إنك ستتحدث إليه‬ 27 00:01:26,927 --> 00:01:28,687 ‫لقد فعلت‬ 28 00:01:29,607 --> 00:01:32,967 ‫لكن الأمور تصاعدت‬ 29 00:01:35,487 --> 00:01:37,087 ‫نحتاج إلى المساعدة هنا‬ 30 00:01:37,767 --> 00:01:41,567 ‫خذوه إلى الغرفة 3، "كاثي"،‬ ‫سأحتاج إلى 10 مليمترات من الـ"زايلوكين"‬ 31 00:01:47,167 --> 00:01:49,407 ‫شكراً لكم، سأتولى الأمر من هنا‬ 32 00:01:50,647 --> 00:01:53,087 ‫قلت شكراً، سأتولى الأمر من هنا‬ 33 00:01:53,727 --> 00:01:55,247 ‫لنذهب‬ 34 00:01:58,087 --> 00:02:00,927 ‫حسناً، لنلق نظرة عليك‬ 35 00:02:02,287 --> 00:02:05,087 ‫أنت بخير‬ 36 00:02:10,567 --> 00:02:13,767 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء‬ 37 00:02:13,847 --> 00:02:17,007 ‫هذا ليس لا شيء يا "مايكل"،‬ ‫لا بد أن تخبرني بما حدث‬ 38 00:02:17,087 --> 00:02:19,247 ‫لا تجبريني على الكذب عليك‬ 39 00:02:20,367 --> 00:02:22,087 ‫أرجوك‬ 40 00:02:22,727 --> 00:02:25,087 ‫- هل اتفقنا؟‬ ‫- نعم، لا مشكلة‬ 41 00:02:25,207 --> 00:02:27,007 ‫حسناً يا سيدي‬ 42 00:02:28,687 --> 00:02:30,527 ‫أعتقد أن إدارة السجن‬ ‫لا بد أن تجري تحقيقاً‬ 43 00:02:30,607 --> 00:02:32,927 ‫لا حاجة لذلك، نعرف ماذا حصل‬ 44 00:02:33,007 --> 00:02:35,527 ‫ربما يجب أن تخبرني به؟‬ 45 00:02:35,607 --> 00:02:40,247 ‫كان هناك مقص أشجار متروك على الأرض،‬ ‫فداس عليه‬ 46 00:02:40,327 --> 00:02:43,007 ‫- اخترقت الشفرة حذائه، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 47 00:02:43,087 --> 00:02:47,887 ‫- إذن لماذا لم يبق الحذاء على قدمه؟‬ ‫- كما قلت أيتها الطبيبة‬ 48 00:02:48,727 --> 00:02:50,727 ‫لقد تمت معالجة الأمر‬ 49 00:02:51,367 --> 00:02:52,887 ‫لنذهب‬ 50 00:03:25,487 --> 00:03:29,247 ‫- سأقتل ذلك السافل‬ ‫- إن قتلته ستضيع فرصتنا بالخروج من هنا‬ 51 00:03:29,327 --> 00:03:34,247 ‫انظر إلى ما فعله بك، لن تصمد‬ ‫ثانية واحدة إن لم أفعل شيئاً بهذا الشأن‬ 52 00:03:34,327 --> 00:03:37,087 ‫- هل سمعت بشركة "توب فلايت تشارترز"؟‬ ‫- نعم‬ 53 00:03:37,207 --> 00:03:40,047 ‫إنها تدير رحلات‬ ‫من مطارات صغيرة في الغرب الأوسط،‬ 54 00:03:40,087 --> 00:03:42,007 ‫كالتي على بعد 16 كيلومتراً من هنا‬ 55 00:03:42,087 --> 00:03:44,847 ‫تديرها شركة وهمية يملكها "أبروتزي"‬ 56 00:03:44,927 --> 00:03:48,727 ‫إن انضم إلينا ستكون هناك رحلة ليلية‬ ‫تنتظرنا ليلة خروجنا من جدران السجن‬ 57 00:03:48,807 --> 00:03:52,207 ‫أنت مستعد للمخاطرة بهروبنا‬ ‫مع رجل لا نعرفه؟‬ 58 00:03:52,287 --> 00:03:57,967 ‫الإعداد يأخذك إلى مسافة محدودة‬ ‫بعد ذلك عليك القيام ببعض المجازفات‬ 59 00:03:59,407 --> 00:04:02,927 ‫- "أبروتزي" مجازفة كبيرة‬ ‫- لا أتحدث عن "أبروتزي"‬ 60 00:04:03,007 --> 00:04:07,447 ‫هناك شخص آخر يسيطر على الأمور،‬ ‫ومعه إما أن ينجح الأمر أو لا ينجح‬ 61 00:04:07,927 --> 00:04:11,687 ‫المشكلة أنني لم أستطع أن أعرف‬ ‫من هو إلى أن دخل إلى هنا‬ 62 00:04:13,247 --> 00:04:16,167 ‫"سوكر"، لا يمكن أن تكون جاداً‬ 63 00:04:16,807 --> 00:04:19,407 ‫هذا الرجل لص يا "مايكل"، لا يمكن الوثوق به‬ 64 00:04:19,487 --> 00:04:23,287 ‫سيكون عليّ الوثوق به،‬ ‫لأنه زميلي في الزنزانة‬ 65 00:04:23,967 --> 00:04:27,687 ‫- ما مدى معرفتك به؟‬ ‫- المعرفة التي يمكن أن تتكون في أسبوع‬ 66 00:04:27,767 --> 00:04:32,327 ‫إن أخبرته سيخبر الجميع،‬ ‫وسينتهي أمرنا، تعلم ذلك، صحيح؟‬ 67 00:04:32,407 --> 00:04:34,767 ‫إن لم نجعله ينضم إلينا،‬ ‫فلن يكون هناك حفر في الزنزانة‬ 68 00:04:34,847 --> 00:04:38,687 ‫وإن لم يكن هناك حفر في الزنزانة،‬ ‫فلن يتم الهروب‬ 69 00:05:16,983 --> 00:05:20,383 ‫شكراً لاتصالكم، اتركوا رسالة‬ ‫من فضلكم بعد الصافرة‬ 70 00:05:21,183 --> 00:05:24,583 ‫"ماريكروز"، هذا أنا يا حبيبتي، هل أنت هنا؟‬ 71 00:05:24,663 --> 00:05:28,343 ‫ارفعي السماعة لو كنت موجودة‬ ‫يا "ماري"، كنت في الحبس الانفرادي‬ 72 00:05:28,423 --> 00:05:30,663 ‫كنت أفكر فيك‬ 73 00:05:30,983 --> 00:05:32,983 ‫وفي جسدك،‬ 74 00:05:33,063 --> 00:05:35,063 ‫يا إلهي، كنت أفكر في جسدك‬ 75 00:05:35,143 --> 00:05:38,663 ‫- مرحباً‬ ‫- سيدة "ديلغادو"‬ 76 00:05:38,743 --> 00:05:41,743 ‫مرحباً، كيف حالك؟ هذا أنا، "فرناندو"‬ 77 00:05:42,583 --> 00:05:46,583 ‫آسف لإزعاجك في المنزل،‬ ‫لكن أتعرفين ما مشكلة جوال "ماريكروز"؟‬ 78 00:05:46,663 --> 00:05:48,143 ‫إنه ينتقل مباشرة إلى البريد الصوتي‬ 79 00:05:48,223 --> 00:05:50,503 ‫ربما تكون قد أطفأته‬ 80 00:05:51,423 --> 00:05:55,663 ‫- أهناك احتمال أن تعرفي مكانها؟‬ ‫- أعرف مكانها بالضبط‬ 81 00:05:55,743 --> 00:05:57,823 ‫- وأين هي؟‬ ‫- مع "هكتور"‬ 82 00:05:57,903 --> 00:06:00,223 ‫- "هكتور"؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 83 00:06:00,303 --> 00:06:01,823 ‫إنهما في المركز التجاري على ما أظن‬ 84 00:06:01,903 --> 00:06:05,463 ‫أيمكنك في المرة القادمة التي ترينها فيها‬ ‫أن تخبريها بتشغيل هاتفها؟‬ 85 00:06:06,223 --> 00:06:07,983 ‫سيدة "ديلغادو"، أعرف أنك لا تحبينني‬ 86 00:06:08,063 --> 00:06:10,823 ‫لكنني أحب ابنتك، وهي تحبني‬ 87 00:06:10,903 --> 00:06:12,903 ‫وسوف نتزوج، أتعلمين؟‬ 88 00:06:12,983 --> 00:06:16,303 ‫لو كنت رجلاً صالحاً، وكنت تحبها فعلاً‬ 89 00:06:16,343 --> 00:06:18,583 ‫لتركتها تعيش حياتها‬ 90 00:06:18,983 --> 00:06:21,223 ‫ماذا تعنين بهذا؟‬ 91 00:06:21,303 --> 00:06:23,223 ‫سأعلمها أنك اتصلت‬ 92 00:07:28,303 --> 00:07:32,063 ‫- أريد إحداث بعض الضرر‬ ‫- لقد أتيت إلى المكان الصحيح‬ 93 00:07:32,143 --> 00:07:34,743 ‫أريد أن أفعل هذا ببطء،‬ 94 00:07:34,823 --> 00:07:38,743 ‫لأتسبب بأقصى قدر من الألم‬ ‫حتى يتمنى الرجل أن يموت وينتهي من الأمر‬ 95 00:07:38,823 --> 00:07:41,503 ‫لكنه لا يستطيع الحصول على ذلك‬ 96 00:07:41,583 --> 00:07:43,663 ‫فهمت ذلك‬ 97 00:07:44,663 --> 00:07:46,663 ‫فهمت ذلك‬ 98 00:07:49,223 --> 00:07:51,543 ‫انظر إلى هذا الشيء أيها الرئيس‬ 99 00:07:54,943 --> 00:07:57,183 ‫أسميه "منتزع الأحشاء"‬ 100 00:07:57,263 --> 00:08:00,423 ‫تقحمه في البطن،‬ ‫فتتعلق هذه الأطراف بالأمعاء،‬ 101 00:08:00,503 --> 00:08:05,983 ‫ثم تسحبه، فتتدلى أحشاء المسكين خارج بطنه،‬ 102 00:08:06,063 --> 00:08:10,103 ‫وسيستطيع رؤيتها بوضوح‬ ‫لأن الجرح غير مميت‬ 103 00:08:10,183 --> 00:08:13,263 ‫على الأقل ليس قبل أن يصاب بالالتهاب‬ 104 00:08:18,263 --> 00:08:21,303 ‫أنت مريض فعلًا، أتعلم ذلك؟‬ 105 00:08:22,183 --> 00:08:23,863 ‫شكراً لك‬ 106 00:08:41,903 --> 00:08:45,543 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أنا بخير‬ 107 00:08:50,383 --> 00:08:54,703 ‫لقد اعتدوا عليك، صحيح؟ السجناء الآخرون‬ 108 00:08:54,783 --> 00:08:57,183 ‫يا إلهي يا "مايكل"، هذا المكان سيقتلك‬ 109 00:08:57,263 --> 00:09:00,623 ‫قلت إنك تحدثت إلى امرأة، ماذا كان اسمها؟‬ 110 00:09:00,823 --> 00:09:03,103 ‫- "ليتيشا"‬ ‫- "ليتيشا باريس"‬ 111 00:09:03,183 --> 00:09:06,663 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- منذ سنة كنت أفعل بالضبط ما تفعلينه،‬ 112 00:09:06,743 --> 00:09:11,183 ‫محاولة اكتشاف الحقيقة،‬ ‫إنها حفرة بلا نهاية يا "فيرونيكا"‬ 113 00:09:11,263 --> 00:09:15,423 ‫لقد خططوا للأمر هكذا، حتى يكون‬ ‫"لينكولن" قد مات عند وصولك للحقيقة‬ 114 00:09:15,503 --> 00:09:17,183 ‫لماذا لم تخبرني بأنك كنت تفعل هذا؟‬ 115 00:09:17,263 --> 00:09:21,143 ‫عند تحديد الموعد،‬ ‫وعند رفض الاستئناف الأخير،‬ 116 00:09:21,223 --> 00:09:23,743 ‫كان أمامه 60 يوماً للعيش،‬ 117 00:09:24,263 --> 00:09:27,503 ‫فكرت بأن ألعب لعبتهم،‬ ‫وأراقبه يموت في هذا الوقت‬ 118 00:09:27,583 --> 00:09:29,423 ‫أو يمكنني تولي الأمر بنفسي‬ 119 00:09:29,503 --> 00:09:31,543 ‫ليس عليك فعل هذا،‬ 120 00:09:31,623 --> 00:09:35,903 ‫"ليتيشا" تعرف شيئاً، ربما يمكنني‬ ‫أن أعرفه منها ونعيد فتح قضية "لنكولن"‬ 121 00:09:35,983 --> 00:09:37,583 ‫ماذا قالت لك؟‬ 122 00:09:37,663 --> 00:09:41,183 ‫قالت إن شخصاً آخر‬ ‫وراء عملية قتل شقيق نائب الرئيس‬ 123 00:09:41,263 --> 00:09:45,623 ‫- من؟‬ ‫- خافت ومشيت قبل أن أحصل منها على معلومات‬ 124 00:09:46,703 --> 00:09:49,783 ‫إنها مختبئة في مساكن "إليزيان فيلد"‬ ‫سأذهب لرؤيتها هذا المساء‬ 125 00:09:49,863 --> 00:09:52,943 ‫ذلك المكان خطر،‬ ‫يجب أن تأخذي معك أحداً‬ 126 00:09:53,023 --> 00:09:56,063 ‫- من؟‬ ‫- خطيبك خيار جيد‬ 127 00:09:56,143 --> 00:10:00,423 ‫أعتقد أن هذا آخر‬ ‫ما قد يريد "سيباستيان" فعله‬ 128 00:10:00,663 --> 00:10:03,663 ‫- سررت برؤيتك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 129 00:10:11,023 --> 00:10:13,663 ‫بلا سوابق، طالب مجتهد،‬ 130 00:10:13,743 --> 00:10:16,823 ‫ثم عرضت نفسك للاعتقال‬ ‫للشروع في بيع الممنوعات‬ 131 00:10:16,903 --> 00:10:18,943 ‫هل أصبحت الحياة الجيدة مثيرة للضجر؟‬ 132 00:10:19,023 --> 00:10:21,943 ‫كان هذا تصرفاً غبياً، ولن يتكرر ثانيةً‬ 133 00:10:22,023 --> 00:10:24,503 ‫إننا موجودون للتأكد من حدوث ذلك‬ 134 00:10:24,703 --> 00:10:27,463 ‫لقد تحدثت إلى والدتك قبل أن تدخل،‬ 135 00:10:27,543 --> 00:10:30,943 ‫أخبرتني بوجود ظروف صعبة...‬ 136 00:10:31,023 --> 00:10:34,223 ‫إن كنت تعنين ذلك الرجل‬ ‫في "فوكس ريفر"، فلا علاقة له بهذا‬ 137 00:10:34,303 --> 00:10:36,703 ‫إنه يرفض أن يسميه والده‬ 138 00:10:36,903 --> 00:10:38,143 ‫العالم سيكون مكاناً أفضل من دونه‬ 139 00:10:38,223 --> 00:10:41,503 ‫من الواضح أن لديك الكثير‬ ‫من الغضب أيها الشاب،‬ 140 00:10:41,583 --> 00:10:44,623 ‫إن تم توجيهه بشكل غير صحيح‬ ‫فقد يوصلك إلى المكان الخطأ‬ 141 00:10:44,823 --> 00:10:48,383 ‫للتأكد من عدم حصول ذلك،‬ ‫عليك أن تعود إليّ مرة في الأسبوع‬ 142 00:10:48,463 --> 00:10:50,623 ‫أيام الجمعة، ساعة واحدة‬ 143 00:10:50,703 --> 00:10:52,943 ‫حضورك في المدرسة،‬ ‫ودرجاتك يجب أن تكون مثالية‬ 144 00:10:53,023 --> 00:10:54,063 ‫بالتأكيد‬ 145 00:10:54,143 --> 00:10:57,863 ‫ولأعطيك فكرة واضحة‬ ‫عن نتائج غضبك إن لم تسيطر عليه،‬ 146 00:10:57,943 --> 00:11:00,543 ‫سأسجل اسمك في برنامج "سكيرد ستريت"‬ ‫في "فوكس ريفر"‬ 147 00:11:00,623 --> 00:11:04,463 ‫سيكون لديك مرشد تعمل معه‬ ‫أسبوعياً ليعطيك منظوراً جديداً‬ 148 00:11:04,543 --> 00:11:06,223 ‫مرشد؟‬ 149 00:11:06,983 --> 00:11:08,623 ‫والدك‬ 150 00:11:30,343 --> 00:11:32,863 ‫قل لي أن هذا ليس ما أظنه‬ 151 00:11:33,023 --> 00:11:34,983 ‫إنه ليس ما تظنه‬ 152 00:11:35,063 --> 00:11:37,183 ‫أيها المستجد، هاتف نقال هنا؟‬ 153 00:11:37,263 --> 00:11:41,463 ‫هذه خطيئة كبرى‬ ‫يمكن أن تزيد مدة سجنك سنتين فوراً‬ 154 00:11:41,543 --> 00:11:43,103 ‫إن أمسكوا بي‬ 155 00:11:43,183 --> 00:11:47,063 ‫أتعرف قدر المأزق‬ ‫الذي أتورط فيه لعلمي بهذا؟‬ 156 00:11:49,623 --> 00:11:52,823 ‫هذا يعني أنك تستطيع إجراء المكالمات‬ ‫في الوقت الذي تريده‬ 157 00:11:56,903 --> 00:11:58,543 ‫لا تعجبني هذه النظرة في عينيك،‬ 158 00:11:58,623 --> 00:12:02,303 ‫ما هو موجود هناك، لم تره قط، هل فهمت؟‬ 159 00:12:08,543 --> 00:12:10,623 ‫لماذا لم تكتب أي أسماء؟‬ 160 00:12:10,703 --> 00:12:13,263 ‫لماذا أرغب في أن يراني أي أحد وأنا أموت؟‬ 161 00:12:13,343 --> 00:12:16,423 ‫لقد رأيت هذا يحدث بعد طرق،‬ 162 00:12:16,703 --> 00:12:18,343 ‫البعض يرغبون في الدخول وحدهم،‬ 163 00:12:18,423 --> 00:12:22,583 ‫وآخرون يريدون الإدلاء بتصريحات كبرى‬ 164 00:12:23,023 --> 00:12:27,263 ‫لكن معظم الناس يرغبون‬ ‫في وجود فرد من عائلتهم هناك‬ 165 00:12:27,343 --> 00:12:29,943 ‫قبل أن يغادروا هذا العالم‬ 166 00:12:32,023 --> 00:12:33,823 ‫سأقوم بهذا وحدي‬ 167 00:12:33,943 --> 00:12:40,023 ‫يا بني، في رأيي،‬ ‫كل السجناء الذين اختاروا ذلك،‬ 168 00:12:40,103 --> 00:12:43,503 ‫قد ندموا بعمق في اللحظات الأخيرة‬ 169 00:12:45,783 --> 00:12:47,543 ‫سوف...‬ 170 00:12:49,903 --> 00:12:51,863 ‫سأتركها فارغة لبعض الوقت‬ 171 00:12:52,023 --> 00:12:54,023 ‫أمامك أقل من 4 أسابيع من الآن‬ 172 00:12:54,103 --> 00:12:56,303 ‫يجدر بك أن تفكر بالأمر قليلاً‬ 173 00:13:16,183 --> 00:13:18,783 ‫مرحباً، أبحث عن "ليتيشا باريس"‬ 174 00:13:18,863 --> 00:13:21,823 ‫- غرفة رقم 5‬ ‫- شكراً‬ 175 00:13:39,823 --> 00:13:41,663 ‫مرحباً؟‬ 176 00:13:48,663 --> 00:13:51,303 ‫لا تقومي بأي حركة‬ 177 00:13:57,959 --> 00:13:59,759 ‫اهدئي يا "ليتيشا"‬ 178 00:13:59,879 --> 00:14:03,119 ‫أنت تعملين معهم، صحيح؟ أتعتقدين أني غبية؟‬ 179 00:14:03,199 --> 00:14:05,879 ‫أسمع صوتاً في هاتفي،‬ ‫وأرى السيارات في الشارع‬ 180 00:14:05,959 --> 00:14:08,799 ‫أعلم أنك خائفة، أنا خائفة أيضاً‬ 181 00:14:09,119 --> 00:14:11,879 ‫لكن أرجوك، أنزلي مسدسك‬ 182 00:14:15,239 --> 00:14:16,959 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 183 00:14:18,119 --> 00:14:20,199 ‫"أيرلندا"، وما الفرق؟‬ 184 00:14:20,319 --> 00:14:22,559 ‫الفرق كبير، لم يحصل أحد على شهادتك‬ 185 00:14:22,639 --> 00:14:25,199 ‫هذا هو سبب بقائي على قيد الحياة‬ 186 00:14:25,239 --> 00:14:27,119 ‫أنا لست معهم يا "ليتيشا"، يجب أن تصدقيني‬ 187 00:14:27,199 --> 00:14:29,399 ‫حقاً؟ لم تتسللين إلى هنا إذن؟‬ 188 00:14:29,479 --> 00:14:31,879 ‫- ظننت أنهم وصلوا إليك‬ ‫- حقاً؟‬ 189 00:14:31,959 --> 00:14:34,959 ‫ولم أصبحت فجأة تهتمين بسلامتي؟‬ 190 00:14:35,039 --> 00:14:37,959 ‫- أنا لا أهتم‬ ‫- أخيراً، جواب صادق‬ 191 00:14:38,039 --> 00:14:40,559 ‫لكنك قد تكونين قادرة على إنقاذ "لنكولن"،‬ 192 00:14:40,639 --> 00:14:44,719 ‫وربما الانتقام من الرجال‬ ‫الذين قتلوا حبيبك في أثناء ذلك‬ 193 00:14:44,799 --> 00:14:49,079 ‫لو قتلك أحد وكان بإمكان "كراب"‬ ‫أن يفعل شيئاً، أتعتقدين أنه كان سيفعل؟‬ 194 00:14:50,039 --> 00:14:51,759 ‫أنا لست قوية مثله،‬ 195 00:14:51,839 --> 00:14:53,559 ‫لا أستطيع مواجهة هؤلاء الأشخاص‬ 196 00:14:53,639 --> 00:14:59,399 ‫أنا سأواجههم، كل ما عليك فعله‬ ‫هو القدوم إلى مكتبي وإخباري بما تعرفينه‬ 197 00:14:59,479 --> 00:15:02,879 ‫سأقوم بطباعته،‬ ‫يمكنك التوقيع على أقوالك والمغادرة‬ 198 00:15:02,959 --> 00:15:05,479 ‫سآخذك إلى المطار بنفسي‬ 199 00:15:47,599 --> 00:15:49,199 ‫"بيليك"‬ 200 00:15:49,599 --> 00:15:51,559 ‫مرحباً، ما الأخبار يا "لنكولن"؟‬ 201 00:15:51,679 --> 00:15:54,279 ‫أريد بعض الوقت الإضافي‬ ‫في الخارج في الأسابيع القادمة‬ 202 00:15:54,359 --> 00:15:57,199 ‫لا بد أن رائحة الطلاء‬ ‫في أشغال السجن قد أثرت عليك‬ 203 00:15:57,279 --> 00:15:59,519 ‫هل استعمال الهواتف النقالة مسموح هنا؟‬ 204 00:16:01,879 --> 00:16:03,359 ‫من؟‬ 205 00:16:03,439 --> 00:16:07,199 ‫وقت إضافي في الخارج، وبعض السجائر‬ 206 00:16:07,279 --> 00:16:10,239 ‫نصف ساعة في الأسبوع، وسيجارة واحدة‬ 207 00:16:16,959 --> 00:16:19,519 ‫أتعرف سجيناً يدعى "سوكر"؟‬ 208 00:16:28,839 --> 00:16:31,359 ‫هذا ما لا أفهمه يا "جون"‬ 209 00:16:31,479 --> 00:16:36,599 ‫"أوتو فيبوناتشي" خدعك‬ ‫وأدخلك السجن مدى الحياة،‬ 210 00:16:36,879 --> 00:16:39,799 ‫ومع هذا تتصرف‬ ‫كأنك لا تهتم حتى بمعرفة مكانه‬ 211 00:16:39,879 --> 00:16:41,879 ‫هذا غير صحيح يا "فيلي"‬ 212 00:16:41,959 --> 00:16:45,399 ‫قد تعتقد أنه لم يعد لديك ما تخسره،‬ ‫إنك مسجون‬ 213 00:16:45,479 --> 00:16:50,359 ‫ربما يعجبك الوضع هنا، لا أدري‬ 214 00:16:50,439 --> 00:16:54,439 ‫لكن ما أعرفه هو أنه لو أدلى‬ ‫"فيبوناتشي" بشهادته في الشهر المقبل،‬ 215 00:16:54,519 --> 00:16:59,039 ‫فسنصبح أنا وأنت جارين،‬ ‫ولن أسمح بأن يحصل هذا‬ 216 00:16:59,119 --> 00:17:02,319 ‫لا أعتقد أنك قد تتأقلم هنا يا "فيلي"‬ 217 00:17:03,599 --> 00:17:08,039 ‫بدلات أنيقة وربطات عنق، وقمصان فخمة‬ 218 00:17:09,079 --> 00:17:13,119 ‫أعتقد أنك محق،‬ ‫لذا لندخل في صلب الموضوع‬ 219 00:17:13,199 --> 00:17:15,199 ‫هل أخضعت هذا الشاب؟‬ 220 00:17:15,279 --> 00:17:17,799 ‫هل أخبرك بمكان "فيبوناتشي"؟‬ 221 00:17:25,759 --> 00:17:29,319 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنها هدية صغيرة مني إليك‬ 222 00:17:32,919 --> 00:17:36,439 ‫- أهذا له؟‬ ‫- نعم، لم يستسلم‬ 223 00:17:39,599 --> 00:17:43,719 ‫إذن ربما يجدر بك التفكير‬ ‫في استعمال أسلوب مختلف يا "جون"‬ 224 00:17:44,279 --> 00:17:49,359 ‫مما أسمعه، هناك أخطار أكبر‬ ‫من الأذى الجسدي في السجن‬ 225 00:17:49,439 --> 00:17:52,679 ‫ماذا حصل للأيام‬ ‫التي كنت فيها تثق بي يا "فيلي"؟‬ 226 00:17:52,759 --> 00:17:54,679 ‫وبقدرتي على إنجاز الأشياء؟‬ 227 00:17:54,759 --> 00:17:58,439 ‫في تلك الأيام‬ ‫كنت تنجز الأشياء فعلًا يا "جون"‬ 228 00:18:04,719 --> 00:18:08,519 ‫- أبي‬ ‫- هل سمعت الأخبار؟‬ 229 00:18:08,599 --> 00:18:11,199 ‫أي أخبار؟‬ 230 00:18:11,279 --> 00:18:14,119 ‫سنقيم مع العم "فيلي"‬ ‫عند البحيرة لبضعة أسابيع‬ 231 00:18:14,199 --> 00:18:16,719 ‫نعم، وسنستمتع بوقتنا‬ 232 00:18:17,879 --> 00:18:20,359 ‫أنت محق يا "جون"، قد تكون محقاً،‬ 233 00:18:20,439 --> 00:18:25,839 ‫أنا أثق بك بالفعل‬ ‫والآن ستهتم بهذا الأمر، صحيح؟‬ 234 00:18:33,039 --> 00:18:37,119 ‫كيف تسير الزيارات إلى حبيبتك تلك؟‬ 235 00:18:38,999 --> 00:18:41,159 ‫أتخيل أنها جيدة بالفعل‬ 236 00:18:45,319 --> 00:18:50,199 ‫تعلم أن قوانين الزيارة‬ ‫تنص على أن العلاقات مخصصة للمتزوجين فقط‬ 237 00:18:50,279 --> 00:18:53,119 ‫إننا مخطوبان، كما أنني أستحق ذلك‬ 238 00:18:53,199 --> 00:19:00,359 ‫لأنني لم أسبب المشاكل هنا،‬ ‫أرجوك، لا تمنع زياراتي‬ 239 00:19:00,439 --> 00:19:02,159 ‫لن أفعل‬ 240 00:19:02,799 --> 00:19:04,439 ‫شكراً لك‬ 241 00:19:04,519 --> 00:19:09,879 ‫لكن بالمقابل،‬ ‫عليك أن تخبرني بمكان ذلك الهاتف الجوال‬ 242 00:19:10,559 --> 00:19:11,679 ‫هاتف جوال؟‬ 243 00:19:11,759 --> 00:19:13,959 ‫لا تدّعي الغباء معي،‬ 244 00:19:14,039 --> 00:19:16,199 ‫إنني أعطيك فرصة لنتقذ زياراتك،‬ 245 00:19:16,279 --> 00:19:20,959 ‫إن كذبت عليّ، فستفقدها ولن تستعيدها‬ 246 00:19:22,599 --> 00:19:24,679 ‫أين الهاتف النقال؟‬ 247 00:19:52,639 --> 00:19:57,239 ‫"تيرنر"، لقد حان وقت نقلك،‬ ‫إنهم يحتاجون إليك في الإدارة‬ 248 00:20:10,439 --> 00:20:12,119 ‫لم يتكلم‬ 249 00:20:20,639 --> 00:20:24,519 ‫كل ما لدي لأقوله هو أني أفضل‬ ‫أن أتمكن من إجراء المكالمات كما أريد‬ 250 00:20:27,319 --> 00:20:29,279 ‫سيكون هذا صعباً نوعاً ما‬ 251 00:20:33,519 --> 00:20:35,079 ‫صابون؟‬ 252 00:20:36,159 --> 00:20:38,439 ‫خسرت زياراتي مقابل الصابون؟‬ 253 00:20:38,519 --> 00:20:41,199 ‫ربما خسرت الزيارات،‬ ‫لكن بإمكاني إعطاؤك ما هو أفضل‬ 254 00:20:41,319 --> 00:20:42,959 ‫يمكنني أن أوصلك إليها‬ 255 00:20:43,039 --> 00:20:45,639 ‫- أيمكنك أن توصلني إلى "ماريكروز"؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 256 00:20:45,719 --> 00:20:48,239 ‫حقاً؟ وكيف ستفعل هذا؟‬ 257 00:20:48,959 --> 00:20:51,079 ‫سنهرب من هنا‬ 258 00:20:52,079 --> 00:20:53,599 ‫كيف؟‬ 259 00:20:53,679 --> 00:20:56,679 ‫- سنبدأ من زنزانتنا‬ ‫- زنزانتنا؟‬ 260 00:20:58,919 --> 00:21:02,799 ‫في الحقيقة، لقد بدأنا بالفعل‬ 261 00:21:03,199 --> 00:21:05,959 ‫هل أنت مجنون؟‬ ‫أتعتقد أنني أريد أن أهرب من هنا؟‬ 262 00:21:06,039 --> 00:21:07,839 ‫بعد 16 شهراً، سأخرج من هنا‬ 263 00:21:07,919 --> 00:21:11,119 ‫سأتزوج، وأنا واثق أنني لن أفعل هذا‬ ‫وأنت تضمني للمجموعة‬ 264 00:21:11,199 --> 00:21:13,559 ‫يجب أن أبرحك ضرباً،‬ 265 00:21:13,639 --> 00:21:16,159 ‫فقدت زياراتي بسبب قطعة الصابون تلك‬ 266 00:21:16,199 --> 00:21:18,719 ‫كان عليّ أن أختبرك،‬ ‫وأرى إن كان بإمكانك أن تكتم السر‬ 267 00:21:18,799 --> 00:21:21,719 ‫أتريد سراً؟ لدي سر من أجلك أيها المستجد‬ 268 00:21:21,799 --> 00:21:25,719 ‫إن حفرت في زنزانتي وأنا فيها، سأحطمك‬ 269 00:21:25,919 --> 00:21:27,919 ‫أتفهمني؟‬ 270 00:21:34,359 --> 00:21:35,999 ‫سار هذا بشكل جيد‬ 271 00:21:42,999 --> 00:21:45,199 ‫لم لا نبدأ بعلاقة "لنكولن" بصديقك؟‬ 272 00:21:45,279 --> 00:21:48,439 ‫كان مديناً له بـ90 ألفاً ولم يستطع السداد‬ 273 00:21:48,519 --> 00:21:50,359 ‫وفجأة، تم تسديد المال‬ 274 00:21:50,439 --> 00:21:52,839 ‫دخل "كراب" حاملًا 90 ألفاً‬ ‫وعلى وجهه ابتسامة كبيرة‬ 275 00:21:52,919 --> 00:21:55,559 ‫- من دفع له؟‬ ‫- ليس "لنكولن"، لقد سددوا دينه‬ 276 00:21:55,639 --> 00:21:57,399 ‫من هم؟‬ 277 00:21:58,719 --> 00:22:02,079 ‫لا بأس يا "ليتيشا"، قلت لك إنك بأمان هنا‬ 278 00:22:04,119 --> 00:22:07,199 ‫أحضر "كراب" رجلًا إلى المنزل،‬ ‫لم أكن قد رأيته من قبل‬ 279 00:22:07,359 --> 00:22:09,599 ‫فعل "كراب" ما كان يفعله دائماً‬ ‫عندما يقوم بأعمال هامة‬ 280 00:22:09,679 --> 00:22:12,399 ‫طلب مني أن أنصرف وهذا بالضبط ما فعلته‬ 281 00:22:12,479 --> 00:22:16,199 ‫كان هناك شيء غريب بشأن هذا الرجل،‬ ‫لم يكن كالذين تعامل معهم "كراب" من قبل‬ 282 00:22:16,319 --> 00:22:17,359 ‫ماذا تعنين؟‬ 283 00:22:17,439 --> 00:22:21,079 ‫لم أستطع التحديد إلى أن خرج، عندها عرفت‬ 284 00:22:21,159 --> 00:22:23,759 ‫- كانت لديه تلك النظرة‬ ‫- أي نظرة؟‬ 285 00:22:23,839 --> 00:22:25,319 ‫كأنهم يملكون المكان،‬ 286 00:22:25,399 --> 00:22:27,279 ‫كأنه لا يمكن المساس بهم‬ 287 00:22:27,359 --> 00:22:29,199 ‫كأنهم من الحكومة‬ 288 00:22:29,279 --> 00:22:31,919 ‫إذن فقد دفعت الحكومة دين "لنكولن"؟‬ 289 00:22:32,919 --> 00:22:35,519 ‫هل قال "كراب" ماذا أرادوا في المقابل؟‬ 290 00:22:35,959 --> 00:22:37,159 ‫لا‬ 291 00:22:37,199 --> 00:22:40,879 ‫حسناً، أعطيني بعض الوقت لأطبع هذا‬ 292 00:22:42,359 --> 00:22:43,879 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لأدخن‬ 293 00:22:43,959 --> 00:22:45,399 ‫- سيستغرق هذا دقيقة فقط‬ 294 00:22:45,479 --> 00:22:47,439 ‫والتدخين أيضاً‬ 295 00:22:51,079 --> 00:22:53,759 ‫لا يوجد احمرار أو تورم،‬ ‫لذا لا توجد دلائل على وجود التهاب‬ 296 00:22:53,839 --> 00:22:56,639 ‫سأصف لك مضادات حيوية للأيام الـ10 القادمة‬ 297 00:22:56,719 --> 00:22:58,519 ‫يبدو أنك ستكون بخير‬ 298 00:23:00,359 --> 00:23:03,319 ‫"مايكل"، أنت تعلم أن القانون‬ ‫يلزمني أن أقدم تقريراً‬ 299 00:23:03,399 --> 00:23:05,959 ‫لو شعرت بوجود سوء معاملة مع السجناء؟‬ 300 00:23:06,039 --> 00:23:10,199 ‫من المستحيل أن يكون سبب إصابتك‬ ‫هو أنك دست على مقص حدائق،‬ 301 00:23:10,279 --> 00:23:12,919 ‫إن قدمت تقريراً‬ ‫فيمكن أن تصبح الأمور أسوأ بالنسبة إليّ‬ 302 00:23:12,999 --> 00:23:16,839 ‫- أليست سيئة منذ الآن؟‬ ‫- ليس مقارنة بما قد تصبح عليه‬ 303 00:23:17,639 --> 00:23:21,399 ‫- كونت بعض الأعداء‬ ‫- نعم‬ 304 00:23:21,759 --> 00:23:23,639 ‫هل أنت خائف؟‬ 305 00:23:25,599 --> 00:23:27,999 ‫كبرياء الرجال، لا بأس‬ 306 00:23:28,079 --> 00:23:30,799 ‫إليك ما أعتقده، أعتقد أنك خائف‬ 307 00:23:31,119 --> 00:23:34,759 ‫ولو لم تكن خائفاً‬ ‫في مكان كهذا لن تكون إنساناً‬ 308 00:23:35,999 --> 00:23:38,839 ‫عندما كنت صغيراً،‬ ‫لم أكن أستطيع النوم ليلاً‬ 309 00:23:38,919 --> 00:23:41,839 ‫لأنني ظننت أن هناك وحشاً في خزانتي‬ 310 00:23:42,199 --> 00:23:46,079 ‫لكن شقيقي أخبرني‬ ‫أنه لا يوجد شيء في الخزانة عدا الخوف‬ 311 00:23:46,159 --> 00:23:48,319 ‫والخوف غير حقيقي‬ 312 00:23:48,879 --> 00:23:53,159 ‫قال إنه ليس مصنوعاً‬ ‫من أي شيء، إنه مجرد... هواء‬ 313 00:23:53,199 --> 00:23:54,959 ‫ولا حتى الهواء‬ 314 00:23:55,919 --> 00:23:57,199 ‫قال إن عليّ أن أواجهه‬ 315 00:23:57,279 --> 00:24:01,079 ‫عليّ فقط أن أفتح الباب، وسيختفي الوحش‬ 316 00:24:01,199 --> 00:24:04,759 ‫- يبدو أن شقيقك رجل ذكي‬ ‫- إنه كذلك‬ 317 00:24:05,759 --> 00:24:10,479 ‫لكن في هذا المكان،‬ ‫إن واجهت خوفي وفتحت الباب،‬ 318 00:24:10,759 --> 00:24:12,959 ‫أجد مئات من الأبواب خلفه،‬ 319 00:24:14,119 --> 00:24:19,039 ‫والوحوش المختبئة خلفها الآن، كلها حقيقية‬ 320 00:24:19,439 --> 00:24:22,079 ‫أستطيع التوصية بإرسالك‬ ‫إلى "آد سيغ" لو أردت ذلك‬ 321 00:24:22,559 --> 00:24:25,679 ‫مع ضحايا الاغتصاب والواشين‬ 322 00:24:25,759 --> 00:24:27,799 ‫سيبقيك هذا في أمان‬ 323 00:24:28,159 --> 00:24:32,839 ‫شكراً لك، لكنني أعتقد‬ ‫أنني أريد مواجهة الوحوش بنفسي‬ 324 00:24:36,999 --> 00:24:38,719 ‫هل استمتعت بالتدخين؟‬ 325 00:24:38,799 --> 00:24:40,599 ‫أنا لا أدخن‬ 326 00:24:44,679 --> 00:24:46,759 ‫لم أقصد إفزاعك‬ 327 00:24:46,919 --> 00:24:49,719 ‫العميل الخاص "كالرمان"، من الخدمة السرية‬ 328 00:24:50,639 --> 00:24:54,479 ‫تم إبلاغنا بحصولك‬ ‫على نسخة من شريط المراقبة...‬ 329 00:24:54,559 --> 00:24:57,119 ‫الذي يعتبر من الأدلة‬ ‫في قضية "لنكولن بوروز"‬ 330 00:24:57,199 --> 00:25:00,279 ‫- أهناك مشكلة في ذلك؟‬ ‫- إننا نتابع الموضوع فقط‬ 331 00:25:00,359 --> 00:25:04,839 ‫هل أُجري تعديل على قانون حرية المعلومات‬ ‫ولم أعلم به؟‬ 332 00:25:06,439 --> 00:25:09,959 ‫عندما يقترب السجين من تنفيذ حكم الإعدام،‬ 333 00:25:10,039 --> 00:25:11,079 ‫ثمة الكثير من اللحظات الأخيرة...‬ 334 00:25:11,159 --> 00:25:14,679 ‫آسفة، ما زلت لا أفهم‬ ‫لم تشكل هذه مشكلة للخدمة السرية...‬ 335 00:25:14,759 --> 00:25:19,199 ‫ليست مشكلة،‬ ‫أثبت الادعاء قضيته بما لا يدع مجالاً للشك‬ 336 00:25:19,279 --> 00:25:22,519 ‫ونحن متأكدون أننا قبضنا على المتهم الصحيح‬ 337 00:25:22,599 --> 00:25:24,159 ‫وبناءً على هذا،‬ 338 00:25:24,199 --> 00:25:27,999 ‫لو عثرت على شيء قد يظهر براءته،‬ 339 00:25:28,079 --> 00:25:30,319 ‫فأنا أعرض مساعدتي‬ 340 00:25:30,399 --> 00:25:34,119 ‫هذا رائع، أقدر حضورك فعلاً‬ 341 00:25:37,839 --> 00:25:40,639 ‫- ألديك بطاقة أيها العميل "كالرمان"؟‬ ‫- بالطبع‬ 342 00:25:42,119 --> 00:25:43,999 ‫لا تترددي في الاتصال‬ 343 00:25:44,199 --> 00:25:45,919 ‫شكراً لك‬ 344 00:25:55,159 --> 00:25:56,919 ‫"ليتيشا"‬ 345 00:26:23,439 --> 00:26:26,039 ‫- "سيباستيان"، أنا آسفة جداً‬ ‫- أين أنت؟‬ 346 00:26:26,119 --> 00:26:27,639 ‫هذا ليس وقتاً مناسباً، أنا آسفة‬ 347 00:26:27,719 --> 00:26:30,039 ‫بل هذا هو الوقت المناسب،‬ ‫أنا في صالة الاستقبال‬ 348 00:26:30,119 --> 00:26:33,359 ‫المنسق موجود هنا، والمشترون‬ 349 00:26:33,439 --> 00:26:37,199 ‫أنا آسفة، لا أستطيع التحدث الآن‬ 350 00:26:54,639 --> 00:26:56,839 ‫أرى أن نقطع قدمه بكاملها‬ 351 00:26:56,919 --> 00:27:01,399 ‫يمكننا أن نقطع جميع أطرافه ولن يتكلم‬ 352 00:27:02,399 --> 00:27:05,319 ‫الألم ليس هو الحل هنا‬ 353 00:27:05,879 --> 00:27:08,959 ‫ربما فرقة "بيتلز" محقة في النهاية‬ 354 00:27:09,439 --> 00:27:12,439 ‫ربما كل ما نحتاجه هو الحب‬ 355 00:27:15,159 --> 00:27:18,399 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا يبدو لك؟ أوضب أغراضي‬ 356 00:27:18,999 --> 00:27:20,119 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا‬ 357 00:27:20,199 --> 00:27:22,199 ‫انتهيت من لعب لعبة المطاردة‬ ‫معك أيها المستجد‬ 358 00:27:22,319 --> 00:27:25,279 ‫سيتم نقلي إلى زنزانة جميلة‬ ‫وهادئة مع زميل طبيعي‬ 359 00:27:25,359 --> 00:27:27,839 ‫زميل لا يدمر حياتي بأكملها‬ 360 00:27:27,919 --> 00:27:33,679 ‫اسمع، أعتذر بشأن قطع زياراتك‬ ‫لكنك إن ذهبت الآن...‬ 361 00:27:35,959 --> 00:27:38,879 ‫- لا تفعل هذا، أرجوك‬ ‫- اسمعني أيها المستجد...‬ 362 00:27:38,959 --> 00:27:42,639 ‫أمامي 16 شهراً، ولي خطيبة أفكر فيها‬ 363 00:27:42,719 --> 00:27:45,159 ‫لو تم اكتشاف ثقب في جداري،‬ 364 00:27:45,199 --> 00:27:47,679 ‫فلن أرى أخرج قبل 5 سنين أخرى‬ 365 00:27:47,759 --> 00:27:49,439 ‫هيا يا "سوكر"‬ 366 00:27:50,119 --> 00:27:52,479 ‫- لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫- يوجد حل دائماً‬ 367 00:27:52,559 --> 00:27:54,039 ‫يمكننا تدبير الأمر‬ 368 00:27:54,119 --> 00:27:55,919 ‫آسف أيها المستجد‬ 369 00:28:02,599 --> 00:28:04,599 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 370 00:28:05,399 --> 00:28:09,279 ‫لم رفضت وجود عائلتك‬ ‫أو أحبائك عند نهاية حياتك؟‬ 371 00:28:09,359 --> 00:28:12,159 ‫لم يفترض أن أجعلهم يشاهدونني وأنا أموت؟‬ 372 00:28:12,199 --> 00:28:14,399 ‫لقد سببت لهم ما يكفي من الألم‬ 373 00:28:14,599 --> 00:28:17,319 ‫ربما لا يتعلق الأمر‬ ‫بمشاهدتهم لك وأنت تموت‬ 374 00:28:19,039 --> 00:28:21,559 ‫ربما يتعلق بمشاهدتي لهم وهم يعيشون‬ 375 00:28:21,639 --> 00:28:24,399 ‫- أهذا هو التعذيب الأخير؟‬ ‫- لا‬ 376 00:28:24,639 --> 00:28:27,199 ‫يتعلق الأمر بالطريقة‬ ‫التي تريد أن تترك العالم بها‬ 377 00:28:27,559 --> 00:28:30,199 ‫ما هي الصورة الأخيرة‬ ‫التي تريد أن تحملها معك؟‬ 378 00:28:30,559 --> 00:28:32,239 ‫شخص غريب عنك؟‬ 379 00:28:46,359 --> 00:28:49,159 ‫ألديك مشكلة مع صديقنا الصغير ذاك؟‬ 380 00:28:49,199 --> 00:28:51,679 ‫لا أحتاج للاستئذان منك،‬ ‫لست من تعطي الصلاحية‬ 381 00:28:51,759 --> 00:28:54,359 ‫كل شيء هنا يمر عليّ أولاً، أنت تعلم هذا‬ 382 00:28:54,439 --> 00:28:58,559 ‫"ماي تاغ" مات بسبب ذلك التافه‬ 383 00:28:58,639 --> 00:29:03,719 ‫- إذن تريد الآن معاقبته؟‬ ‫- كل يوم حتى نهاية مدته‬ 384 00:29:03,799 --> 00:29:06,959 ‫يبدو أن بيننا هدفاً مشتركاً إذن‬ 385 00:29:13,519 --> 00:29:15,079 ‫ادخل!‬ 386 00:29:16,719 --> 00:29:20,679 ‫اهدأ أيها المستجد‬ ‫ولا تصعب الأمر أكثر مما يجب‬ 387 00:29:20,759 --> 00:29:25,039 ‫حان الوقت لنتوصل إلى اتفاق‬ 388 00:29:36,620 --> 00:29:39,260 ‫كنت أفكر في قطعك إلى نصفين،‬ 389 00:29:39,340 --> 00:29:41,940 ‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها،‬ 390 00:29:42,060 --> 00:29:47,140 ‫لكنك تبدو وسيماً جداً وأنت خائف، صحيح؟‬ 391 00:29:49,220 --> 00:29:53,380 ‫ربما يجب أن نبدأ بالحب‬ ‫قبل الكره، ما رأيك أيها الوسيم؟‬ 392 00:29:56,780 --> 00:30:01,500 ‫ربما حان الوقت‬ ‫لأنتهي من هذا الأمر إلى الأبد‬ 393 00:30:05,420 --> 00:30:08,780 ‫إنه يتكلم كثيراً‬ 394 00:30:09,180 --> 00:30:12,500 ‫نحتاج إلى التحدث أنا وأنت‬ 395 00:30:22,180 --> 00:30:28,460 ‫ما حدث هناك هو طريقتي للقول‬ ‫أنني أعرف أنني تصرفت بالطريقة الخطأ‬ 396 00:30:29,620 --> 00:30:31,500 ‫هناك رجل مصاب‬ 397 00:30:31,580 --> 00:30:32,940 ‫أحاول التصالح معك‬ 398 00:30:33,020 --> 00:30:34,340 ‫نحتاج للمساعدة هنا‬ 399 00:30:34,420 --> 00:30:35,660 ‫لننس الماضي‬ 400 00:30:35,740 --> 00:30:37,260 ‫نحتاج إلى طبيب‬ 401 00:30:37,340 --> 00:30:41,380 ‫- أنت رجل متقلب المزاج يا "جون"‬ ‫- أفضل أن تسميني جريئاً‬ 402 00:30:41,460 --> 00:30:44,860 ‫هيا، استمروا بالتحرك يا رجال‬ 403 00:30:46,780 --> 00:30:50,020 ‫- قل لي ماذا تريد مني‬ ‫- مقايضة‬ 404 00:30:50,100 --> 00:30:53,420 ‫وفر لي طائرة، وسأعطيك "فيبوناتشي"‬ 405 00:30:53,500 --> 00:30:57,540 ‫- ولم تحتاج طائرة؟‬ ‫- أعتقد أنك تعرف‬ 406 00:30:57,900 --> 00:31:00,700 ‫لو ساعدتك فسأنضم إليك تعلم هذا، صحيح؟‬ 407 00:31:00,780 --> 00:31:02,340 ‫أعلم‬ 408 00:31:03,500 --> 00:31:06,060 ‫يجب أن أعرف اليوم والوقت بالتحديد‬ 409 00:31:06,140 --> 00:31:07,300 ‫سأعلمك قبلها بوقت كاف‬ 410 00:31:07,380 --> 00:31:11,540 ‫هذا لا يكفي، يجب أن أخرج‬ ‫قبل أن يدلي "فيبوناتشي" بشهادته‬ 411 00:31:11,620 --> 00:31:13,260 ‫سيحدث هذا‬ 412 00:31:13,340 --> 00:31:17,780 ‫- سيشهد بعد شهر‬ ‫- إذن أمامك متسع من الوقت‬ 413 00:31:17,860 --> 00:31:22,060 ‫إن لم يحدث هذا، ستموت‬ 414 00:31:23,620 --> 00:31:29,060 ‫لذا توقف عن التلاعب‬ ‫وأخبرني بالوقت واليوم لأبدأ بترتيب الأمور‬ 415 00:31:29,140 --> 00:31:31,060 ‫لا أعلم إن كنت أثق بك لأعطيك هذه المعلومة‬ 416 00:31:31,140 --> 00:31:34,500 ‫- ولم لا؟‬ ‫- كما قلت يا "جون" أنت رجل متقلب‬ 417 00:31:43,500 --> 00:31:47,340 ‫- "لويس"، انزع لي هذه‬ ‫- "سينك"، لا أستطيع فعل هذا‬ 418 00:31:47,420 --> 00:31:50,900 ‫هيا يا رجل، أنا في قفص، 10 دقائق فقط‬ 419 00:31:50,980 --> 00:31:52,740 ‫أرجوك‬ 420 00:31:53,500 --> 00:31:55,220 ‫إنه ابني‬ 421 00:32:08,260 --> 00:32:11,660 ‫ها نحن هنا‬ 422 00:32:12,020 --> 00:32:13,620 ‫نعم‬ 423 00:32:14,260 --> 00:32:16,380 ‫كيف تسير أمورك؟‬ 424 00:32:16,460 --> 00:32:18,980 ‫تعلم، أواجه المشاكل‬ 425 00:32:19,060 --> 00:32:20,780 ‫كيف حال أمك؟‬ 426 00:32:23,340 --> 00:32:24,940 ‫إنها بخير‬ 427 00:32:26,980 --> 00:32:32,180 ‫تحدثت إلى رجل الدين،‬ ‫وهم يريدونني أن أقرر من أريد وجوده عند...‬ 428 00:32:34,780 --> 00:32:37,020 ‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو...‬ 429 00:32:37,500 --> 00:32:39,860 ‫عندما تقترب من النهاية، تدرك...‬ 430 00:32:39,940 --> 00:32:42,380 ‫ما هو مهم بالنسبة إليك‬ 431 00:32:42,460 --> 00:32:45,460 ‫من يهمك أمره فعلاً‬ 432 00:32:47,500 --> 00:32:49,340 ‫وهذا يعني...‬ 433 00:32:49,420 --> 00:32:51,780 ‫أنك أنت و"مايك"...‬ 434 00:32:51,980 --> 00:32:54,540 ‫صلة الدم الوحيدة التي تبقت لي في...‬ 435 00:32:54,620 --> 00:32:56,300 ‫هذا العالم‬ 436 00:32:57,020 --> 00:33:00,380 ‫يجب أن أخبرك أنني لا أفهم تماماً ما تقوله‬ 437 00:33:00,460 --> 00:33:02,220 ‫حسناً‬ 438 00:33:04,620 --> 00:33:06,300 ‫في النهاية،‬ 439 00:33:06,380 --> 00:33:08,620 ‫كل ما يهم هو الحب‬ 440 00:33:09,980 --> 00:33:13,700 ‫الدم والعائلة وأنت‬ 441 00:33:28,220 --> 00:33:29,940 ‫أعطني يدك‬ 442 00:33:31,340 --> 00:33:33,060 ‫ماذا تفعل؟‬ 443 00:33:33,140 --> 00:33:34,900 ‫أعطني يدك‬ 444 00:33:36,100 --> 00:33:37,740 ‫أعطني يدك‬ 445 00:33:47,100 --> 00:33:49,100 ‫أريدك أن تكون موجوداً عندما...‬ 446 00:33:50,420 --> 00:33:53,180 ‫أريدك أن تكون موجوداً‬ ‫في اليوم السابق لموتي‬ 447 00:33:55,220 --> 00:33:57,060 ‫حتى أتمكن من رؤيتك‬ 448 00:33:57,500 --> 00:33:59,300 ‫وأتمكن من معانقتك‬ 449 00:34:06,340 --> 00:34:08,020 ‫أنا...‬ 450 00:34:10,380 --> 00:34:13,260 ‫أحبك، وقد أحببتك دائماً‬ 451 00:34:22,460 --> 00:34:24,900 ‫هذا الوضع كله...‬ 452 00:34:27,660 --> 00:34:29,940 ‫لا أعلم إن كنت قادراً على تحمله‬ 453 00:34:32,060 --> 00:34:33,700 ‫أنا أيضاً‬ 454 00:34:34,380 --> 00:34:36,460 ‫ليس لدي خيار‬ 455 00:34:37,300 --> 00:34:38,900 ‫لديك أنت‬ 456 00:35:00,340 --> 00:35:02,740 ‫أنا آسفة جداً‬ 457 00:35:03,100 --> 00:35:07,180 ‫قابلت امرأة اليوم،‬ ‫وكانت تعرف أشياءً عن قضية "لنكولن"‬ 458 00:35:07,260 --> 00:35:08,300 ‫ثم اختفت بكل بساطة،‬ 459 00:35:08,380 --> 00:35:09,420 ‫أعتقد أن سوءاً أصابها‬ 460 00:35:09,500 --> 00:35:13,340 ‫اسمعي، سأسهل عليك هذا الأمر‬ 461 00:35:14,140 --> 00:35:18,300 ‫أتريدين الزواج أم لا؟‬ 462 00:35:21,260 --> 00:35:22,940 ‫لا أدري‬ 463 00:35:23,460 --> 00:35:25,180 ‫هذا رائع‬ 464 00:35:26,740 --> 00:35:28,100 ‫ربما يمكننا تأجيله،‬ 465 00:35:28,180 --> 00:35:29,580 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا الآن‬ 466 00:35:29,660 --> 00:35:30,820 ‫رأسي مشغول بأشياء أخرى،‬ 467 00:35:30,900 --> 00:35:32,100 ‫يفترض أن يكون هذا احتفالاً‬ 468 00:35:32,180 --> 00:35:35,340 ‫إن كنت فعلاً تقولين إنك تريدين تأجيل هذا،‬ 469 00:35:36,340 --> 00:35:38,420 ‫فأنا أريد إلغاءه‬ 470 00:35:43,100 --> 00:35:44,820 ‫"سيباستيان"‬ 471 00:35:45,660 --> 00:35:47,460 ‫أنا آسفة‬ 472 00:35:49,660 --> 00:35:51,900 ‫سآتي لآخذ أغراضي غداً‬ 473 00:36:22,740 --> 00:36:24,740 ‫افتح الزنزانة رقم 40‬ 474 00:36:28,020 --> 00:36:29,820 ‫"سكوفيلد"‬ 475 00:36:29,900 --> 00:36:31,740 ‫وجدت لك زميلاً جديداً‬ 476 00:36:31,820 --> 00:36:35,700 ‫شاءت الصدفة أن أجده في جناح الأمراض‬ ‫العقلية، وكنت الوحيد الذي لا شريك له‬ 477 00:36:35,780 --> 00:36:37,140 ‫جناح الأمراض العقلية؟‬ 478 00:36:37,220 --> 00:36:39,220 ‫ألديك مشكلة مع ذلك؟‬ 479 00:36:39,420 --> 00:36:41,940 ‫لأنه إن كانت لديك مشكلة،‬ 480 00:36:42,020 --> 00:36:45,060 ‫ضعها في صندوق الاقتراحات هنا‬ 481 00:36:52,740 --> 00:36:54,820 ‫"هايواير"، تعال إلى هنا‬ 482 00:36:58,900 --> 00:37:01,100 ‫أغلق الزنزانة رقم 40‬ 483 00:37:05,780 --> 00:37:08,820 ‫"سكوفيلد"، مجرد تنبيه...‬ 484 00:37:08,900 --> 00:37:11,700 ‫لا تنظر في عينيه‬ 485 00:37:36,500 --> 00:37:38,740 ‫"لنكولن"، لدينا مشكلة،‬ 486 00:37:38,860 --> 00:37:40,900 ‫- أحضروا لي زميلاً جديداً‬ ‫- من؟‬ 487 00:37:43,180 --> 00:37:46,340 ‫- هذه مشكلة‬ ‫- يجب أن نجعله ينضم إلينا‬ 488 00:37:46,420 --> 00:37:48,300 ‫لا يمكن أن نضم رجلاً كهذا‬ 489 00:37:48,380 --> 00:37:50,420 ‫إذن سأعمل في الليل، عندما يكون نائماً‬ 490 00:37:50,500 --> 00:37:53,020 ‫5 أمتار يا "سكوفيلد"‬ 491 00:37:59,500 --> 00:38:02,020 ‫- كم نحن متأخرون؟‬ ‫- 3 أيام‬ 492 00:38:02,460 --> 00:38:04,900 ‫ظننت أنك قلت إن مجال الخطأ هو صفر‬ 493 00:38:04,980 --> 00:38:06,620 ‫لقد فعلت‬ 494 00:38:35,100 --> 00:38:36,460 ‫المكان جميل هنا‬ 495 00:38:36,540 --> 00:38:39,700 ‫لدي صديق يملك بيتاً في عمق هذه الغابة‬ 496 00:38:39,780 --> 00:38:42,420 ‫يأتي إلى هنا للصيد في هذا الوقت من السنة‬ 497 00:38:47,180 --> 00:38:49,300 ‫تراجع‬ 498 00:38:53,660 --> 00:38:56,140 ‫تعالي إلى هنا‬ 499 00:38:56,740 --> 00:38:59,100 ‫- خذها إلى هناك‬ ‫- إنها نكرة‬ 500 00:38:59,180 --> 00:39:01,860 ‫لن يصدقها أحد لو تكلمت على أي حال‬ 501 00:39:03,140 --> 00:39:05,500 ‫90 متراً تكفي‬ 502 00:39:07,340 --> 00:39:08,900 ‫افعل ذلك‬ 503 00:39:09,260 --> 00:39:10,820 ‫اذهب‬ 504 00:39:25,420 --> 00:39:27,140 ‫أنا آسف‬ 505 00:39:27,220 --> 00:39:29,060 ‫يجب أن تصدقيني‬ 506 00:39:30,540 --> 00:39:32,260 ‫تباً‬ 507 00:39:55,300 --> 00:39:57,020 ‫أرجوك‬ 508 00:39:59,380 --> 00:40:01,100 ‫أرجوك‬ 509 00:40:04,020 --> 00:40:05,740 ‫أرجوك‬ 510 00:40:16,700 --> 00:40:18,620 ‫أحضر أغلفة الطلقات‬ 511 00:41:05,900 --> 00:41:07,860 ‫ما هي مشكلتك؟‬ 512 00:41:08,180 --> 00:41:13,220 ‫أعاني إصابة عصبية‬ ‫أثرت على نظام الشبكية لدي‬ 513 00:41:13,300 --> 00:41:15,020 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 514 00:41:15,100 --> 00:41:17,540 ‫يعني أنني لا أنام‬ 515 00:41:18,700 --> 00:41:20,460 ‫على الإطلاق‬