1 00:00:02,947 --> 00:00:08,044 - Tidigare: - Fängelsestraff är oundvikligt. 2 00:00:08,119 --> 00:00:11,964 - Varför vill du träffa Burrows? - För att han är min bror. 3 00:00:12,039 --> 00:00:17,094 Så du går i fängelse för hans skull? Ska du rädda honom? 4 00:00:17,169 --> 00:00:20,348 De vill se mig död så snart som möjligt. 5 00:00:20,423 --> 00:00:24,643 Jag är orolig för att hela grejen ska brista. 6 00:00:24,718 --> 00:00:26,937 Det är jäveln som angav Abruzzi. 7 00:00:27,012 --> 00:00:29,690 - Någon hittade Fibonacci. - Vem är "någon"? 8 00:00:29,765 --> 00:00:34,862 - Varför anställde du honom? - Håll dina fiender nära. 9 00:00:34,937 --> 00:00:38,891 - Jag kommer efter dig. - Det tvivlar jag på. 10 00:00:41,193 --> 00:00:43,537 - Jag ska hjälpa dig ut. - Det är omöjligt. 11 00:00:43,612 --> 00:00:46,624 - Inte om man designade stället. - Du såg ritningarna. 12 00:00:46,699 --> 00:00:51,737 Bättre upp. Jag har dem på mig. 13 00:01:05,259 --> 00:01:08,979 Du förutser mina drag tre drag framåt. 14 00:01:09,054 --> 00:01:11,440 Du är en sjuhelvetes strateg. 15 00:01:11,515 --> 00:01:16,195 Brukar du tänka på Boston? Tror du att du får återse stan? 16 00:01:16,270 --> 00:01:20,616 Jag är 60 år gammal och har 60 år kvar. Vad tror du? 17 00:01:20,691 --> 00:01:23,285 Jag funderar på att sticka. 18 00:01:23,360 --> 00:01:29,066 - Vad menar du med "sticka"? - Det du tror att jag menar. 19 00:01:33,204 --> 00:01:38,509 Han har suttit inne tre dar, och funderar redan på att fly. 20 00:01:38,584 --> 00:01:42,013 Det går över. Det gör det alltid. 21 00:01:42,088 --> 00:01:48,227 Vi har annat att oroa oss för. Jag har lärt mig se det komma. 22 00:01:48,302 --> 00:01:53,858 Det är lugnet före stormen. Snart ryker vita och svarta ihop. 23 00:01:53,933 --> 00:01:57,737 Alla väljer sida och en massa killar blöder. 24 00:01:57,812 --> 00:01:59,530 Finns det en orsak? 25 00:01:59,605 --> 00:02:04,435 Katter och hundar ska inte dela bur. De kommer inte överens. 26 00:02:34,140 --> 00:02:38,135 - Hm. Det går inte att spola. - Och? 27 00:02:39,145 --> 00:02:42,181 - Kan bara betyda en sak. - Tillslag! 28 00:02:46,110 --> 00:02:50,081 - Det går inte spola ner grejorna. - Vi har inget att oroa oss för. 29 00:02:50,156 --> 00:02:52,858 Enligt vem? 30 00:02:56,537 --> 00:02:59,865 Under bordet! 31 00:03:02,334 --> 00:03:06,622 - Vad fan är det här? - Försäkring, viting. Släng den! 32 00:03:11,177 --> 00:03:13,796 Öppna. 33 00:03:16,056 --> 00:03:19,760 Så du beväpnar dig inför rasbråken? 34 00:03:20,770 --> 00:03:22,471 Hit med den. 35 00:03:25,232 --> 00:03:30,621 Krullskallarna och bonnläpparna. Vilken sida är du på? 36 00:03:30,696 --> 00:03:36,193 - Varken eller. - Du kanske ska sticka en vakt? 37 00:03:37,536 --> 00:03:41,991 - Är det nåt problem? - Vi har en kniv här. 38 00:03:43,125 --> 00:03:46,078 Är det din? 39 00:03:53,385 --> 00:03:57,840 Du ljuger dåligt. - Sucre, till isoleringscellen. 40 00:04:05,481 --> 00:04:08,492 - Gå vidare. - Jag är inte klar med cellen än. 41 00:04:08,567 --> 00:04:12,771 Gå vidare, sa jag. 42 00:04:14,615 --> 00:04:18,002 Så han håller dig om ryggen? En sak ska du veta. 43 00:04:18,077 --> 00:04:22,698 Han må styra på dagtid, men på natten styr jag. 44 00:05:04,607 --> 00:05:07,994 Hur i helvete tänkte du, Michael? 45 00:05:08,069 --> 00:05:12,540 - Hur ska det ske? - Sjukstugan. 46 00:05:12,615 --> 00:05:17,504 - Sjukstugan? - Det är den svagaste länken. 47 00:05:17,579 --> 00:05:20,632 Får jag bara min Pugnac så har jag fullt tillträde. 48 00:05:20,707 --> 00:05:25,345 - Vad fan är en Pugnac? - Det sänker insulinnivån. 49 00:05:25,420 --> 00:05:30,517 Om doktorn tror att jag har diabetes får jag all den tid jag behöver. 50 00:05:30,592 --> 00:05:34,229 - Att göra vad? - Förbereda för din ankomst. 51 00:05:34,304 --> 00:05:40,443 Det var tanken, i alla fall. Det är lite problem med att skaffa Pugnac. 52 00:05:40,518 --> 00:05:44,739 - Det säljs inte direkt i mässen. - Så allt beror på en näve piller? 53 00:05:44,814 --> 00:05:48,643 Någon jobbar på det i detta ögonblick. 54 00:05:52,155 --> 00:05:56,960 - Fel tid att lita på en svart fånge. - Vår relation står över ras. 55 00:05:57,035 --> 00:06:01,005 Det gör inget härinne. Jag kan inte låta dig göra det. 56 00:06:01,080 --> 00:06:04,467 - Du kan vara ute om tre år. - Det blir snarare än så. 57 00:06:04,542 --> 00:06:08,888 Det är omöjligt. Ingen har tagit sig ut från Fox River. 58 00:06:08,963 --> 00:06:12,392 Jag har planerat för varje eventualitet. 59 00:06:12,467 --> 00:06:18,148 Du må ha ritningarna, men de visar inte människor. 60 00:06:18,223 --> 00:06:21,843 Killar som Abruzzi, som hugger om du råkar snegla på fel sätt. 61 00:06:23,478 --> 00:06:28,783 I deras ögon är jag bara en medfånge som försöker undvika bråk. 62 00:06:28,858 --> 00:06:32,996 - Bråk går inte att undvika. - Då är vi ute sedan länge. 63 00:06:33,071 --> 00:06:37,208 - Du tar dig ju inte ens ur cellen. - Det är inte sant. 64 00:06:37,283 --> 00:06:40,528 - Har du en nyckel? - Något sådant. 65 00:07:36,217 --> 00:07:37,794 Maskinskruv 66 00:07:41,890 --> 00:07:44,801 Maskinskruv 67 00:08:11,294 --> 00:08:16,599 - Det här är T-Bags område. - Vem? 68 00:08:16,674 --> 00:08:20,937 Tala med respekt. Han kidnappade ett halvdussin ungar i Alabama- 69 00:08:21,012 --> 00:08:24,649 - och våldtog och mördade dem. Inte jämt i den ordningen. 70 00:08:24,724 --> 00:08:28,636 - Har han nåt riktigt namn? - Det är mitt riktiga namn. 71 00:08:32,148 --> 00:08:35,268 Nej, sitt kvar, du. 72 00:08:37,737 --> 00:08:41,666 Så du är den nye som jag har hört så mycket bra om. 73 00:08:41,741 --> 00:08:47,672 Scofield. Du är lika söt som de säger. 74 00:08:47,747 --> 00:08:51,801 Sötare, till och med. 75 00:08:51,876 --> 00:08:56,222 Rädd för krullskallarna? Det är väl därför du sitter här. 76 00:08:56,297 --> 00:09:00,143 Efter ett par dar inser varje gudfruktig vit man- 77 00:09:00,218 --> 00:09:04,064 - att fängelsesystemet lutar åt det afroamerikanska hållet. 78 00:09:04,139 --> 00:09:05,815 Det har jag inte märkt. 79 00:09:05,890 --> 00:09:08,610 De tror att de kan göra som de vill. 80 00:09:08,685 --> 00:09:12,238 Vi har något de saknar. Överraskning. 81 00:09:12,313 --> 00:09:15,742 Snart tar vi initiativet. 82 00:09:15,817 --> 00:09:20,497 Det blir otäckt för nybörjare som du, men jag ska skydda dig. 83 00:09:20,572 --> 00:09:27,712 Du behöver bara ta den här fickan så blir livet rosenrött. 84 00:09:27,787 --> 00:09:33,218 Du går med mig, så kan ingen här skada dig. 85 00:09:33,293 --> 00:09:37,121 Du har visst redan en tjej. 86 00:09:38,715 --> 00:09:42,919 - Jag har ju en ficka till. - Jag står över. 87 00:09:46,014 --> 00:09:50,318 Då käkar krullskallarna upp dig som en tallrik bönor. 88 00:09:50,393 --> 00:09:55,765 - Jag sa nej. - Då bör du flytta på dig. 89 00:09:59,903 --> 00:10:05,667 Kommer du hit igen så ska vi byta mer än ord. 90 00:10:05,742 --> 00:10:08,778 Fattar du? 91 00:10:09,787 --> 00:10:13,550 Är ni den Tim Giles som försvarade Lincoln Burrows? 92 00:10:13,625 --> 00:10:18,930 - Om ni är journalist... - Jag kände honom personligen. 93 00:10:19,005 --> 00:10:22,225 - Är ni släkt? - Inte precis. 94 00:10:22,300 --> 00:10:27,188 - Vi hade ett förhållande. - Jag vet inte vad jag ska säga. 95 00:10:27,263 --> 00:10:31,151 Bevisningen var vattentät. 96 00:10:31,226 --> 00:10:33,570 För att offret var vicepresidentens bror? 97 00:10:33,645 --> 00:10:38,283 Om ni antyder att staten la sig i tar jag illa upp. Jag tog kampen. 98 00:10:38,358 --> 00:10:43,455 - Jag menade inte så. - Bevisen fanns där. 99 00:10:43,530 --> 00:10:48,209 Han jobbade för Steadman, kom i gräl med honom och fick sparken. 100 00:10:48,284 --> 00:10:51,212 Steadman dödas, vapnet finns hos Lincoln- 101 00:10:51,287 --> 00:10:53,465 -och han har blod på kläderna. 102 00:10:53,540 --> 00:10:57,577 Vissa fall håller en vaken, men inte det här. 103 00:10:59,212 --> 00:11:04,100 Varför fick Simmons inte vittna? Lincoln sa att han kunde fria honom. 104 00:11:04,175 --> 00:11:08,021 Han är en dömd brottsling. Han är inte trovärdig. 105 00:11:08,096 --> 00:11:14,594 - Är det okej att jag besöker honom? - Visst, men det ger nog inget. 106 00:11:33,329 --> 00:11:37,408 Konstig känsla. Vet inte hur jag ska förklara den. 107 00:11:39,878 --> 00:11:46,834 Mitt liv är oftast helt galet och fyllt av oljud. 108 00:11:47,844 --> 00:11:54,609 Det gör en tokig. Men nu är det tyst. 109 00:11:54,684 --> 00:11:58,513 Helt perfekt. Jag är glad att du kom tillbaka. 110 00:12:00,565 --> 00:12:04,202 Jag tänkte på dig hela tiden. 111 00:12:04,277 --> 00:12:11,668 Jag har begått många misstag. Men jag ska ordna det. 112 00:12:11,743 --> 00:12:15,279 Det vet jag. 113 00:12:22,128 --> 00:12:24,806 - Vad gör du? - Jag vill minnas det här. 114 00:12:24,881 --> 00:12:29,335 - Nej. - Kom igen, bara ett! 115 00:12:39,103 --> 00:12:41,698 - Ta det lugnt, grabben. - Blir det nån Pugnac? 116 00:12:41,773 --> 00:12:46,661 - Jag jobbar på det. - Jag behöver den i kväll. 117 00:12:46,736 --> 00:12:50,373 Vad behöver du i sjukstugan? 118 00:12:50,448 --> 00:12:54,193 Fixa min Pugnac, så kanske jag berättar. 119 00:13:10,885 --> 00:13:17,233 Jag trodde vi förstod varandra. Hit kommer bara familjemedlemmar. 120 00:13:17,308 --> 00:13:19,260 Ge mig den där. 121 00:13:31,614 --> 00:13:36,486 Den här kan man orsaka ordentlig skada med. 122 00:13:37,704 --> 00:13:43,384 Frågan är vem du tänkte skada? Jag har sett dig med negrerna. 123 00:13:43,459 --> 00:13:46,930 Du kanske är förvirrad? 124 00:13:47,005 --> 00:13:53,853 Vit på utsidan, svart på insidan. Vi kanske borde kika på insidan. 125 00:13:53,928 --> 00:13:58,049 Flickscouter! Är det något problem? 126 00:13:59,559 --> 00:14:04,489 Vi behåller den, om det är okej. 127 00:14:04,564 --> 00:14:08,076 Jag tänker inte be er igen. Slut på festen, damerna. 128 00:14:08,151 --> 00:14:11,354 Du hörde honom, vovven. 129 00:14:13,323 --> 00:14:15,608 Spring iväg nu. 130 00:15:51,243 --> 00:15:55,006 Vad kostar det att kräva en annan fånge på något han har stulit? 131 00:15:55,081 --> 00:16:01,429 - Det kostar Fibonacci. - Du ska få Fibonacci. 132 00:16:01,504 --> 00:16:04,640 - När tiden är inne. - Tiden är inne nu. 133 00:16:04,715 --> 00:16:07,893 Nej, det är när vi båda står på andra sidan muren. 134 00:16:07,968 --> 00:16:13,399 Du sitter på livstid. Du kommer aldrig ut, utan hjälp av någon. 135 00:16:13,474 --> 00:16:17,737 Någon som kan ta sig ut. Vad säger du, John? 136 00:16:17,812 --> 00:16:20,681 Att jag bara har hört pladder. 137 00:16:41,377 --> 00:16:45,765 Philly Falsone. Vilken ära. 138 00:16:45,840 --> 00:16:51,562 - Vad gör du här? - Jag tänkte att vi kunde umgås lite. 139 00:16:51,637 --> 00:16:55,316 - Det syns på honom, eller hur? - Vadå? 140 00:16:55,391 --> 00:16:59,553 Att du inte har några kulor. Du är kastrerad. 141 00:17:01,397 --> 00:17:06,285 - Du brukade hämta min tvätt. - Inte nu längre, John. 142 00:17:06,360 --> 00:17:12,083 Någon här inne vet var Fibonacci är och du gör inget åt det. 143 00:17:12,158 --> 00:17:14,877 - Jag jobbar på det. - Inte tillräckligt snabbt. 144 00:17:14,952 --> 00:17:20,866 Han ska visst upp till ytan igen. Han ska förhöras nästa månad. 145 00:17:21,667 --> 00:17:27,623 Om han vittnar, stryker många med. Till exempel jag. 146 00:17:28,341 --> 00:17:30,101 Jag har känt dig länge. 147 00:17:30,176 --> 00:17:34,171 Våra fruar är vänner. Våra barn är skolkamrater. 148 00:17:35,639 --> 00:17:41,779 Det vore trist om något hände dina barn. 149 00:17:41,854 --> 00:17:45,032 - Du behöver inte göra det här. - Jo, det gör jag. 150 00:17:45,107 --> 00:17:48,727 Jag tar den här killen, och vi hittar Fibonacci. 151 00:17:49,862 --> 00:17:52,039 För allas skull hoppas jag du har rätt. 152 00:17:52,114 --> 00:17:55,609 - Det har jag. - Ta hand om dig, John. 153 00:17:57,036 --> 00:17:59,738 Tack. 154 00:18:08,130 --> 00:18:13,227 Hörru, vakten! Jag måste ringa. 155 00:18:13,302 --> 00:18:18,816 - Vill du ha pizza och pedikyr också? - Jag måste ringa min tjej! 156 00:18:18,891 --> 00:18:22,553 - Håll klaffen. Det blir inget. - Nej, nej, nej! 157 00:18:29,819 --> 00:18:33,480 Ta fram listan över intagna. 158 00:18:35,116 --> 00:18:40,463 - Har vi en Allen Schweitzer här? - Nej. 159 00:18:40,538 --> 00:18:44,800 - I isoleringen då? - Nej, varför undrar du? 160 00:18:44,875 --> 00:18:47,995 Jag är nyfiken, bara. 161 00:19:25,958 --> 00:19:30,096 Hör du trumpeterna, Fisken? Det vet jag att du gör. 162 00:19:30,171 --> 00:19:35,584 Det är Domedagen. Den kommer snart. 163 00:19:41,599 --> 00:19:44,802 Hörru, krullskalle! - Kom nu, May Tag. 164 00:20:02,370 --> 00:20:04,488 Vad gör du i min cell? 165 00:20:09,001 --> 00:20:11,537 Jag vill vara med. 166 00:20:20,262 --> 00:20:24,317 - Sa du att du vill vara med? - Det stämmer. 167 00:20:24,392 --> 00:20:26,819 Då är du med på riktigt. 168 00:20:26,894 --> 00:20:31,741 Vill du att jag ska slåss så gör jag det. Jag skulle ha bulten till det. 169 00:20:31,816 --> 00:20:37,580 Vill du slåss så ska du få det. Nästa inräkning. 170 00:20:37,655 --> 00:20:41,709 - I kväll? - Nåt problem? Vi går rakt på dem. 171 00:20:41,784 --> 00:20:46,922 - Ta i ordentligt. Vi är för få. - Jag behöver ett vapen, bara. 172 00:20:46,997 --> 00:20:51,344 Vill du ha ett vapen? Här har du. 173 00:20:51,419 --> 00:20:55,014 Alla fångar tillbaka till cellerna. 174 00:20:55,089 --> 00:21:00,628 Du måste visa dig värdig innan du får ta del av det tunga artilleriet. 175 00:21:10,187 --> 00:21:14,241 - Förlåt att jag var korthuggen. - Inga problem. 176 00:21:14,316 --> 00:21:20,247 Allt känns svårare närmare avrättningen. Därför får du den här. 177 00:21:20,322 --> 00:21:23,417 Det är filmen från övervakningskameran. 178 00:21:23,492 --> 00:21:27,713 Ingen utanför rättssalen fick se den men den kanske kan hjälpa dig. 179 00:21:27,788 --> 00:21:31,116 - Med vad? - Att glömma. 180 00:22:19,256 --> 00:22:23,252 Allen Schweitzer. Betyder det något? 181 00:22:24,929 --> 00:22:29,133 - Borde det göra det? - Jag vet inte. Säg du. 182 00:22:30,351 --> 00:22:33,779 - Har aldrig hört talas om honom. - Säkert? 183 00:22:33,854 --> 00:22:36,557 Helt säkert. 184 00:22:59,296 --> 00:23:01,999 Läget, Snöflingan? 185 00:23:08,764 --> 00:23:13,277 - Tror du att jag är en idiot? - Vad snackar du om? 186 00:23:13,352 --> 00:23:20,785 Jag såg dig med Hitlerjugend. Jag skulle vilja skära upp dig direkt. 187 00:23:20,860 --> 00:23:24,563 Det är inte som du tror. De har något som jag behöver. 188 00:23:25,781 --> 00:23:29,985 Lustigt. Jag har också något som du behöver. 189 00:23:31,662 --> 00:23:34,782 Vill du ha din Pugnac? 190 00:23:37,585 --> 00:23:40,162 Här har du dem. 191 00:23:43,549 --> 00:23:50,047 Din tur tog just slut. Du valde fel sida. 192 00:24:33,117 --> 00:24:34,970 Härligt att se dig. 193 00:24:39,712 --> 00:24:43,182 Ska du inte avsluta charaden? 194 00:24:43,257 --> 00:24:49,647 Den börjar förstöra folks liv. Michael tror att du är oskyldig. 195 00:24:49,722 --> 00:24:54,401 - Han har berättat för dig. - Han har inte berättat något. 196 00:24:54,476 --> 00:25:00,349 Jag vet vad han planerar. Om du älskar honom, ska du stoppa det. 197 00:25:02,818 --> 00:25:05,788 - Jag såg bandet. - Det visar inte vad som hände. 198 00:25:05,863 --> 00:25:11,568 - Jag vet vad jag såg. - Jag också. Och jag var där. 199 00:25:15,414 --> 00:25:19,910 Jag blev hög. Jag hade inte klarat det annars. 200 00:25:34,266 --> 00:25:37,344 Jag tryckte aldrig av. Han var redan död. 201 00:25:39,396 --> 00:25:42,366 - Ja, det har du sagt tus... - Lyssna, då! 202 00:25:42,441 --> 00:25:47,329 Jag skulle betala en skuld. Jag var skyldig Crab Simmons nittio tusen. 203 00:25:47,404 --> 00:25:51,041 Om jag sköt nån sunkig knarklangare skulle jag bli fri. 204 00:25:51,116 --> 00:25:55,296 Någon ville ha mig i samma garage som Terrence Steadman den kvällen. 205 00:25:55,371 --> 00:25:59,867 Varför skulle någon vilja sätta dit dig? 206 00:26:00,876 --> 00:26:03,053 Det handlade om honom. 207 00:26:03,128 --> 00:26:09,643 Han var helgonlik. Välgörenhet, jobbade för miljön... 208 00:26:09,718 --> 00:26:13,898 Den enda med motiv att döda honom var du. 209 00:26:13,973 --> 00:26:17,843 Kom du hit bara för att berätta hur skyldig jag är? 210 00:26:19,687 --> 00:26:22,473 Jag vet inte varför jag kom hit. 211 00:26:26,777 --> 00:26:29,872 Du har ditt eget liv nu. Det vet jag. 212 00:26:29,947 --> 00:26:35,402 Men om det vi hade betyder något, så tar du reda på sanningen. 213 00:26:37,997 --> 00:26:43,368 Det här kanske är sanningen. De kanske hade rätt. 214 00:26:56,223 --> 00:27:00,736 Vad tror ni att ni håller på med? 215 00:27:00,811 --> 00:27:03,906 Det här är inte din typ av fest. 216 00:27:03,981 --> 00:27:06,325 Hej då, kompis. 217 00:27:06,400 --> 00:27:09,370 Stick och brinn. 218 00:27:09,445 --> 00:27:12,981 Jag älskar Mari 219 00:27:16,493 --> 00:27:19,296 Helvete! 220 00:27:19,371 --> 00:27:23,425 - Vakten! Öppna! - Snackar du igen? 221 00:27:23,500 --> 00:27:28,556 Det är min tjejs födelsedag. Du får en miljon om jag får ringa henne! 222 00:27:28,631 --> 00:27:33,519 - Du har typ 40 cent. - Snälla! Nej! 223 00:27:33,594 --> 00:27:35,879 Å nej! 224 00:27:57,743 --> 00:28:03,674 - Maricruz, kom igen! - Det är okej, Hector. Gå du. 225 00:28:03,749 --> 00:28:07,178 - Vad snackar du om? - Jag tar nog bara en taxi. 226 00:28:07,253 --> 00:28:11,540 Ska du hem? Vi kom ju just. 227 00:28:14,426 --> 00:28:18,439 Han ringde inte, eller hur? 228 00:28:18,514 --> 00:28:26,013 Jag älskar Fernando, men han är en förlorare. Du måste gå vidare. 229 00:28:34,530 --> 00:28:39,610 Mr Giles, kan vi talas vid? Jag är rädd för att vi måste insistera. 230 00:28:41,870 --> 00:28:46,742 Du begärde ut information i fallet Burrows nyligen? 231 00:28:48,669 --> 00:28:52,097 - Och? - Du kopierade ett videoband. 232 00:28:52,172 --> 00:28:55,334 - Det stämmer. - Får man fråga varför? 233 00:28:57,177 --> 00:29:03,275 Burrows ex trodde han var oskyldig. Jag ville hjälpa henne att glömma. 234 00:29:03,350 --> 00:29:08,739 - Hon har alltså bandet i sin ägo? - Försök inte med mig. 235 00:29:08,814 --> 00:29:13,953 - Hon har lika stor rätt som... - Nej, nej, nej. Visst är det så. 236 00:29:14,028 --> 00:29:21,360 - Får jag gå nu? - En sak till, bara. Vad heter hon? 237 00:29:32,796 --> 00:29:36,851 - Bor familjen Simmons här? - Jag är miss Simmons. 238 00:29:36,926 --> 00:29:43,315 Jag heter Veronica Donovan och söker Crab Simmons. Är ni släkt? 239 00:29:43,390 --> 00:29:46,260 - Han är min son. - Är han här? 240 00:29:47,269 --> 00:29:49,446 - Nej. - Var kan jag hitta honom? 241 00:29:49,521 --> 00:29:55,452 - Jag kan inte hjälpa er. - Jag ber om ursäkt, men... 242 00:29:55,527 --> 00:29:59,582 En mans liv står på spel. Er son kanske kan hjälpa honom. 243 00:29:59,657 --> 00:30:02,860 Crab kan inte hjälpa någon. Han är död. 244 00:30:06,080 --> 00:30:08,574 Jag beklagar. 245 00:30:20,678 --> 00:30:23,630 Hör upp! Ställ er vid dörrarna. 246 00:30:28,644 --> 00:30:32,473 Dags att hoppa, Fisken. 247 00:30:46,328 --> 00:30:50,508 Ballard, gå tillbaka! 248 00:30:50,583 --> 00:30:54,536 Tillbaka, sa jag! 249 00:31:56,315 --> 00:31:59,535 Hjälp mig... 250 00:31:59,610 --> 00:32:02,479 Ge er, fångar! 251 00:32:02,554 --> 00:32:05,757 Scofield! 252 00:32:20,631 --> 00:32:23,333 Tillbaka, genast! 253 00:32:41,235 --> 00:32:46,504 Du är dödens, Scofield! Hör du det? 254 00:32:46,579 --> 00:32:49,407 Du är dödens! 255 00:33:35,562 --> 00:33:38,665 Jag vet inte vad jag ska säga. 256 00:33:38,740 --> 00:33:43,570 Jag försökte lita på er och behandla er med respekt. 257 00:33:45,288 --> 00:33:50,844 Men ni respekterar inte er själva. Vi stänger ner i 48 timmar. 258 00:33:50,919 --> 00:33:54,931 Ni får inte gå till matsalen, duscharna eller ta emot besök. 259 00:33:55,006 --> 00:33:59,394 Jag föreslår att ni lär er komma överens. 260 00:33:59,469 --> 00:34:03,298 Annars blir det en vecka nästa gång, och sen en månad. 261 00:34:04,099 --> 00:34:05,842 Tänk på det. 262 00:34:38,133 --> 00:34:42,646 - Jag har Leticia Barris på tråden. - Be henne lämna ett meddelande. 263 00:34:42,721 --> 00:34:45,340 Hon var tillsammans med Crab Simmons. 264 00:34:48,643 --> 00:34:50,612 Leticia, tack för att du ringer. 265 00:34:50,687 --> 00:34:54,116 Vi måste träffas på allmän plats där de inte kan ta oss. 266 00:34:54,191 --> 00:34:58,578 - Vilka då? - Vill du höra vad jag har att säga? 267 00:34:58,653 --> 00:35:04,317 - Annars lägger jag på nu. - Nämn tid och plats, bara. 268 00:35:08,246 --> 00:35:13,343 Här borta. Och vi känner inte varandra, uppfattat? 269 00:35:13,418 --> 00:35:18,289 Vi stannar här, där de inte kan få tag på oss och göra det de gör. 270 00:35:19,299 --> 00:35:22,936 De kommer att döda din kille, precis som de dödade min. 271 00:35:23,011 --> 00:35:26,231 Enligt rättsläkaren överdoserade han. 272 00:35:26,306 --> 00:35:32,195 Han knarkade inte. Han hade dåligt hjärta. 273 00:35:32,270 --> 00:35:37,409 Passar det inte lite för bra att han dog en vecka efter din killes brott? 274 00:35:37,484 --> 00:35:41,830 De dödade honom för att han visste sånt som inte fick avslöjas. 275 00:35:41,905 --> 00:35:44,916 - Som vad? - Som vem som låg bakom stöten. 276 00:35:44,991 --> 00:35:47,502 Det var varken Crab eller Lincoln. 277 00:35:47,577 --> 00:35:52,674 De visste inte vad de gav sig in på. De var bara brickor i spelet. 278 00:35:52,749 --> 00:35:57,012 De är här. Följ inte efter mig. Jag kommer inte att vittna. 279 00:35:57,087 --> 00:36:01,141 - Ta det lugnt och prata med mig. - Du borde ta dig härifrån. 280 00:36:01,216 --> 00:36:04,561 Det finns ingen som de inte kommer åt. 281 00:36:04,636 --> 00:36:07,547 Leticia! 282 00:36:42,757 --> 00:36:46,728 Det har uppstått ett problem. En advokat snokar runt. 283 00:36:46,803 --> 00:36:50,899 - Veronica Donovan. - Ja. 284 00:36:50,974 --> 00:36:56,905 Ni klarar av en tjej med medelmåttiga betyg från Baylor. 285 00:36:56,980 --> 00:37:02,686 Jag vill i alla fall tro det, med tanke på vad som står på spel. 286 00:37:08,366 --> 00:37:12,504 Alla som hotar det vi håller på med, kan avvaras. 287 00:37:12,579 --> 00:37:14,840 - Alla. - Uppfattat. 288 00:37:14,915 --> 00:37:18,159 Gör då vad ni måste för att undanröja problemet. 289 00:37:31,139 --> 00:37:34,259 Är du där, sötnos? 290 00:37:37,979 --> 00:37:43,827 Det vet jag att du är. Jag kommer efter dig. 291 00:37:43,902 --> 00:37:50,709 Du har ingenstans att ta vägen. Du är fast i ditt lilla hål. 292 00:37:50,784 --> 00:37:54,195 Fångad som en gödgris. 293 00:38:28,363 --> 00:38:30,649 Industriella toaletter och handfat 294 00:38:35,912 --> 00:38:39,658 Stålkonsoler med Allen-bultar 295 00:38:52,971 --> 00:38:55,674 Schweitzer sanitära anläggningar 296 00:39:25,253 --> 00:39:29,416 - Vem står på tur? - Michael Scofield. 297 00:39:30,634 --> 00:39:35,605 - Jag hade fel. Här är din Pugnac. - Lite väl sent. 298 00:39:35,680 --> 00:39:39,026 - Bättre sent än aldrig, va? - Scofield! Sjukstugan. 299 00:39:39,101 --> 00:39:41,928 Vi får väl se. 300 00:39:44,481 --> 00:39:48,768 Jag kommer att ta reda på vad du sysslar med där uppe. 301 00:39:58,954 --> 00:40:01,757 - Hur lång tid tar det? - Förr tog det timmar. 302 00:40:01,832 --> 00:40:05,886 Men med de nya testarna tar det ungefär 10 sekunder. 303 00:40:05,961 --> 00:40:09,706 Man kör bara in remsan och sen är det färdigt. 304 00:40:11,091 --> 00:40:16,396 Glukosvärdet för icke-diabetiker ligger på 100 mg per deciliter. 305 00:40:16,471 --> 00:40:19,716 Ser vi en sådan siffra har du fått en felaktig diagnos. 306 00:40:27,858 --> 00:40:31,244 - Du verkar nervös. - Gör jag? 307 00:40:31,319 --> 00:40:33,330 Du svettas. 308 00:40:33,405 --> 00:40:37,292 Jag har aldrig vant mig vid sprutor. 309 00:40:37,367 --> 00:40:41,780 Din diabetes och tatueringen gör det svårt att tro. 310 00:40:45,959 --> 00:40:48,495 Dåliga nyheter. 311 00:40:50,547 --> 00:40:54,042 180 milligram per deciliter. Du har definitivt diabetes. 312 00:41:00,891 --> 00:41:04,528 - Behöver du något mer? - En arm att sticka nålen i. 313 00:41:04,603 --> 00:41:06,863 Okej. 314 00:41:06,938 --> 00:41:09,658 Vi ses på onsdag. 315 00:41:09,733 --> 00:41:13,269 - Gullig. - Fånge. 316 00:41:14,279 --> 00:41:17,708 - Det är något konstigt med honom. - Vad menar du? 317 00:41:17,783 --> 00:41:21,861 När jag gav honom provsvaret såg han ut att bli... 318 00:41:23,580 --> 00:41:26,491 ...lättad. 319 00:41:29,085 --> 00:41:32,205 Jag kan ta över. Jag ska åt det hållet. 320 00:41:35,383 --> 00:41:41,148 - Det riktigt strålar om er. - Jag vaknade på rätt sida. 321 00:41:41,223 --> 00:41:47,362 Vänta, jag glömde sockret. Rör dig inte. 322 00:41:47,437 --> 00:41:50,640 - Vad gör ni? - Du ska med oss, Fisken. 323 00:42:03,912 --> 00:42:10,327 Den här lilla dansen vi har ägnat oss åt... Från och med nu... 324 00:42:12,379 --> 00:42:14,873 ...är den slut. 325 00:42:18,969 --> 00:42:21,396 Fibonacci. 326 00:42:21,471 --> 00:42:26,276 Jag vill veta hur du hittade honom och var han är nu. 327 00:42:26,351 --> 00:42:29,095 Kommer inte att hända. 328 00:42:45,954 --> 00:42:48,823 Jag räknar till tre. 329 00:42:49,833 --> 00:42:55,931 - Ett. - Om jag berättar, är jag dödens. 330 00:42:56,006 --> 00:42:59,017 Två. 331 00:42:59,092 --> 00:43:03,797 - Jag berättar när vi har kommit ut. - Du berättar nu. 332 00:43:05,849 --> 00:43:11,388 - Kommer inte att hända. - Du får en sista chans. 333 00:43:21,823 --> 00:43:23,775 Tre. 334 00:43:45,931 --> 00:43:48,842 Översättning: Anna Antonsson www.sdimedia.com