1
00:00:01,004 --> 00:00:03,222
Detta har hänt:
2
00:00:03,297 --> 00:00:06,918
Jag dödade honom inte, Michael.
3
00:00:08,678 --> 00:00:10,521
Släpp vapnen!
4
00:00:10,596 --> 00:00:14,233
Det är min plikt att spärra in er.
5
00:00:14,308 --> 00:00:20,657
- Jag söker Lincoln Burrows.
- Han dödade vicepresidentens bror.
6
00:00:20,732 --> 00:00:25,370
- Jag ska få ut dig härifrån.
- Det går inte.
7
00:00:25,445 --> 00:00:29,666
- Har du sett ritningarna?
- De är här.
8
00:00:29,741 --> 00:00:33,878
Ta reda på
vem som vill undanröja honom.
9
00:00:33,953 --> 00:00:37,507
En advokat håller på och snokar.
10
00:00:37,582 --> 00:00:42,387
Nästa gång
blir det mer än bara prat.
11
00:00:42,462 --> 00:00:45,348
Någon hittade Fibanacci.
12
00:00:45,423 --> 00:00:50,962
- Var är Fibanacci?
- Säger jag det, är jag dödens.
13
00:01:05,485 --> 00:01:08,312
Herregud...
14
00:01:09,864 --> 00:01:12,817
- Vad fan hände?
- En olycka.
15
00:01:22,794 --> 00:01:25,204
Ut.
16
00:01:26,964 --> 00:01:33,146
- Ni skulle bara prata med honom.
- Ja.
17
00:01:33,221 --> 00:01:36,716
Det spårade ur.
18
00:01:38,976 --> 00:01:41,696
Vi behöver hjälp här.
19
00:01:41,771 --> 00:01:46,100
Rum 3.
- 10 cc zylocain, Kathy.
20
00:01:50,905 --> 00:01:53,107
Tack. Jag tar över nu.
21
00:01:54,701 --> 00:01:56,861
Tack, jag tar över nu, sa jag.
22
00:01:57,995 --> 00:02:00,156
Kom.
23
00:02:02,333 --> 00:02:06,346
Då ska vi titta på dig.
24
00:02:06,421 --> 00:02:09,290
Det kommer att bli bra.
25
00:02:15,471 --> 00:02:22,445
Vad hände? Sluta nu, Michael.
Tala om vad som hände.
26
00:02:22,520 --> 00:02:27,183
Tvinga mig inte att ljuga,
är du snäll.
27
00:02:34,532 --> 00:02:38,903
- Gör en anmälan.
- Vi vet vad som hände.
28
00:02:39,620 --> 00:02:46,094
- Då kanske ni kan berätta?
- Han trampade på en trädgårdssax.
29
00:02:46,169 --> 00:02:52,291
Gick bladet igenom kängan?
Varför hade han inte kängan på sig?
30
00:02:53,217 --> 00:02:57,213
Vi har situationen under kontroll.
31
00:02:58,014 --> 00:03:00,800
Kom.
32
00:03:33,549 --> 00:03:37,854
- Jag dödar honom!
- Då kommer vi inte ut.
33
00:03:37,929 --> 00:03:42,300
Du kommer inte att överleva här.
34
00:03:43,017 --> 00:03:49,240
Känner du till Top Flight Charters?
De är i Mellanvästern.
35
00:03:49,315 --> 00:03:53,745
Det ägs av ett skalbolag
tillhörande Abruzzi.
36
00:03:53,820 --> 00:03:58,583
Med hans hjälp
väntar ett plan på oss.
37
00:03:58,658 --> 00:04:01,294
Du känner ju honom inte ens!
38
00:04:01,369 --> 00:04:07,033
Förberedelse är en sak.
Sedan måste man våga hoppa.
39
00:04:09,335 --> 00:04:16,584
- Abruzzi är en avgrund, Michael.
- Det är någon annan som är nyckeln.
40
00:04:17,719 --> 00:04:22,173
Jag visste inte
vem det var förrän han kom hit.
41
00:04:23,516 --> 00:04:26,219
Sucre? Du kan inte mena allvar.
42
00:04:27,270 --> 00:04:33,726
- Han är en tjuv, Michael. Opålitlig.
- Vi måste, för vi delar cell.
43
00:04:34,652 --> 00:04:38,456
- Hur väl känner du honom?
- Vi har känt varann en vecka.
44
00:04:38,531 --> 00:04:43,419
Om han skvallrar är vi körda.
Det vet du.
45
00:04:43,494 --> 00:04:50,159
Utan honom kan jag inte gräva
i cellen. Då blir det ingen flykt.
46
00:05:29,884 --> 00:05:34,230
Lämna ett meddelande efter tonen.
47
00:05:34,305 --> 00:05:37,817
Maricruz? Det är jag. Är du där?
48
00:05:37,892 --> 00:05:44,115
Svara, om du är där.
Jag har tänkt på dig-
49
00:05:44,190 --> 00:05:49,245
- och din kropp.
Vad jag har tänkt på din kropp!
50
00:05:49,320 --> 00:05:55,234
- Hallå?
- Mrs Delgado? Det är Fernando.
51
00:05:56,660 --> 00:06:02,550
Ursäkta att jag stör,
men är det fel på Maricruz mobil?
52
00:06:02,625 --> 00:06:04,535
Hon kanske har stängt av den.
53
00:06:05,794 --> 00:06:12,435
- Vet ni var hon är någonstans?
- Ja, det vet jag. Hos Hector.
54
00:06:12,510 --> 00:06:16,731
- Hector?
- Rätt. De är nog på köpcentret.
55
00:06:16,806 --> 00:06:20,134
Be henne knäppa på
telefonen nästa gång.
56
00:06:21,393 --> 00:06:27,825
Ni gillar inte mig, men jag älskar
er dotter. Vi ska gifta oss.
57
00:06:27,900 --> 00:06:34,707
Om ni verkligen älskar henne,
så lämnar ni henne i fred.
58
00:06:34,782 --> 00:06:39,695
- Vad menar ni?
- Jag ska hälsa att ni ringde.
59
00:07:18,993 --> 00:07:23,280
CELLPROV
60
00:07:46,604 --> 00:07:50,741
- Jag vill göra lite skada.
- Då har du kommit rätt.
61
00:07:50,816 --> 00:07:55,246
Det ska ske långsamt
och göra så ont som möjligt.
62
00:07:55,321 --> 00:08:00,084
Han ska önska att han kan dö.
63
00:08:00,159 --> 00:08:05,322
Jag förstår precis.
64
00:08:08,542 --> 00:08:11,662
Kom och titta på den här, boss.
65
00:08:14,673 --> 00:08:20,312
Tarmvred, kallar jag den.
Piggarna här hakar i tarmarna.
66
00:08:20,387 --> 00:08:26,193
Ryck till och stackarens tarmar
hänger utanför magen.
67
00:08:26,268 --> 00:08:30,614
Han ser dem,
för hugget är inte dödande.
68
00:08:30,689 --> 00:08:33,726
Åtminstone inte
förrän infektionen sätter in.
69
00:08:38,989 --> 00:08:44,194
- Du är en sjuk jävel, vet du det?
- Tack.
70
00:09:03,848 --> 00:09:07,343
- Vad har hänt?
- Ingenting.
71
00:09:12,523 --> 00:09:16,477
De andra fångarna
kom åt dig, eller hur?
72
00:09:17,611 --> 00:09:22,733
- Du kommer att dö här.
- Vad hette kvinnan du pratade med?
73
00:09:23,450 --> 00:09:25,461
- Leticia.
- Leticia Barris?
74
00:09:25,536 --> 00:09:27,129
Hur visste du det?
75
00:09:27,204 --> 00:09:30,824
För ett år sen gjorde jag som du,
sökte sanningen.
76
00:09:32,001 --> 00:09:38,724
Det är bottenlöst, Veronica.
När du når botten är Lincoln död.
77
00:09:38,799 --> 00:09:40,726
Varför sa du inget?
78
00:09:40,801 --> 00:09:46,548
När resning har nekats
har han 60 dagar kvar att leva.
79
00:09:47,683 --> 00:09:53,155
Jag kan se honom dö
eller ta saken i egna händer.
80
00:09:53,230 --> 00:09:55,449
Det behöver du inte göra.
81
00:09:55,524 --> 00:10:00,162
Med Leticias hjälp
kanske Lincoln kan få resning.
82
00:10:00,237 --> 00:10:01,914
Vad har hon sagt?
83
00:10:01,989 --> 00:10:09,321
Hon sa att nån annan mördade vice-
presidentens bror. Sen försvann hon.
84
00:10:10,706 --> 00:10:17,138
- Hon gömmer sig i Elysian Fields.
- Det är farligt. Ta med nån.
85
00:10:17,213 --> 00:10:20,975
- Vem?
- Din fästman vore lämplig.
86
00:10:21,050 --> 00:10:24,712
Det skulle nog
aldrig falla Sebastian in.
87
00:10:25,596 --> 00:10:28,757
- Det är skönt att se dig.
- Detsamma.
88
00:10:36,190 --> 00:10:42,788
Du är en duktig elev.
Och så grips du för langning.
89
00:10:42,863 --> 00:10:48,043
- Hade du långtråkigt?
- Det ska inte hända igen.
90
00:10:48,118 --> 00:10:53,841
Det är därför vi sitter här.
Jag pratade med din mor.
91
00:10:53,916 --> 00:11:01,056
- Det finns vissa... omständigheter.
- Det har inget med honom att göra.
92
00:11:01,131 --> 00:11:05,352
Han vägrar kalla honom sin far.
93
00:11:05,427 --> 00:11:11,609
Du bär på mycket vrede.
Den kan leda dig på avvägar.
94
00:11:11,684 --> 00:11:18,574
Du ska anmäla dig hos mig
varje fredag, en timme.
95
00:11:18,649 --> 00:11:21,494
Du ska inte ha en anmärkning.
96
00:11:21,569 --> 00:11:25,372
För att du verkligen ska förstå-
97
00:11:25,447 --> 00:11:28,292
- anmäler jag dig
till fängelsets ungdomsprogram.
98
00:11:28,367 --> 00:11:32,463
Du ska träffa en mentor
en gång i veckan.
99
00:11:32,538 --> 00:11:35,783
- En mentor?
- Din far.
100
00:11:59,440 --> 00:12:03,953
- Säg att det inte är det jag tror.
- Nej.
101
00:12:04,028 --> 00:12:06,747
En mobiltelefon här inne?
102
00:12:06,822 --> 00:12:12,503
Det är dödssynd nummer ett.
Du kan få två år till.
103
00:12:12,578 --> 00:12:16,782
Jag kan råka illa ut
bara för att jag vet om det.
104
00:12:19,585 --> 00:12:22,204
Du kan alltså ringa när du vill.
105
00:12:27,051 --> 00:12:32,589
Jag gillar inte din blick.
Du såg aldrig den där, uppfattat?
106
00:12:39,063 --> 00:12:43,951
- Det är inga namn?
- Varför ska någon se mig dö?
107
00:12:44,026 --> 00:12:49,415
Jag har varit med många gånger.
Vissa vill dö ensamma.
108
00:12:49,490 --> 00:12:54,086
Andra vill göra
grandiosa uttalanden.
109
00:12:54,161 --> 00:12:58,883
Men de flesta
vill ha sina närmaste där-
110
00:12:58,958 --> 00:13:01,827
-när de lämnar jordelivet.
111
00:13:03,504 --> 00:13:07,750
- Jag vill vara ensam.
- Unge man...
112
00:13:08,801 --> 00:13:15,215
...alla som har sagt det,
har ångrat sig djupt i sista stund.
113
00:13:18,060 --> 00:13:20,179
Jag...
114
00:13:22,189 --> 00:13:24,366
...lämnar raden tom.
115
00:13:24,441 --> 00:13:28,437
Du har mindre än fyra veckor kvar.
Fundera på saken.
116
00:13:49,717 --> 00:13:53,921
- Hej. Jag söker Leticia Barris.
- Femman.
117
00:14:14,325 --> 00:14:17,111
Hallå?
118
00:14:23,292 --> 00:14:25,744
Rör inte en fena!
119
00:14:33,273 --> 00:14:37,129
- Lugn, Leticia.
- Är du en av dem?
120
00:14:37,579 --> 00:14:41,634
Det klickar i luren och jag ser dem.
121
00:14:41,709 --> 00:14:44,637
Jag förstår att du är rädd.
122
00:14:44,712 --> 00:14:47,581
Sänk pistolen, är du snäll.
123
00:14:51,677 --> 00:14:56,940
- Vart ska du åka?
- Till Irland. Än sen?
124
00:14:57,015 --> 00:15:01,028
- Du har inte lämnat vittnesmål.
- Därför lever jag.
125
00:15:01,103 --> 00:15:07,701
- Jag är inte en av dem, tro mig.
- Inte? Varför snokar du här då?
126
00:15:07,776 --> 00:15:14,708
- Varför bryr du dig om mig?
- Det gör jag inte.
127
00:15:14,783 --> 00:15:22,257
Men du kanske kan rädda Lincoln.
Och sätta dit din pojkväns mördare.
128
00:15:22,332 --> 00:15:27,638
Om du blivit mördad,
hade väl Crab gjort något?
129
00:15:27,713 --> 00:15:33,268
- Jag klarar inte av dem.
- Det gör jag.
130
00:15:33,343 --> 00:15:37,481
Följ med och berätta vad du vet.
131
00:15:37,556 --> 00:15:40,150
Skriv under vittnesmålet och åk.
132
00:15:40,225 --> 00:15:43,929
Jag kör dig till flygplatsen själv.
133
00:16:27,731 --> 00:16:31,493
- Bellick?
- Vad är det, Lincoln?
134
00:16:31,568 --> 00:16:37,274
- Jag vill ha mer utomhustid.
- Färgångorna gör dig snurrig.
135
00:16:37,991 --> 00:16:40,277
Får man ha mobiltelefoner här inne?
136
00:16:42,538 --> 00:16:47,968
- Vem?
- Extra tid. Ett par cigaretter.
137
00:16:48,043 --> 00:16:51,163
En halvtimme, en vecka. En cigarett.
138
00:16:58,303 --> 00:17:01,048
Känner du en fånge
som heter Sucre?
139
00:17:10,816 --> 00:17:13,535
Jag förstår inte, John.
140
00:17:13,610 --> 00:17:18,315
Otto Fibanacci pekar ut dig
och du får livstid.
141
00:17:19,199 --> 00:17:24,338
- Ändå vill du inte veta var han är.
- Fel, Philly.
142
00:17:24,413 --> 00:17:31,261
Du kanske har förlorat redan.
Du kanske vill sitta inlåst här.
143
00:17:31,336 --> 00:17:33,514
Vad vet jag?
144
00:17:33,589 --> 00:17:39,853
Men vittnar Fibanacci nästa månad,
blir du och jag grannar.
145
00:17:39,928 --> 00:17:45,008
- Och det tillåter jag inte.
- Du passar nog inte in här, Philly.
146
00:17:47,061 --> 00:17:51,390
Flotta kostymer,
slipsar och skjortor.
147
00:17:52,816 --> 00:17:56,870
Du har rätt. Så kom till saken nu.
148
00:17:56,945 --> 00:18:01,441
Har du lyckats få ur grabben
var Fibanacci håller hus?
149
00:18:10,084 --> 00:18:14,121
- Vad är det här?
- En liten present till dig.
150
00:18:17,466 --> 00:18:21,670
- Är den hans?
- Ja. Han vägrar säga något.
151
00:18:24,431 --> 00:18:28,510
Du kanske får
ta till andra metoder, John.
152
00:18:29,395 --> 00:18:34,283
Det finns värre saker
än hot om fysiska skador.
153
00:18:34,358 --> 00:18:40,164
Du brukade lita på
att jag fixade saker och ting?
154
00:18:40,239 --> 00:18:44,860
Det var på den tiden
då du verkligen gjorde det, John.
155
00:18:50,708 --> 00:18:55,137
- Pappa, pappa!
- Har du hört?
156
00:18:55,212 --> 00:18:57,765
Hört vad då?
157
00:18:57,840 --> 00:19:02,753
- Vi ska bo hos farbror Philly.
- Ja, vi ska ha så roligt.
158
00:19:04,513 --> 00:19:08,550
Du kanske har rätt, John.
Jag litar på dig.
159
00:19:09,435 --> 00:19:13,347
Så då tar du hand
om den där saken, eller hur?
160
00:19:20,362 --> 00:19:24,232
Hur går umgänget med din flickvän?
161
00:19:26,535 --> 00:19:28,946
Ganska bra, inte sant?
162
00:19:33,167 --> 00:19:38,263
Bara gifta par
får ha intimt umgänge.
163
00:19:38,338 --> 00:19:44,895
Vi är förlovade. Och jag
har inte ställt till med bråk.
164
00:19:44,970 --> 00:19:51,276
- Ta inte ifrån mig umgänget.
- Det gör jag inte.
165
00:19:51,351 --> 00:19:55,614
- Tack.
- Men i gengäld...
166
00:19:55,689 --> 00:19:58,826
...måste du tala om
var mobiltelefonen finns.
167
00:19:58,901 --> 00:20:00,536
Mobiltelefon?
168
00:20:00,611 --> 00:20:05,666
Spela inte dum.
Du kan få behålla umgänget.
169
00:20:05,741 --> 00:20:09,945
Men ljuger du,
så är det borta för alltid.
170
00:20:11,955 --> 00:20:14,575
Nå, var är mobiltelefonen?
171
00:20:42,820 --> 00:20:47,399
Turner!
Din förflyttning har gått igenom.
172
00:21:01,880 --> 00:21:04,291
Han sa inget.
173
00:21:12,433 --> 00:21:15,677
Jag vill ringa
så mycket jag har lust till.
174
00:21:19,440 --> 00:21:22,100
Det blir svårt.
175
00:21:25,779 --> 00:21:30,417
Tvål?
Miste jag umgänget för en tvålbit?
176
00:21:30,492 --> 00:21:35,547
Jag kan ordna så
att du får komma till henne.
177
00:21:35,622 --> 00:21:40,035
Till Maricruz?
Och hur ska det gå till?
178
00:21:42,171 --> 00:21:45,099
Vi rymmer härifrån.
179
00:21:45,174 --> 00:21:50,087
- Hur då?
- Det börjar i vår cell.
180
00:21:52,264 --> 00:21:55,926
Det är faktiskt påbörjat redan.
181
00:21:56,852 --> 00:21:59,905
Jag vill inte rymma!
182
00:21:59,980 --> 00:22:04,994
Om 16 månader är jag fri
och ska gifta mig.
183
00:22:05,069 --> 00:22:10,499
Du borde ha stryk!
Jag miste umgänget för din tvålbit.
184
00:22:10,574 --> 00:22:15,754
Jag ville se
om du kunde bevara en hemlighet.
185
00:22:15,829 --> 00:22:17,965
Om du gräver i cellen
när jag är där-
186
00:22:18,040 --> 00:22:23,328
-kommer jag att döda dig!
187
00:22:29,301 --> 00:22:31,878
Det gick ju bra.
188
00:22:38,325 --> 00:22:44,297
- Lincoln och din pojkvän?
- Han var skyldig 90000 dollar.
189
00:22:44,372 --> 00:22:48,635
Plötsligt dyker Crab upp med 90000.
190
00:22:48,710 --> 00:22:51,513
- Vem betalade?
- De betalade Lincolns skuld.
191
00:22:51,588 --> 00:22:53,164
Vilka "de"?
192
00:22:54,716 --> 00:22:57,836
Det är ingen fara, Leticia.
Du är säker här.
193
00:23:00,305 --> 00:23:03,775
Crab hade en kille med sig hem.
194
00:23:03,850 --> 00:23:08,989
Crab körde som vanligt ut mig,
så jag gick.
195
00:23:09,064 --> 00:23:14,119
Killen hörde inte till
Crabs vanliga umgänge.
196
00:23:14,194 --> 00:23:19,916
Först när de gick begrep jag.
Han hade den där minen.
197
00:23:19,991 --> 00:23:26,465
Som om han ägde stället.
Oåtkomlig, på statligt uppdrag.
198
00:23:26,540 --> 00:23:32,203
Betalade staten Lincolns skuld?
Vad begärde de i gengäld?
199
00:23:34,965 --> 00:23:38,335
Vänta lite,
så ska jag skriva ned det här.
200
00:23:40,262 --> 00:23:44,966
- Vart ska du? Det här går fort.
- Jag ska bara röka en cigarett.
201
00:23:49,563 --> 00:23:54,309
Inga tecken på infektion.
Du får antibiotika i tio dagar.
202
00:23:55,360 --> 00:23:57,312
Det kommer att läkas.
203
00:23:59,030 --> 00:24:04,878
Jag måste anmäla om jag
misstänker att en fånge far illa.
204
00:24:04,953 --> 00:24:09,466
Du trampade inte på en trädgårdssax.
205
00:24:09,541 --> 00:24:15,330
Då förvärrar du saken. Det är inget
jämfört med hur det kan bli.
206
00:24:17,048 --> 00:24:21,269
- Jag har skaffat mig fiender.
- Ja...
207
00:24:21,344 --> 00:24:24,172
Är du rädd?
208
00:24:25,348 --> 00:24:30,053
Karlar... Jag tror att du är rädd.
209
00:24:31,062 --> 00:24:34,474
Det är inte konstigt
på ett ställe som det här.
210
00:24:36,234 --> 00:24:41,832
När jag var liten var jag rädd
för monster i garderoben.
211
00:24:41,907 --> 00:24:49,548
Min bror sa att det bara var rädsla
och rädsla var inget verkligt.
212
00:24:49,623 --> 00:24:56,430
Den fanns inte.
Den var bara luft, inte ens det.
213
00:24:56,505 --> 00:25:02,018
Det var bara att öppna dörren,
så skulle monstret försvinna.
214
00:25:02,093 --> 00:25:06,523
- Din bror låter förnuftig.
- Det är han.
215
00:25:06,598 --> 00:25:12,362
Men om man öppnar dörren
till rädslan här inne-
216
00:25:12,437 --> 00:25:15,741
-finns det hundra dörrar till.
217
00:25:15,816 --> 00:25:21,413
Och monstren bakom dem
är verkliga.
218
00:25:21,488 --> 00:25:27,669
- Jag kan få dig förflyttad.
- Till våldtäktsmän och golare.
219
00:25:27,744 --> 00:25:31,673
- Då går du säker.
- Tack.
220
00:25:31,748 --> 00:25:35,493
Jag vill helst
möta mina monster själv.
221
00:25:39,798 --> 00:25:43,293
- Smakade cigaretten bra?
- Jag röker inte.
222
00:25:47,848 --> 00:25:54,029
Förlåt om jag skrämdes.
Agent Kellerman, Secret Service.
223
00:25:54,104 --> 00:26:00,744
Ni har en kopia av övervaknings-
bandet i Lincoln Burrows-målet.
224
00:26:00,819 --> 00:26:04,498
- Hur så?
- Vi följer bara upp det.
225
00:26:04,573 --> 00:26:08,860
Har uppgiftslämnarlagen
ändrats utan att jag sett det?
226
00:26:10,453 --> 00:26:15,258
När en dödsdömd fånges tid
nalkas slutet...
227
00:26:15,333 --> 00:26:19,304
Vad har
säkerhetstjänsten för intresse?
228
00:26:19,379 --> 00:26:26,895
Åklagaren bevisade utom allt tvivel
att vi fick rätt man.
229
00:26:26,970 --> 00:26:33,652
Det var det. Om ni stöter på något
som belyser hans oskuld...
230
00:26:33,727 --> 00:26:39,099
- ...hjälper jag gärna till.
- Så bra. Tack för att ni kom hit.
231
00:26:43,153 --> 00:26:49,751
- Har ni ett kort, agent Kellerman?
- Naturligtvis. Ring gärna.
232
00:26:49,826 --> 00:26:52,237
Tack.
233
00:27:01,254 --> 00:27:03,665
Leticia...
234
00:27:30,784 --> 00:27:35,922
Förlåt, Sebastian.
Vi kan inte prata nu...
235
00:27:35,997 --> 00:27:40,969
Jag är i receptionen. Alla är här.
236
00:27:41,044 --> 00:27:45,331
Jag...
Förlåt, men jag kan inte prata nu.
237
00:28:03,358 --> 00:28:09,731
- Kapa hela foten, säger jag.
- Han yppar ändå ingenting.
238
00:28:11,533 --> 00:28:14,920
Smärta leder ingenvart här.
239
00:28:14,995 --> 00:28:21,743
Beatles hade kanske rätt ändå:
att allt som behövs är kärlek.
240
00:28:24,671 --> 00:28:28,767
- Vad gör du?
- Vad ser det ut som?
241
00:28:28,842 --> 00:28:31,895
- Sluta.
- Det räcker nu, Fish.
242
00:28:31,970 --> 00:28:37,842
Jag ska flytta till en lugn cell
med en normal cellkompis.
243
00:28:39,853 --> 00:28:43,890
Jag är ledsen för din skull,
men om du flyttar...
244
00:28:46,359 --> 00:28:49,454
- Gör inte så här.
- Hör på nu.
245
00:28:49,529 --> 00:28:52,999
Jag har 16 månader kvar
och en fästmö.
246
00:28:53,074 --> 00:28:58,880
Om jag ertappas
sitter jag fem år till här.
247
00:28:58,955 --> 00:29:00,966
Kom nu, Sucre.
248
00:29:01,041 --> 00:29:04,803
- Det går inte.
- Vi kan alltid lösa det här.
249
00:29:04,878 --> 00:29:06,996
Tyvärr, Fish.
250
00:29:14,262 --> 00:29:21,236
Varför vägrar du att låta
nära och kära vara med på slutet?
251
00:29:21,311 --> 00:29:26,158
Varför?
Jag har orsakat dem smärta nog.
252
00:29:26,233 --> 00:29:29,686
Det kanske inte är det
att de ska se dig dö.
253
00:29:31,404 --> 00:29:35,292
Det kanske är det att de får leva?
254
00:29:35,367 --> 00:29:39,195
Nej. Det är hur
du vill lämna denna världen.
255
00:29:40,205 --> 00:29:45,076
Vilken är den bild du vill
ta med dig? En främlings ansikte?
256
00:29:59,808 --> 00:30:05,781
- Är du arg på vår vän?
- Jag behöver inte be dig om lov.
257
00:30:05,856 --> 00:30:08,283
Jag bestämmer allt här.
258
00:30:08,358 --> 00:30:12,537
Maytag är död för den jävelns skull.
259
00:30:12,612 --> 00:30:17,292
- Och nu vill du döda honom.
- Vareviga dag.
260
00:30:17,367 --> 00:30:21,071
Då har du och jag något gemensamt.
261
00:30:31,464 --> 00:30:35,811
Gör inte det här
svårare än nödvändigt, Fish.
262
00:30:35,886 --> 00:30:39,547
Det är dags att du
och jag kommer överens.
263
00:30:51,766 --> 00:30:57,906
Jag ville sprätta upp din mage
så fort jag såg dig.
264
00:30:57,981 --> 00:31:02,769
Men du är så söt när du är rädd.
265
00:31:05,363 --> 00:31:10,819
Vi kanske ska avverka kärleken innan
vi tar till hat. Vad sägs, sötnos?
266
00:31:13,914 --> 00:31:17,826
Jag kanske ska göra slag i saken nu.
267
00:31:23,840 --> 00:31:29,421
Han pratar för mycket.
Du och jag behöver samtala.
268
00:31:39,981 --> 00:31:47,564
Det var mitt sätt att säga, att jag
vet att jag har skött det här fel.
269
00:31:49,616 --> 00:31:55,130
Jag försöker gottgöra det.
Glöm det som har varit.
270
00:31:55,205 --> 00:32:00,385
- Du är en ombytlig man, John.
- Jag föredrar djärv.
271
00:32:00,460 --> 00:32:03,413
Håll er i rörelse.
272
00:32:05,799 --> 00:32:12,063
- Säg vad du vill ha.
- Ett flygplan, så får du Fibanacci.
273
00:32:12,138 --> 00:32:16,610
- Varför ett flygplan?
- Det vet du nog.
274
00:32:16,685 --> 00:32:22,223
- Jag ska hjälpa dig.
- Det vet jag.
275
00:32:23,149 --> 00:32:27,078
- Ge mig dag och klockslag.
- Senare.
276
00:32:27,153 --> 00:32:32,484
- Jag ska ut innan Fibanacci vittnar.
- Du kommer ut i tid.
277
00:32:33,326 --> 00:32:37,923
- Han vittnar om en månad.
- Du hinner.
278
00:32:37,998 --> 00:32:41,493
Annars är du ett lik.
279
00:32:44,129 --> 00:32:49,601
Ge mig exakt tidpunkt
så kan jag börja ordna det.
280
00:32:49,676 --> 00:32:55,340
Jag vet inte om jag kan lita
på dig än. Du är ombytlig, John.
281
00:33:04,649 --> 00:33:10,747
Ta av de här, Lewis.
Kom igen, jag sitter ju i en bur.
282
00:33:10,822 --> 00:33:15,985
Tio minuter. Snälla, det är min son.
283
00:33:30,675 --> 00:33:35,797
- Då sitter vi här.
- Ja.
284
00:33:36,806 --> 00:33:42,028
- Hur har du haft det?
- Du vet... Trassel.
285
00:33:42,103 --> 00:33:44,305
Hur mår mamma?
286
00:33:46,566 --> 00:33:49,352
- Bra.
- Du...
287
00:33:50,278 --> 00:33:55,358
Fängelseprästen vill
att jag bestämmer vilka som...
288
00:33:58,286 --> 00:34:01,006
Vad jag vill säga, är...
289
00:34:01,081 --> 00:34:08,455
...att när man når slutet,
så inser man vad som är viktigt.
290
00:34:11,424 --> 00:34:15,128
Det betyder du och Mike.
291
00:34:16,179 --> 00:34:20,508
Ni är den enda släkt
jag har i denna världen.
292
00:34:21,476 --> 00:34:26,181
Nu hänger jag nog inte med riktigt.
293
00:34:29,401 --> 00:34:33,354
Till sist är det bara kärleken
som betyder något.
294
00:34:34,781 --> 00:34:39,319
Blodsband, familjen, du.
295
00:34:54,009 --> 00:34:56,378
Ge mig din hand.
296
00:34:57,262 --> 00:35:00,715
- Vad gör du?
- Ge mig din hand.
297
00:35:02,100 --> 00:35:04,219
Ge mig din hand!
298
00:35:13,737 --> 00:35:17,124
Jag vill att du ska vara...
299
00:35:17,199 --> 00:35:19,943
Jag vill att du är där
dagen innan jag dör.
300
00:35:21,995 --> 00:35:26,199
Så att jag kan se dig. Krama dig.
301
00:35:33,673 --> 00:35:36,584
Jag...
302
00:35:37,886 --> 00:35:41,131
...älskar dig.
Det har jag alltid gjort.
303
00:35:50,565 --> 00:35:52,726
Hela den här grejen...
304
00:35:55,946 --> 00:36:02,961
- Jag vet inte om jag klarar det.
- Inte jag heller.
305
00:36:03,036 --> 00:36:07,073
Jag har inget val, men det har du.
306
00:36:29,938 --> 00:36:32,949
Jag är verkligen ledsen.
307
00:36:33,024 --> 00:36:40,148
Jag träffade en kvinna i dag
och jag tror att hon råkade illa ut.
308
00:36:40,740 --> 00:36:44,002
Jag ska göra det här lätt för dig.
309
00:36:44,077 --> 00:36:48,114
Vill du gifta dig eller inte?
310
00:36:51,877 --> 00:36:55,914
- Jag vet inte.
- Toppen.
311
00:36:57,465 --> 00:37:03,063
Vi kan väl skjuta upp det.
Jag är inte där just nu.
312
00:37:03,138 --> 00:37:09,636
Om du vill skjuta upp det,
då vill jag inte göra det alls.
313
00:37:14,649 --> 00:37:18,603
Jag är ledsen, Sebastian.
314
00:37:21,448 --> 00:37:24,526
Jag hämtar mina saker i morgon.
315
00:37:55,690 --> 00:37:58,101
Öppna på 40!
316
00:38:01,321 --> 00:38:05,292
Scofield, du får en ny cellkamrat.
317
00:38:05,367 --> 00:38:10,547
Jag hittade honom på psyket.
Du har ju plats, så...
318
00:38:10,622 --> 00:38:15,093
Har du något emot det?
Om du har det-
319
00:38:15,168 --> 00:38:18,288
- så kan du lägga en lapp
i förslagslådan här.
320
00:38:27,138 --> 00:38:29,132
Kom hit, Haywire.
321
00:38:33,562 --> 00:38:36,556
Stäng på 40!
322
00:38:40,193 --> 00:38:46,232
Jo, Scofield.
Undvik ögonkontakt med honom.
323
00:39:12,767 --> 00:39:18,431
Vi har ett problem, Lincoln.
Jag fick en ny cellkompis.
324
00:39:19,524 --> 00:39:24,996
- Det är ett problem.
- Vi måste ta med honom.
325
00:39:25,071 --> 00:39:29,025
- Jag jobbar när han sover.
- Tre meter, Scofield!
326
00:39:36,791 --> 00:39:39,803
- Ligger vi efter?
- Tre dagar.
327
00:39:39,878 --> 00:39:44,040
- Vi hade ju ingen marginal, sa du.
- Det stämmer.
328
00:40:13,828 --> 00:40:18,550
- Det är fint.
- En kompis har en stuga här.
329
00:40:18,625 --> 00:40:21,411
Vi brukar jaga så här års.
330
00:40:26,675 --> 00:40:29,419
Stoppa in henne igen.
331
00:40:33,557 --> 00:40:37,235
- Stå upp.
- Gå i väg med henne.
332
00:40:37,310 --> 00:40:42,140
Ingen skulle ändå tro henne
om hon sa något.
333
00:40:43,024 --> 00:40:45,268
Ungefär hundra meter bör räcka.
334
00:40:47,529 --> 00:40:51,191
Sätt i gång. Gå!
335
00:41:06,381 --> 00:41:09,876
Förlåt mig. Jag menar det.
336
00:41:11,636 --> 00:41:13,922
Fan!
337
00:41:37,329 --> 00:41:39,697
Snälla!
338
00:41:41,708 --> 00:41:44,661
Snälla.
339
00:41:46,546 --> 00:41:49,124
Snälla...
340
00:41:59,726 --> 00:42:03,054
Plocka upp tomhylsorna.
341
00:42:51,194 --> 00:42:53,538
Vad lider du av?
342
00:42:53,613 --> 00:43:00,504
En neuropatologisk skada
som påverkar retikulärsystemet.
343
00:43:00,579 --> 00:43:03,114
Jag kan inte sova.
344
00:43:04,460 --> 00:43:07,410
Över huvud taget.
345
00:43:37,616 --> 00:43:41,945
Översättning: Ansis Grinbergs
www.sdimedia.com