1 00:00:01,004 --> 00:00:03,222 Detta har hänt: 2 00:00:03,297 --> 00:00:06,918 Jag dödade honom inte, Michael. 3 00:00:08,678 --> 00:00:10,521 Släpp vapnen! 4 00:00:10,596 --> 00:00:14,233 Det är min plikt att spärra in er. 5 00:00:14,308 --> 00:00:20,657 - Jag söker Lincoln Burrows. - Han dödade vicepresidentens bror. 6 00:00:20,732 --> 00:00:25,370 - Jag ska få ut dig härifrån. - Det går inte. 7 00:00:25,445 --> 00:00:29,666 - Har du sett ritningarna? - De är här. 8 00:00:29,741 --> 00:00:33,878 Ta reda på vem som vill undanröja honom. 9 00:00:33,953 --> 00:00:37,507 En advokat håller på och snokar. 10 00:00:37,582 --> 00:00:42,387 Nästa gång blir det mer än bara prat. 11 00:00:42,462 --> 00:00:45,348 Någon hittade Fibanacci. 12 00:00:45,423 --> 00:00:50,962 - Var är Fibanacci? - Säger jag det, är jag dödens. 13 00:01:05,485 --> 00:01:08,312 Herregud... 14 00:01:09,864 --> 00:01:12,817 - Vad fan hände? - En olycka. 15 00:01:22,794 --> 00:01:25,204 Ut. 16 00:01:26,964 --> 00:01:33,146 - Ni skulle bara prata med honom. - Ja. 17 00:01:33,221 --> 00:01:36,716 Det spårade ur. 18 00:01:38,976 --> 00:01:41,696 Vi behöver hjälp här. 19 00:01:41,771 --> 00:01:46,100 Rum 3. - 10 cc zylocain, Kathy. 20 00:01:50,905 --> 00:01:53,107 Tack. Jag tar över nu. 21 00:01:54,701 --> 00:01:56,861 Tack, jag tar över nu, sa jag. 22 00:01:57,995 --> 00:02:00,156 Kom. 23 00:02:02,333 --> 00:02:06,346 Då ska vi titta på dig. 24 00:02:06,421 --> 00:02:09,290 Det kommer att bli bra. 25 00:02:15,471 --> 00:02:22,445 Vad hände? Sluta nu, Michael. Tala om vad som hände. 26 00:02:22,520 --> 00:02:27,183 Tvinga mig inte att ljuga, är du snäll. 27 00:02:34,532 --> 00:02:38,903 - Gör en anmälan. - Vi vet vad som hände. 28 00:02:39,620 --> 00:02:46,094 - Då kanske ni kan berätta? - Han trampade på en trädgårdssax. 29 00:02:46,169 --> 00:02:52,291 Gick bladet igenom kängan? Varför hade han inte kängan på sig? 30 00:02:53,217 --> 00:02:57,213 Vi har situationen under kontroll. 31 00:02:58,014 --> 00:03:00,800 Kom. 32 00:03:33,549 --> 00:03:37,854 - Jag dödar honom! - Då kommer vi inte ut. 33 00:03:37,929 --> 00:03:42,300 Du kommer inte att överleva här. 34 00:03:43,017 --> 00:03:49,240 Känner du till Top Flight Charters? De är i Mellanvästern. 35 00:03:49,315 --> 00:03:53,745 Det ägs av ett skalbolag tillhörande Abruzzi. 36 00:03:53,820 --> 00:03:58,583 Med hans hjälp väntar ett plan på oss. 37 00:03:58,658 --> 00:04:01,294 Du känner ju honom inte ens! 38 00:04:01,369 --> 00:04:07,033 Förberedelse är en sak. Sedan måste man våga hoppa. 39 00:04:09,335 --> 00:04:16,584 - Abruzzi är en avgrund, Michael. - Det är någon annan som är nyckeln. 40 00:04:17,719 --> 00:04:22,173 Jag visste inte vem det var förrän han kom hit. 41 00:04:23,516 --> 00:04:26,219 Sucre? Du kan inte mena allvar. 42 00:04:27,270 --> 00:04:33,726 - Han är en tjuv, Michael. Opålitlig. - Vi måste, för vi delar cell. 43 00:04:34,652 --> 00:04:38,456 - Hur väl känner du honom? - Vi har känt varann en vecka. 44 00:04:38,531 --> 00:04:43,419 Om han skvallrar är vi körda. Det vet du. 45 00:04:43,494 --> 00:04:50,159 Utan honom kan jag inte gräva i cellen. Då blir det ingen flykt. 46 00:05:29,884 --> 00:05:34,230 Lämna ett meddelande efter tonen. 47 00:05:34,305 --> 00:05:37,817 Maricruz? Det är jag. Är du där? 48 00:05:37,892 --> 00:05:44,115 Svara, om du är där. Jag har tänkt på dig- 49 00:05:44,190 --> 00:05:49,245 - och din kropp. Vad jag har tänkt på din kropp! 50 00:05:49,320 --> 00:05:55,234 - Hallå? - Mrs Delgado? Det är Fernando. 51 00:05:56,660 --> 00:06:02,550 Ursäkta att jag stör, men är det fel på Maricruz mobil? 52 00:06:02,625 --> 00:06:04,535 Hon kanske har stängt av den. 53 00:06:05,794 --> 00:06:12,435 - Vet ni var hon är någonstans? - Ja, det vet jag. Hos Hector. 54 00:06:12,510 --> 00:06:16,731 - Hector? - Rätt. De är nog på köpcentret. 55 00:06:16,806 --> 00:06:20,134 Be henne knäppa på telefonen nästa gång. 56 00:06:21,393 --> 00:06:27,825 Ni gillar inte mig, men jag älskar er dotter. Vi ska gifta oss. 57 00:06:27,900 --> 00:06:34,707 Om ni verkligen älskar henne, så lämnar ni henne i fred. 58 00:06:34,782 --> 00:06:39,695 - Vad menar ni? - Jag ska hälsa att ni ringde. 59 00:07:18,993 --> 00:07:23,280 CELLPROV 60 00:07:46,604 --> 00:07:50,741 - Jag vill göra lite skada. - Då har du kommit rätt. 61 00:07:50,816 --> 00:07:55,246 Det ska ske långsamt och göra så ont som möjligt. 62 00:07:55,321 --> 00:08:00,084 Han ska önska att han kan dö. 63 00:08:00,159 --> 00:08:05,322 Jag förstår precis. 64 00:08:08,542 --> 00:08:11,662 Kom och titta på den här, boss. 65 00:08:14,673 --> 00:08:20,312 Tarmvred, kallar jag den. Piggarna här hakar i tarmarna. 66 00:08:20,387 --> 00:08:26,193 Ryck till och stackarens tarmar hänger utanför magen. 67 00:08:26,268 --> 00:08:30,614 Han ser dem, för hugget är inte dödande. 68 00:08:30,689 --> 00:08:33,726 Åtminstone inte förrän infektionen sätter in. 69 00:08:38,989 --> 00:08:44,194 - Du är en sjuk jävel, vet du det? - Tack. 70 00:09:03,848 --> 00:09:07,343 - Vad har hänt? - Ingenting. 71 00:09:12,523 --> 00:09:16,477 De andra fångarna kom åt dig, eller hur? 72 00:09:17,611 --> 00:09:22,733 - Du kommer att dö här. - Vad hette kvinnan du pratade med? 73 00:09:23,450 --> 00:09:25,461 - Leticia. - Leticia Barris? 74 00:09:25,536 --> 00:09:27,129 Hur visste du det? 75 00:09:27,204 --> 00:09:30,824 För ett år sen gjorde jag som du, sökte sanningen. 76 00:09:32,001 --> 00:09:38,724 Det är bottenlöst, Veronica. När du når botten är Lincoln död. 77 00:09:38,799 --> 00:09:40,726 Varför sa du inget? 78 00:09:40,801 --> 00:09:46,548 När resning har nekats har han 60 dagar kvar att leva. 79 00:09:47,683 --> 00:09:53,155 Jag kan se honom dö eller ta saken i egna händer. 80 00:09:53,230 --> 00:09:55,449 Det behöver du inte göra. 81 00:09:55,524 --> 00:10:00,162 Med Leticias hjälp kanske Lincoln kan få resning. 82 00:10:00,237 --> 00:10:01,914 Vad har hon sagt? 83 00:10:01,989 --> 00:10:09,321 Hon sa att nån annan mördade vice- presidentens bror. Sen försvann hon. 84 00:10:10,706 --> 00:10:17,138 - Hon gömmer sig i Elysian Fields. - Det är farligt. Ta med nån. 85 00:10:17,213 --> 00:10:20,975 - Vem? - Din fästman vore lämplig. 86 00:10:21,050 --> 00:10:24,712 Det skulle nog aldrig falla Sebastian in. 87 00:10:25,596 --> 00:10:28,757 - Det är skönt att se dig. - Detsamma. 88 00:10:36,190 --> 00:10:42,788 Du är en duktig elev. Och så grips du för langning. 89 00:10:42,863 --> 00:10:48,043 - Hade du långtråkigt? - Det ska inte hända igen. 90 00:10:48,118 --> 00:10:53,841 Det är därför vi sitter här. Jag pratade med din mor. 91 00:10:53,916 --> 00:11:01,056 - Det finns vissa... omständigheter. - Det har inget med honom att göra. 92 00:11:01,131 --> 00:11:05,352 Han vägrar kalla honom sin far. 93 00:11:05,427 --> 00:11:11,609 Du bär på mycket vrede. Den kan leda dig på avvägar. 94 00:11:11,684 --> 00:11:18,574 Du ska anmäla dig hos mig varje fredag, en timme. 95 00:11:18,649 --> 00:11:21,494 Du ska inte ha en anmärkning. 96 00:11:21,569 --> 00:11:25,372 För att du verkligen ska förstå- 97 00:11:25,447 --> 00:11:28,292 - anmäler jag dig till fängelsets ungdomsprogram. 98 00:11:28,367 --> 00:11:32,463 Du ska träffa en mentor en gång i veckan. 99 00:11:32,538 --> 00:11:35,783 - En mentor? - Din far. 100 00:11:59,440 --> 00:12:03,953 - Säg att det inte är det jag tror. - Nej. 101 00:12:04,028 --> 00:12:06,747 En mobiltelefon här inne? 102 00:12:06,822 --> 00:12:12,503 Det är dödssynd nummer ett. Du kan få två år till. 103 00:12:12,578 --> 00:12:16,782 Jag kan råka illa ut bara för att jag vet om det. 104 00:12:19,585 --> 00:12:22,204 Du kan alltså ringa när du vill. 105 00:12:27,051 --> 00:12:32,589 Jag gillar inte din blick. Du såg aldrig den där, uppfattat? 106 00:12:39,063 --> 00:12:43,951 - Det är inga namn? - Varför ska någon se mig dö? 107 00:12:44,026 --> 00:12:49,415 Jag har varit med många gånger. Vissa vill dö ensamma. 108 00:12:49,490 --> 00:12:54,086 Andra vill göra grandiosa uttalanden. 109 00:12:54,161 --> 00:12:58,883 Men de flesta vill ha sina närmaste där- 110 00:12:58,958 --> 00:13:01,827 -när de lämnar jordelivet. 111 00:13:03,504 --> 00:13:07,750 - Jag vill vara ensam. - Unge man... 112 00:13:08,801 --> 00:13:15,215 ...alla som har sagt det, har ångrat sig djupt i sista stund. 113 00:13:18,060 --> 00:13:20,179 Jag... 114 00:13:22,189 --> 00:13:24,366 ...lämnar raden tom. 115 00:13:24,441 --> 00:13:28,437 Du har mindre än fyra veckor kvar. Fundera på saken. 116 00:13:49,717 --> 00:13:53,921 - Hej. Jag söker Leticia Barris. - Femman. 117 00:14:14,325 --> 00:14:17,111 Hallå? 118 00:14:23,292 --> 00:14:25,744 Rör inte en fena! 119 00:14:33,273 --> 00:14:37,129 - Lugn, Leticia. - Är du en av dem? 120 00:14:37,579 --> 00:14:41,634 Det klickar i luren och jag ser dem. 121 00:14:41,709 --> 00:14:44,637 Jag förstår att du är rädd. 122 00:14:44,712 --> 00:14:47,581 Sänk pistolen, är du snäll. 123 00:14:51,677 --> 00:14:56,940 - Vart ska du åka? - Till Irland. Än sen? 124 00:14:57,015 --> 00:15:01,028 - Du har inte lämnat vittnesmål. - Därför lever jag. 125 00:15:01,103 --> 00:15:07,701 - Jag är inte en av dem, tro mig. - Inte? Varför snokar du här då? 126 00:15:07,776 --> 00:15:14,708 - Varför bryr du dig om mig? - Det gör jag inte. 127 00:15:14,783 --> 00:15:22,257 Men du kanske kan rädda Lincoln. Och sätta dit din pojkväns mördare. 128 00:15:22,332 --> 00:15:27,638 Om du blivit mördad, hade väl Crab gjort något? 129 00:15:27,713 --> 00:15:33,268 - Jag klarar inte av dem. - Det gör jag. 130 00:15:33,343 --> 00:15:37,481 Följ med och berätta vad du vet. 131 00:15:37,556 --> 00:15:40,150 Skriv under vittnesmålet och åk. 132 00:15:40,225 --> 00:15:43,929 Jag kör dig till flygplatsen själv. 133 00:16:27,731 --> 00:16:31,493 - Bellick? - Vad är det, Lincoln? 134 00:16:31,568 --> 00:16:37,274 - Jag vill ha mer utomhustid. - Färgångorna gör dig snurrig. 135 00:16:37,991 --> 00:16:40,277 Får man ha mobiltelefoner här inne? 136 00:16:42,538 --> 00:16:47,968 - Vem? - Extra tid. Ett par cigaretter. 137 00:16:48,043 --> 00:16:51,163 En halvtimme, en vecka. En cigarett. 138 00:16:58,303 --> 00:17:01,048 Känner du en fånge som heter Sucre? 139 00:17:10,816 --> 00:17:13,535 Jag förstår inte, John. 140 00:17:13,610 --> 00:17:18,315 Otto Fibanacci pekar ut dig och du får livstid. 141 00:17:19,199 --> 00:17:24,338 - Ändå vill du inte veta var han är. - Fel, Philly. 142 00:17:24,413 --> 00:17:31,261 Du kanske har förlorat redan. Du kanske vill sitta inlåst här. 143 00:17:31,336 --> 00:17:33,514 Vad vet jag? 144 00:17:33,589 --> 00:17:39,853 Men vittnar Fibanacci nästa månad, blir du och jag grannar. 145 00:17:39,928 --> 00:17:45,008 - Och det tillåter jag inte. - Du passar nog inte in här, Philly. 146 00:17:47,061 --> 00:17:51,390 Flotta kostymer, slipsar och skjortor. 147 00:17:52,816 --> 00:17:56,870 Du har rätt. Så kom till saken nu. 148 00:17:56,945 --> 00:18:01,441 Har du lyckats få ur grabben var Fibanacci håller hus? 149 00:18:10,084 --> 00:18:14,121 - Vad är det här? - En liten present till dig. 150 00:18:17,466 --> 00:18:21,670 - Är den hans? - Ja. Han vägrar säga något. 151 00:18:24,431 --> 00:18:28,510 Du kanske får ta till andra metoder, John. 152 00:18:29,395 --> 00:18:34,283 Det finns värre saker än hot om fysiska skador. 153 00:18:34,358 --> 00:18:40,164 Du brukade lita på att jag fixade saker och ting? 154 00:18:40,239 --> 00:18:44,860 Det var på den tiden då du verkligen gjorde det, John. 155 00:18:50,708 --> 00:18:55,137 - Pappa, pappa! - Har du hört? 156 00:18:55,212 --> 00:18:57,765 Hört vad då? 157 00:18:57,840 --> 00:19:02,753 - Vi ska bo hos farbror Philly. - Ja, vi ska ha så roligt. 158 00:19:04,513 --> 00:19:08,550 Du kanske har rätt, John. Jag litar på dig. 159 00:19:09,435 --> 00:19:13,347 Så då tar du hand om den där saken, eller hur? 160 00:19:20,362 --> 00:19:24,232 Hur går umgänget med din flickvän? 161 00:19:26,535 --> 00:19:28,946 Ganska bra, inte sant? 162 00:19:33,167 --> 00:19:38,263 Bara gifta par får ha intimt umgänge. 163 00:19:38,338 --> 00:19:44,895 Vi är förlovade. Och jag har inte ställt till med bråk. 164 00:19:44,970 --> 00:19:51,276 - Ta inte ifrån mig umgänget. - Det gör jag inte. 165 00:19:51,351 --> 00:19:55,614 - Tack. - Men i gengäld... 166 00:19:55,689 --> 00:19:58,826 ...måste du tala om var mobiltelefonen finns. 167 00:19:58,901 --> 00:20:00,536 Mobiltelefon? 168 00:20:00,611 --> 00:20:05,666 Spela inte dum. Du kan få behålla umgänget. 169 00:20:05,741 --> 00:20:09,945 Men ljuger du, så är det borta för alltid. 170 00:20:11,955 --> 00:20:14,575 Nå, var är mobiltelefonen? 171 00:20:42,820 --> 00:20:47,399 Turner! Din förflyttning har gått igenom. 172 00:21:01,880 --> 00:21:04,291 Han sa inget. 173 00:21:12,433 --> 00:21:15,677 Jag vill ringa så mycket jag har lust till. 174 00:21:19,440 --> 00:21:22,100 Det blir svårt. 175 00:21:25,779 --> 00:21:30,417 Tvål? Miste jag umgänget för en tvålbit? 176 00:21:30,492 --> 00:21:35,547 Jag kan ordna så att du får komma till henne. 177 00:21:35,622 --> 00:21:40,035 Till Maricruz? Och hur ska det gå till? 178 00:21:42,171 --> 00:21:45,099 Vi rymmer härifrån. 179 00:21:45,174 --> 00:21:50,087 - Hur då? - Det börjar i vår cell. 180 00:21:52,264 --> 00:21:55,926 Det är faktiskt påbörjat redan. 181 00:21:56,852 --> 00:21:59,905 Jag vill inte rymma! 182 00:21:59,980 --> 00:22:04,994 Om 16 månader är jag fri och ska gifta mig. 183 00:22:05,069 --> 00:22:10,499 Du borde ha stryk! Jag miste umgänget för din tvålbit. 184 00:22:10,574 --> 00:22:15,754 Jag ville se om du kunde bevara en hemlighet. 185 00:22:15,829 --> 00:22:17,965 Om du gräver i cellen när jag är där- 186 00:22:18,040 --> 00:22:23,328 -kommer jag att döda dig! 187 00:22:29,301 --> 00:22:31,878 Det gick ju bra. 188 00:22:38,325 --> 00:22:44,297 - Lincoln och din pojkvän? - Han var skyldig 90000 dollar. 189 00:22:44,372 --> 00:22:48,635 Plötsligt dyker Crab upp med 90000. 190 00:22:48,710 --> 00:22:51,513 - Vem betalade? - De betalade Lincolns skuld. 191 00:22:51,588 --> 00:22:53,164 Vilka "de"? 192 00:22:54,716 --> 00:22:57,836 Det är ingen fara, Leticia. Du är säker här. 193 00:23:00,305 --> 00:23:03,775 Crab hade en kille med sig hem. 194 00:23:03,850 --> 00:23:08,989 Crab körde som vanligt ut mig, så jag gick. 195 00:23:09,064 --> 00:23:14,119 Killen hörde inte till Crabs vanliga umgänge. 196 00:23:14,194 --> 00:23:19,916 Först när de gick begrep jag. Han hade den där minen. 197 00:23:19,991 --> 00:23:26,465 Som om han ägde stället. Oåtkomlig, på statligt uppdrag. 198 00:23:26,540 --> 00:23:32,203 Betalade staten Lincolns skuld? Vad begärde de i gengäld? 199 00:23:34,965 --> 00:23:38,335 Vänta lite, så ska jag skriva ned det här. 200 00:23:40,262 --> 00:23:44,966 - Vart ska du? Det här går fort. - Jag ska bara röka en cigarett. 201 00:23:49,563 --> 00:23:54,309 Inga tecken på infektion. Du får antibiotika i tio dagar. 202 00:23:55,360 --> 00:23:57,312 Det kommer att läkas. 203 00:23:59,030 --> 00:24:04,878 Jag måste anmäla om jag misstänker att en fånge far illa. 204 00:24:04,953 --> 00:24:09,466 Du trampade inte på en trädgårdssax. 205 00:24:09,541 --> 00:24:15,330 Då förvärrar du saken. Det är inget jämfört med hur det kan bli. 206 00:24:17,048 --> 00:24:21,269 - Jag har skaffat mig fiender. - Ja... 207 00:24:21,344 --> 00:24:24,172 Är du rädd? 208 00:24:25,348 --> 00:24:30,053 Karlar... Jag tror att du är rädd. 209 00:24:31,062 --> 00:24:34,474 Det är inte konstigt på ett ställe som det här. 210 00:24:36,234 --> 00:24:41,832 När jag var liten var jag rädd för monster i garderoben. 211 00:24:41,907 --> 00:24:49,548 Min bror sa att det bara var rädsla och rädsla var inget verkligt. 212 00:24:49,623 --> 00:24:56,430 Den fanns inte. Den var bara luft, inte ens det. 213 00:24:56,505 --> 00:25:02,018 Det var bara att öppna dörren, så skulle monstret försvinna. 214 00:25:02,093 --> 00:25:06,523 - Din bror låter förnuftig. - Det är han. 215 00:25:06,598 --> 00:25:12,362 Men om man öppnar dörren till rädslan här inne- 216 00:25:12,437 --> 00:25:15,741 -finns det hundra dörrar till. 217 00:25:15,816 --> 00:25:21,413 Och monstren bakom dem är verkliga. 218 00:25:21,488 --> 00:25:27,669 - Jag kan få dig förflyttad. - Till våldtäktsmän och golare. 219 00:25:27,744 --> 00:25:31,673 - Då går du säker. - Tack. 220 00:25:31,748 --> 00:25:35,493 Jag vill helst möta mina monster själv. 221 00:25:39,798 --> 00:25:43,293 - Smakade cigaretten bra? - Jag röker inte. 222 00:25:47,848 --> 00:25:54,029 Förlåt om jag skrämdes. Agent Kellerman, Secret Service. 223 00:25:54,104 --> 00:26:00,744 Ni har en kopia av övervaknings- bandet i Lincoln Burrows-målet. 224 00:26:00,819 --> 00:26:04,498 - Hur så? - Vi följer bara upp det. 225 00:26:04,573 --> 00:26:08,860 Har uppgiftslämnarlagen ändrats utan att jag sett det? 226 00:26:10,453 --> 00:26:15,258 När en dödsdömd fånges tid nalkas slutet... 227 00:26:15,333 --> 00:26:19,304 Vad har säkerhetstjänsten för intresse? 228 00:26:19,379 --> 00:26:26,895 Åklagaren bevisade utom allt tvivel att vi fick rätt man. 229 00:26:26,970 --> 00:26:33,652 Det var det. Om ni stöter på något som belyser hans oskuld... 230 00:26:33,727 --> 00:26:39,099 - ...hjälper jag gärna till. - Så bra. Tack för att ni kom hit. 231 00:26:43,153 --> 00:26:49,751 - Har ni ett kort, agent Kellerman? - Naturligtvis. Ring gärna. 232 00:26:49,826 --> 00:26:52,237 Tack. 233 00:27:01,254 --> 00:27:03,665 Leticia... 234 00:27:30,784 --> 00:27:35,922 Förlåt, Sebastian. Vi kan inte prata nu... 235 00:27:35,997 --> 00:27:40,969 Jag är i receptionen. Alla är här. 236 00:27:41,044 --> 00:27:45,331 Jag... Förlåt, men jag kan inte prata nu. 237 00:28:03,358 --> 00:28:09,731 - Kapa hela foten, säger jag. - Han yppar ändå ingenting. 238 00:28:11,533 --> 00:28:14,920 Smärta leder ingenvart här. 239 00:28:14,995 --> 00:28:21,743 Beatles hade kanske rätt ändå: att allt som behövs är kärlek. 240 00:28:24,671 --> 00:28:28,767 - Vad gör du? - Vad ser det ut som? 241 00:28:28,842 --> 00:28:31,895 - Sluta. - Det räcker nu, Fish. 242 00:28:31,970 --> 00:28:37,842 Jag ska flytta till en lugn cell med en normal cellkompis. 243 00:28:39,853 --> 00:28:43,890 Jag är ledsen för din skull, men om du flyttar... 244 00:28:46,359 --> 00:28:49,454 - Gör inte så här. - Hör på nu. 245 00:28:49,529 --> 00:28:52,999 Jag har 16 månader kvar och en fästmö. 246 00:28:53,074 --> 00:28:58,880 Om jag ertappas sitter jag fem år till här. 247 00:28:58,955 --> 00:29:00,966 Kom nu, Sucre. 248 00:29:01,041 --> 00:29:04,803 - Det går inte. - Vi kan alltid lösa det här. 249 00:29:04,878 --> 00:29:06,996 Tyvärr, Fish. 250 00:29:14,262 --> 00:29:21,236 Varför vägrar du att låta nära och kära vara med på slutet? 251 00:29:21,311 --> 00:29:26,158 Varför? Jag har orsakat dem smärta nog. 252 00:29:26,233 --> 00:29:29,686 Det kanske inte är det att de ska se dig dö. 253 00:29:31,404 --> 00:29:35,292 Det kanske är det att de får leva? 254 00:29:35,367 --> 00:29:39,195 Nej. Det är hur du vill lämna denna världen. 255 00:29:40,205 --> 00:29:45,076 Vilken är den bild du vill ta med dig? En främlings ansikte? 256 00:29:59,808 --> 00:30:05,781 - Är du arg på vår vän? - Jag behöver inte be dig om lov. 257 00:30:05,856 --> 00:30:08,283 Jag bestämmer allt här. 258 00:30:08,358 --> 00:30:12,537 Maytag är död för den jävelns skull. 259 00:30:12,612 --> 00:30:17,292 - Och nu vill du döda honom. - Vareviga dag. 260 00:30:17,367 --> 00:30:21,071 Då har du och jag något gemensamt. 261 00:30:31,464 --> 00:30:35,811 Gör inte det här svårare än nödvändigt, Fish. 262 00:30:35,886 --> 00:30:39,547 Det är dags att du och jag kommer överens. 263 00:30:51,766 --> 00:30:57,906 Jag ville sprätta upp din mage så fort jag såg dig. 264 00:30:57,981 --> 00:31:02,769 Men du är så söt när du är rädd. 265 00:31:05,363 --> 00:31:10,819 Vi kanske ska avverka kärleken innan vi tar till hat. Vad sägs, sötnos? 266 00:31:13,914 --> 00:31:17,826 Jag kanske ska göra slag i saken nu. 267 00:31:23,840 --> 00:31:29,421 Han pratar för mycket. Du och jag behöver samtala. 268 00:31:39,981 --> 00:31:47,564 Det var mitt sätt att säga, att jag vet att jag har skött det här fel. 269 00:31:49,616 --> 00:31:55,130 Jag försöker gottgöra det. Glöm det som har varit. 270 00:31:55,205 --> 00:32:00,385 - Du är en ombytlig man, John. - Jag föredrar djärv. 271 00:32:00,460 --> 00:32:03,413 Håll er i rörelse. 272 00:32:05,799 --> 00:32:12,063 - Säg vad du vill ha. - Ett flygplan, så får du Fibanacci. 273 00:32:12,138 --> 00:32:16,610 - Varför ett flygplan? - Det vet du nog. 274 00:32:16,685 --> 00:32:22,223 - Jag ska hjälpa dig. - Det vet jag. 275 00:32:23,149 --> 00:32:27,078 - Ge mig dag och klockslag. - Senare. 276 00:32:27,153 --> 00:32:32,484 - Jag ska ut innan Fibanacci vittnar. - Du kommer ut i tid. 277 00:32:33,326 --> 00:32:37,923 - Han vittnar om en månad. - Du hinner. 278 00:32:37,998 --> 00:32:41,493 Annars är du ett lik. 279 00:32:44,129 --> 00:32:49,601 Ge mig exakt tidpunkt så kan jag börja ordna det. 280 00:32:49,676 --> 00:32:55,340 Jag vet inte om jag kan lita på dig än. Du är ombytlig, John. 281 00:33:04,649 --> 00:33:10,747 Ta av de här, Lewis. Kom igen, jag sitter ju i en bur. 282 00:33:10,822 --> 00:33:15,985 Tio minuter. Snälla, det är min son. 283 00:33:30,675 --> 00:33:35,797 - Då sitter vi här. - Ja. 284 00:33:36,806 --> 00:33:42,028 - Hur har du haft det? - Du vet... Trassel. 285 00:33:42,103 --> 00:33:44,305 Hur mår mamma? 286 00:33:46,566 --> 00:33:49,352 - Bra. - Du... 287 00:33:50,278 --> 00:33:55,358 Fängelseprästen vill att jag bestämmer vilka som... 288 00:33:58,286 --> 00:34:01,006 Vad jag vill säga, är... 289 00:34:01,081 --> 00:34:08,455 ...att när man når slutet, så inser man vad som är viktigt. 290 00:34:11,424 --> 00:34:15,128 Det betyder du och Mike. 291 00:34:16,179 --> 00:34:20,508 Ni är den enda släkt jag har i denna världen. 292 00:34:21,476 --> 00:34:26,181 Nu hänger jag nog inte med riktigt. 293 00:34:29,401 --> 00:34:33,354 Till sist är det bara kärleken som betyder något. 294 00:34:34,781 --> 00:34:39,319 Blodsband, familjen, du. 295 00:34:54,009 --> 00:34:56,378 Ge mig din hand. 296 00:34:57,262 --> 00:35:00,715 - Vad gör du? - Ge mig din hand. 297 00:35:02,100 --> 00:35:04,219 Ge mig din hand! 298 00:35:13,737 --> 00:35:17,124 Jag vill att du ska vara... 299 00:35:17,199 --> 00:35:19,943 Jag vill att du är där dagen innan jag dör. 300 00:35:21,995 --> 00:35:26,199 Så att jag kan se dig. Krama dig. 301 00:35:33,673 --> 00:35:36,584 Jag... 302 00:35:37,886 --> 00:35:41,131 ...älskar dig. Det har jag alltid gjort. 303 00:35:50,565 --> 00:35:52,726 Hela den här grejen... 304 00:35:55,946 --> 00:36:02,961 - Jag vet inte om jag klarar det. - Inte jag heller. 305 00:36:03,036 --> 00:36:07,073 Jag har inget val, men det har du. 306 00:36:29,938 --> 00:36:32,949 Jag är verkligen ledsen. 307 00:36:33,024 --> 00:36:40,148 Jag träffade en kvinna i dag och jag tror att hon råkade illa ut. 308 00:36:40,740 --> 00:36:44,002 Jag ska göra det här lätt för dig. 309 00:36:44,077 --> 00:36:48,114 Vill du gifta dig eller inte? 310 00:36:51,877 --> 00:36:55,914 - Jag vet inte. - Toppen. 311 00:36:57,465 --> 00:37:03,063 Vi kan väl skjuta upp det. Jag är inte där just nu. 312 00:37:03,138 --> 00:37:09,636 Om du vill skjuta upp det, då vill jag inte göra det alls. 313 00:37:14,649 --> 00:37:18,603 Jag är ledsen, Sebastian. 314 00:37:21,448 --> 00:37:24,526 Jag hämtar mina saker i morgon. 315 00:37:55,690 --> 00:37:58,101 Öppna på 40! 316 00:38:01,321 --> 00:38:05,292 Scofield, du får en ny cellkamrat. 317 00:38:05,367 --> 00:38:10,547 Jag hittade honom på psyket. Du har ju plats, så... 318 00:38:10,622 --> 00:38:15,093 Har du något emot det? Om du har det- 319 00:38:15,168 --> 00:38:18,288 - så kan du lägga en lapp i förslagslådan här. 320 00:38:27,138 --> 00:38:29,132 Kom hit, Haywire. 321 00:38:33,562 --> 00:38:36,556 Stäng på 40! 322 00:38:40,193 --> 00:38:46,232 Jo, Scofield. Undvik ögonkontakt med honom. 323 00:39:12,767 --> 00:39:18,431 Vi har ett problem, Lincoln. Jag fick en ny cellkompis. 324 00:39:19,524 --> 00:39:24,996 - Det är ett problem. - Vi måste ta med honom. 325 00:39:25,071 --> 00:39:29,025 - Jag jobbar när han sover. - Tre meter, Scofield! 326 00:39:36,791 --> 00:39:39,803 - Ligger vi efter? - Tre dagar. 327 00:39:39,878 --> 00:39:44,040 - Vi hade ju ingen marginal, sa du. - Det stämmer. 328 00:40:13,828 --> 00:40:18,550 - Det är fint. - En kompis har en stuga här. 329 00:40:18,625 --> 00:40:21,411 Vi brukar jaga så här års. 330 00:40:26,675 --> 00:40:29,419 Stoppa in henne igen. 331 00:40:33,557 --> 00:40:37,235 - Stå upp. - Gå i väg med henne. 332 00:40:37,310 --> 00:40:42,140 Ingen skulle ändå tro henne om hon sa något. 333 00:40:43,024 --> 00:40:45,268 Ungefär hundra meter bör räcka. 334 00:40:47,529 --> 00:40:51,191 Sätt i gång. Gå! 335 00:41:06,381 --> 00:41:09,876 Förlåt mig. Jag menar det. 336 00:41:11,636 --> 00:41:13,922 Fan! 337 00:41:37,329 --> 00:41:39,697 Snälla! 338 00:41:41,708 --> 00:41:44,661 Snälla. 339 00:41:46,546 --> 00:41:49,124 Snälla... 340 00:41:59,726 --> 00:42:03,054 Plocka upp tomhylsorna. 341 00:42:51,194 --> 00:42:53,538 Vad lider du av? 342 00:42:53,613 --> 00:43:00,504 En neuropatologisk skada som påverkar retikulärsystemet. 343 00:43:00,579 --> 00:43:03,114 Jag kan inte sova. 344 00:43:04,460 --> 00:43:07,410 Över huvud taget. 345 00:43:37,616 --> 00:43:41,945 Översättning: Ansis Grinbergs www.sdimedia.com