1
00:00:01,140 --> 00:00:02,931
프리즌 브레이크 전편
2
00:00:03,208 --> 00:00:05,773
존, 예수 찾으니까 말인데
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,205
내 대신 안부 전해줘
알았어?
4
00:00:11,483 --> 00:00:12,807
그 사람이야
5
00:00:13,218 --> 00:00:14,747
- 봤니?
- 누구?
6
00:00:15,020 --> 00:00:16,913
- 참관실에 있던 남자
- 아니
7
00:00:17,189 --> 00:00:18,081
아버지였어
8
00:00:18,490 --> 00:00:21,282
- 아기씨는 어디 있나?
- 1시간 후 집으로 올 거요
9
00:00:21,360 --> 00:00:23,390
곧 부탁할 일이 있을 거야
10
00:00:31,937 --> 00:00:33,432
실컷 즐겨봐
11
00:00:36,141 --> 00:00:37,302
간수장님!
12
00:00:38,176 --> 00:00:41,373
교정국에서 아들을
면회토록 허락했어
13
00:00:41,447 --> 00:00:44,577
준비시키겠지만
편할 거란 생각은 말게
14
00:01:55,120 --> 00:01:57,718
전에 사냥개를 길렀었어
15
00:01:57,990 --> 00:01:59,758
덩치 큰 충견이었지
16
00:02:00,025 --> 00:02:03,056
그러다 12살 때 암에 걸려
안락사 시켜야만 했어
17
00:02:03,328 --> 00:02:07,128
대단히 슬픈 일 같지만
18
00:02:08,228 --> 00:02:10,398
사실 꽤 평화로웠어
19
00:02:12,671 --> 00:02:15,505
한 순간 숨을 쉬더니
다음 순간 멈추더군
20
00:02:27,886 --> 00:02:30,280
괜찮습니까?
구급차 부를까요?
21
00:02:30,355 --> 00:02:31,554
아니, 됐습니다
22
00:02:32,024 --> 00:02:35,628
엔진을 보아하니
곧 터질 것 같군요
23
00:02:37,496 --> 00:02:39,423
- 괜찮아요
- 그래요?
24
00:02:39,698 --> 00:02:42,729
- 정 그러시다면야
- 괜찮을 겁니다
25
00:03:00,919 --> 00:03:04,319
페르난도 수크레
행정격리실에서 방면한다
26
00:03:16,435 --> 00:03:17,500
사촌!
27
00:03:20,505 --> 00:03:23,167
- 나왔군
- 반갑다, 친구
28
00:03:23,242 --> 00:03:26,102
대충하고 진도는
어디쯤 나간 거야?
29
00:03:26,378 --> 00:03:29,739
지도는 완성됐다
필요한 정보를 얻었어
30
00:03:30,015 --> 00:03:32,283
- 그럼 준비 완료네
- 거의
31
00:03:33,652 --> 00:03:36,785
정신 수감동까지 통하는
배관 통로를 아니까
32
00:03:37,055 --> 00:03:39,847
의무실까지
무사히 갈 수 있어
33
00:03:40,125 --> 00:03:43,918
새로운 탈출로로 가면
건물 끝으로 가게 되니까
34
00:03:44,196 --> 00:03:47,496
10미터 길이의
복도만 통과하면
35
00:03:47,896 --> 00:03:49,957
의무실 앞이야
36
00:03:50,235 --> 00:03:54,369
따라서 이제 탈출에
필요한 건 단 하나
37
00:03:55,407 --> 00:03:57,173
저 방의 열쇠다
38
00:03:57,843 --> 00:04:01,702
간단하군, 전처럼
간수 열쇠를 슬쩍 해서
39
00:04:01,880 --> 00:04:04,308
복사하면 되니까
40
00:04:04,583 --> 00:04:08,114
그렇게 간단치 않아
열쇠는 의료진만 있으니까
41
00:04:08,387 --> 00:04:11,452
- 그럼 어떻게 구해?
- 조심스레
42
00:04:12,691 --> 00:04:15,153
이번엔 사람 놀랄 일
없겠지?
43
00:04:16,261 --> 00:04:17,392
그래
44
00:04:19,131 --> 00:04:21,957
하나님 맙소사
45
00:05:06,578 --> 00:05:10,246
프리즌 브레이크 시즌 1
열쇠
46
00:05:30,202 --> 00:05:32,527
- 안녕, 존
- 마이클
47
00:05:34,706 --> 00:05:36,097
잘 지냈어?
48
00:05:40,712 --> 00:05:45,415
하루하루 살아 있는 게
하나님의 축복이지
49
00:05:48,019 --> 00:05:49,946
앉게나
50
00:05:50,889 --> 00:05:51,889
고마워
51
00:05:55,494 --> 00:05:57,423
소문이 무성하던데
52
00:06:00,432 --> 00:06:02,065
돌아와서 기뻐
53
00:06:03,335 --> 00:06:06,999
아직까지 있다니 놀랐어
벌써 떴을 줄 알았는데
54
00:06:08,073 --> 00:06:10,501
약간 문제가 있었어
55
00:06:11,810 --> 00:06:13,911
계획은 여전하고?
56
00:06:14,779 --> 00:06:16,707
그럴 수도
57
00:06:17,482 --> 00:06:20,847
새로 태어난 아브루치는
탈출을 어떻게 생각해?
58
00:06:22,287 --> 00:06:27,150
옛날에 여기 갇혀 있던
죄인은 이미 죽었네
59
00:06:28,927 --> 00:06:31,491
새로운 영혼은
자유로울 자격 있어
60
00:06:31,963 --> 00:06:35,062
옛날의 죄인은 우릴 위해
제트기를 마련할 수 있었는데
61
00:06:35,133 --> 00:06:38,091
새로운 아브루치도
그게 가능할까?
62
00:06:39,204 --> 00:06:43,407
노아에게 방주 없는 거 봤나?
63
00:06:50,248 --> 00:06:51,613
기도하세
64
00:06:59,057 --> 00:07:00,985
칼이 필요해
65
00:07:02,961 --> 00:07:04,251
당장
66
00:07:05,463 --> 00:07:07,629
- 뺑소니 사고라고?
- 네
67
00:07:08,500 --> 00:07:10,825
- 버로우즈는 사라졌고?
- 그렇습니다
68
00:07:11,102 --> 00:07:14,360
- 교도관들은?
- 둘은 사망, 하난 중태입니다
69
00:07:14,639 --> 00:07:18,436
- 언론에서 알면 어떻겠어?
- 잡으면 됩니다
70
00:07:18,610 --> 00:07:21,677
교도 생활 40년 만에
이런 오명을 남기다니
71
00:07:21,746 --> 00:07:26,483
담당 보안관이 제 친구라
일설 발설치 않았습니다
72
00:07:26,851 --> 00:07:32,249
- 5시간 안에 잡을 수 있어요
- 당장 교정국에 보고 안 하면...
73
00:07:36,194 --> 00:07:38,155
굳이 알릴 필요 없죠
74
00:07:39,264 --> 00:07:44,233
지금까지 규정대로 하셨지만
자칫 저희 목도 달아납니다
75
00:07:46,972 --> 00:07:48,169
빨리 찾아
76
00:08:26,277 --> 00:08:30,341
퀸의 휴대전화
통화목록이에요
77
00:08:30,515 --> 00:08:33,375
건초더미에서 바늘 찾기군
어떤 바늘인지나 알아요?
78
00:08:33,651 --> 00:08:35,749
기록이 수천은 될 텐데
79
00:08:36,121 --> 00:08:38,617
대체 누구한테
어디로 한 걸까요?
80
00:08:39,290 --> 00:08:42,184
이걸 다 보려면
평생이 걸릴 겁니다
81
00:08:42,460 --> 00:08:47,061
링컨이나 스테드먼과
상관없는 거면 어쩌죠?
82
00:08:47,232 --> 00:08:49,333
집행일은 점점 다가오는데
83
00:08:50,802 --> 00:08:54,639
왜 그래요, 닉?
포기하고 싶은 투로군요
84
00:08:56,775 --> 00:08:58,435
그런 건 아닙니다
85
00:08:59,411 --> 00:09:01,177
그럼 시작해요
86
00:09:06,518 --> 00:09:08,548
탠크레디 선생님이
곧 오실 거예요
87
00:09:19,364 --> 00:09:20,730
안녕하세요
88
00:09:21,800 --> 00:09:24,160
오늘 기분은 어때요?
89
00:09:25,270 --> 00:09:26,697
훨씬 낫습니다
90
00:09:26,971 --> 00:09:28,295
다행이네요
91
00:09:31,976 --> 00:09:37,578
171번 도로와 세이지 교각
로미오빌 쪽에 검문소를 세웠네
92
00:09:37,849 --> 00:09:42,985
목격자에 의하면 2006년산
검은 머스탱을 모는 운전자였대
93
00:09:43,654 --> 00:09:46,385
오랫동안 비밀에
붙일 순 없네, 브래드
94
00:09:46,558 --> 00:09:48,918
부탁 좀 하자고, 네이트
95
00:09:49,194 --> 00:09:53,162
좋아, 폭스 리버로 돌아가게
일 생기면 연락하지
96
00:09:53,331 --> 00:09:55,200
얘기 좀 해도 될까?
97
00:10:04,676 --> 00:10:06,603
괜찮으신지... 성함이?
98
00:10:08,680 --> 00:10:10,448
로이 호킹스입니다
99
00:10:13,384 --> 00:10:15,311
어딜 가는 겁니까?
100
00:10:15,587 --> 00:10:19,983
오로라에서 미팅이 있어서
그만 가봐야 합니다
101
00:10:20,258 --> 00:10:23,152
- 어디서 오셨소이까?
- 시카고요
102
00:10:23,428 --> 00:10:26,686
오로라로 간다면서
엉뚱한 곳으로 오셨군요
103
00:10:26,965 --> 00:10:29,097
이곳 지리가 생소해서요
104
00:10:31,002 --> 00:10:34,829
2006년산 검은 머스탱으로
차번호가 없다
105
00:10:39,778 --> 00:10:44,038
아무리 사소한 거라도
발견 즉시 알리도록!
106
00:10:45,316 --> 00:10:47,116
동감이야, 친구
107
00:11:42,674 --> 00:11:44,768
내게 원하는 게 뭐죠, 마이클?
108
00:12:02,594 --> 00:12:04,557
부탁할 게 있어요
109
00:12:07,198 --> 00:12:08,488
뭔데요?
110
00:12:16,474 --> 00:12:18,101
날 기다려줘요
111
00:12:21,279 --> 00:12:23,570
언제까지나 이렇지는
않을 테니까
112
00:12:25,817 --> 00:12:28,882
이 방과 교도소란 곳
113
00:12:34,292 --> 00:12:36,092
그때까지는 안돼요
114
00:12:38,696 --> 00:12:39,664
안돼요
115
00:12:42,367 --> 00:12:43,328
젠장
116
00:12:45,036 --> 00:12:46,227
못 해요
117
00:12:49,707 --> 00:12:51,398
가봐야겠어요
118
00:13:06,024 --> 00:13:07,283
감방 폐쇄!
119
00:13:12,563 --> 00:13:15,594
- 어서 와라, 꼬마
- 아보카도
120
00:13:17,802 --> 00:13:22,062
몇번 말해야 알겠어?
정식으로 대하라니까
121
00:13:23,374 --> 00:13:25,699
- 볼즈 존슨 씨
- 훨씬 낫군
122
00:13:25,977 --> 00:13:28,575
서로 좋은 쪽으로
해결해 보자고요
123
00:13:28,846 --> 00:13:32,548
- 그래?
- 밖에 똘마니가 있는데
124
00:13:32,817 --> 00:13:36,553
매달 사식으로 뭉칫돈을
넣어줄 수 있어요
125
00:13:37,188 --> 00:13:42,392
생각해줘서 고맙지만
내게 필요한 건 너뿐이야
126
00:14:06,617 --> 00:14:10,319
부탁이 하나 있다
슬쩍 하는 기술이 필요해
127
00:14:10,688 --> 00:14:13,480
- 시계 훔쳤던 것처럼?
- 맞았어
128
00:14:14,959 --> 00:14:18,024
덕분에 신나는 일이
많이 생겼지
129
00:14:19,597 --> 00:14:23,163
간수놈들이 알곤 아보카도랑
한방에 넣어줬거든
130
00:14:25,036 --> 00:14:29,797
원하는 걸 갖고 싶으면
내 부탁도 들어줘야겠어
131
00:14:37,615 --> 00:14:39,883
저 자식을 죽여줘
132
00:14:43,021 --> 00:14:45,790
그건 내가 할 수 있는
일이 아니야
133
00:14:48,292 --> 00:14:50,390
망할 놈의 호누스 웨그너
134
00:14:51,129 --> 00:14:52,354
뭐?
135
00:14:53,231 --> 00:14:55,761
우리 동네에 어린 애가
하나 있는데
136
00:14:57,168 --> 00:15:00,028
그 애 아버지가 야구카드
수집품을 갖고 있었어
137
00:15:02,106 --> 00:15:04,807
그걸 슬쩍 하기로 했지
138
00:15:06,411 --> 00:15:08,873
한판 놀아보려고 말이야
139
00:15:10,381 --> 00:15:12,547
거기 있던 카드 중에
140
00:15:14,652 --> 00:15:17,580
1910년
호너스 웨그너가 있었어
141
00:15:19,657 --> 00:15:22,893
나한테는 가치 없었어
난 농구팬이니까
142
00:15:25,596 --> 00:15:28,627
근데 그 망할 카드가
3십만달러나 가더라고
143
00:15:30,968 --> 00:15:33,760
결국 중범 절도형을 받았어
144
00:15:37,275 --> 00:15:39,441
그래서 여기 오게 된 거야
145
00:15:41,446 --> 00:15:45,215
저 더러운 자식 기집으로
5년이나 썩게 생겼어
146
00:15:50,154 --> 00:15:52,252
망할 야구카드 때문에
147
00:16:30,962 --> 00:16:32,491
아버지?
148
00:16:41,355 --> 00:16:42,746
여기서 뭐하세요?
149
00:16:42,823 --> 00:16:45,623
엘제이 면담이
허락됐다는 걸 듣곤
150
00:16:46,223 --> 00:16:48,120
널 해치려는 줄 알았다
151
00:16:48,396 --> 00:16:50,664
여기서 뭐하시는
거냐고요
152
00:16:51,799 --> 00:16:54,830
30km 밖에 차가 있으니까
153
00:16:55,302 --> 00:16:59,334
거기서 차를 바꿔 타고
그 길로 사라지면 돼
154
00:17:02,209 --> 00:17:05,938
그럼 이번 일은 그자들과
나만의 일이 되겠지
155
00:17:06,113 --> 00:17:09,941
- 움직일 수 있겠니?
- 저들이 쫓는 건 저예요
156
00:17:10,518 --> 00:17:12,752
그렇게 단순한 게 아니야
157
00:17:15,356 --> 00:17:18,081
- 한때 저들과 일했었다
- 그 자들과요?
158
00:17:18,458 --> 00:17:19,949
알코올 중독자였잖아요
159
00:17:20,027 --> 00:17:23,130
그건 네 기억이니
아니면 들은 얘기니?
160
00:17:25,366 --> 00:17:27,027
왜 떠나셨어요?
161
00:17:27,535 --> 00:17:31,199
컴퍼니라는 다국적기업에
일자리를 얻었었다
162
00:17:32,273 --> 00:17:34,837
이 나라에 모든 결정권을
쥔 업체로
163
00:17:36,043 --> 00:17:40,473
법은 물론 판사에서
참전 결정에 이르기까지
164
00:17:40,748 --> 00:17:46,350
빠른 진급을 위해선
모든 걸 버려야 했다
165
00:17:46,620 --> 00:17:49,714
그래야만 진짜 정보에
접근할 수 있으니까
166
00:17:49,790 --> 00:17:53,617
수단 방법을 가리지 않고
얻으려는 정보들이다
167
00:17:54,628 --> 00:17:58,188
- 가족까지 해치면서
- 그걸 저더러 믿으라고요?
168
00:17:59,667 --> 00:18:03,369
왜 연락조차 안 하셨죠?
전화 한통조차요
169
00:18:03,537 --> 00:18:07,164
매일 같이 후회하고 있다만
선택의 여지가 없었어
170
00:18:07,441 --> 00:18:13,275
내가 컴퍼니를 떠나던 날
모든 정보를 갖고 떠났다
171
00:18:14,348 --> 00:18:17,348
그래서 네게
이런 짓을 한 거야
172
00:18:17,648 --> 00:18:19,345
날 막기 위해서
173
00:18:21,889 --> 00:18:26,023
- 내 말을 믿어야 해
- 상황을 제대로 말해줘
174
00:18:27,061 --> 00:18:28,852
그건 안돼
175
00:18:29,630 --> 00:18:31,523
그럼 도울 수 없어
176
00:18:31,799 --> 00:18:35,895
그린카드 대신 신용카드
줬으면 끝난 일이잖아
177
00:18:36,170 --> 00:18:38,404
그럼 새로 거래하자고
178
00:18:38,772 --> 00:18:40,431
마이클, 누가
이 사실을 알게 되면
179
00:18:40,608 --> 00:18:42,968
자기보다
내가 더 곤란해져
180
00:18:43,244 --> 00:18:44,244
알아
181
00:18:45,244 --> 00:18:47,112
그래서 돕지 않겠다는 거야
182
00:18:47,181 --> 00:18:50,014
니카, 약속할게
183
00:18:50,084 --> 00:18:53,547
자초지종이 뭔지, 거기서
뭘 하는 건지 모르겠지만
184
00:18:53,721 --> 00:18:57,048
날 이쪽으로 데려온 자들이
하나 확실히 한 건
185
00:18:57,425 --> 00:19:04,563
싸우면 싸울수록 상황만
더 악화시킬 뿐이야
186
00:19:07,268 --> 00:19:10,799
- 다시 생각해줘, 알았지?
- 미안해
187
00:19:21,549 --> 00:19:24,983
여기 또 406번이 있어요
모든 목록에 있군요
188
00:19:25,753 --> 00:19:27,418
406라...
189
00:19:28,622 --> 00:19:32,722
17개국에서 건 통화량만
200여개 업체에 가정집만
190
00:19:32,922 --> 00:19:34,222
수백통이에요
191
00:19:34,395 --> 00:19:36,820
- 모두 같은 번호에요
- 406번
192
00:19:36,997 --> 00:19:38,458
몬타나주에요
193
00:19:38,732 --> 00:19:41,792
- 시내국번은 확인 가능해요?
- 근데 이해가 안 가요
194
00:19:41,869 --> 00:19:47,071
다들 인구 42명의
외딴 곳에 전화를 했어요
195
00:19:47,741 --> 00:19:49,941
몬타나주 블랙풋이요
196
00:20:06,494 --> 00:20:08,854
얘기했잖아
197
00:20:09,129 --> 00:20:12,524
얘기하고 싶으면
따로 집에 갔을 때 하자고
198
00:20:12,600 --> 00:20:15,933
최근 여론 지지도가
떨어지고 있던데
199
00:20:16,203 --> 00:20:21,669
버로우즈 일이 드디어
영향을 끼치고 있나 보군
200
00:20:21,942 --> 00:20:23,442
- 심각해질 수도 있어
- 그만 끊자
201
00:20:23,511 --> 00:20:26,041
- 거의 끝났다며?
- 맞아
202
00:20:26,714 --> 00:20:31,816
링컨 버로우즈가 끝난 거야
아니면 누님 입후보야?
203
00:20:32,086 --> 00:20:35,486
네가 생명을 부지한 건
204
00:20:35,786 --> 00:20:38,519
내가 막았기 때문이야
205
00:20:38,792 --> 00:20:42,585
그래, 분명히 알고 있어
206
00:20:43,597 --> 00:20:48,528
그런데 일이 이렇게
엉망진창으로 흘러가는데
207
00:20:50,137 --> 00:20:52,633
왜 누님을 제거하지
않았나 모르겠군
208
00:21:37,598 --> 00:21:40,698
의무실 열쇠 구하는 방법
아직 못 찾았어?
209
00:21:42,536 --> 00:21:43,801
아직
210
00:21:44,472 --> 00:21:46,870
의사 선생한테
작업 걸고 있는 거야?
211
00:21:50,611 --> 00:21:52,136
모르겠어
212
00:22:00,387 --> 00:22:02,280
생각을 해봤는데
213
00:22:04,525 --> 00:22:09,627
자네가 날 죽이려 했지만
하나님께서 날 살려주셨지
214
00:22:14,368 --> 00:22:18,070
고통을 주자고
찾아온 게 아니야
215
00:22:20,174 --> 00:22:23,967
내 손을 잡아
과거는 모두 잊자고
216
00:22:24,945 --> 00:22:25,973
어서
217
00:22:34,188 --> 00:22:36,486
다른 손도 보여줘
218
00:22:38,492 --> 00:22:42,558
내게 몹쓸 짓까지 하고
날 모욕까진 하지마
219
00:22:44,131 --> 00:22:48,959
내게 최소한의 예우는
해줘야지
220
00:23:11,091 --> 00:23:17,228
따듯한 손길이 차디찬
칼보다 기분 좋지 않나?
221
00:23:21,769 --> 00:23:23,434
옳은 말이군, 존
222
00:23:24,405 --> 00:23:25,604
맞아
223
00:23:28,342 --> 00:23:32,772
- 휴전하는 거지?
- 물론
224
00:23:49,029 --> 00:23:50,529
망할
225
00:23:50,929 --> 00:23:54,026
2시간 반이나 지났는데
아무 소식 없다고?
226
00:23:54,201 --> 00:23:58,768
도로는 모두 봉쇄됐으니
사방 25km 안에 있을 겁니다
227
00:23:59,039 --> 00:23:59,939
좋아
228
00:24:00,739 --> 00:24:04,807
2시간 안에 못 찾으면
언론에 알려야 해
229
00:24:04,978 --> 00:24:09,943
살인자가 도주한 일이야
시민들의 안전이 우선이니까
230
00:24:10,117 --> 00:24:11,747
그러니까 빨리 찾아
231
00:24:14,855 --> 00:24:19,024
- 간수장님!
- 시간 없어
232
00:24:19,393 --> 00:24:23,687
- 꼭 얘기할 게 있답니다
- 확실한 정보야, 부탁이야?
233
00:24:23,864 --> 00:24:28,431
- 나중 거라면 꺼져
- 제 빵동기 말입니다
234
00:24:28,702 --> 00:24:31,835
정보를 줄 거야 아니면
또 부탁이야? 마지막이다
235
00:24:32,106 --> 00:24:35,137
제발 거기서
나오게 해주세요
236
00:24:37,211 --> 00:24:39,070
간수장님, 제발요
237
00:24:40,914 --> 00:24:41,848
가자
238
00:24:54,094 --> 00:24:57,830
긴장 풀어, 그럼 훨씬
덜 아플 거다
239
00:24:58,098 --> 00:25:00,196
위에서 하면 안돼요?
240
00:25:00,467 --> 00:25:02,132
좋아, 꼬마
241
00:25:03,837 --> 00:25:06,564
조금이나마
편하게 해주마
242
00:25:15,816 --> 00:25:17,207
바로 이거야
243
00:25:31,031 --> 00:25:34,824
- 교도소 의사세요?
- 네
244
00:25:34,902 --> 00:25:37,803
마이클 스코필드라는
수감자 아세요?
245
00:25:38,372 --> 00:25:39,333
네
246
00:25:42,276 --> 00:25:44,704
- 부인 되세요?
- 말씀드릴 게 있어요
247
00:25:45,278 --> 00:25:47,742
마이클이 어떤 곤경에
빠진 것 같아요
248
00:25:47,815 --> 00:25:51,314
그 때문에 위험한 일을
계획하고 있는 것 같아요
249
00:26:02,663 --> 00:26:06,030
- 그래서 마이클은...
- 남 돕길 좋아해요
250
00:26:06,200 --> 00:26:08,094
그런 것 같더군요
251
00:26:08,769 --> 00:26:11,333
사실 그래서
만나게 됐어요
252
00:26:11,605 --> 00:26:14,305
어떤 자들이 미국에
좋은 직업이 있다고
253
00:26:14,805 --> 00:26:16,702
절 이리 데려왔는데
254
00:26:17,878 --> 00:26:21,579
거짓말이었죠
절 팔아넘길 속셈이었죠
255
00:26:22,750 --> 00:26:24,712
마이클이 그자들한테서...
256
00:26:26,420 --> 00:26:31,749
제 자유를 사줬어요
다른 애들이 당했듯이
257
00:26:32,025 --> 00:26:35,625
절 소유하지도 않고
제게 살 기회를 주었죠
258
00:26:38,465 --> 00:26:41,831
- 좋은 사람이에요
- 네, 그래요
259
00:26:44,104 --> 00:26:47,601
니카, 나도 마이클을
어떻게든 돕고 싶어요
260
00:26:47,875 --> 00:26:51,344
그러니까 어떤 일에
휘말렸는지 말해줘요
261
00:26:53,313 --> 00:26:54,974
아무래도 제가
실수한 것 같네요
262
00:26:55,048 --> 00:26:58,409
- 얘기만 해주면 내가...
- 그냥 보살펴 주세요
263
00:26:58,685 --> 00:26:59,712
이런
264
00:27:01,588 --> 00:27:04,152
- 고마워요
- 연락처라도 주면 내가...
265
00:27:04,424 --> 00:27:07,716
좋은 생각 같지 않네요
마이클한텐 아무 말 마세요
266
00:27:17,357 --> 00:27:19,053
이해가 안 가요
267
00:27:19,827 --> 00:27:21,891
어떻게 날 죽이는 게
아버지를 막는 거죠?
268
00:27:23,297 --> 00:27:26,533
에코필드에 대한 정보를
흘린 게 나거든
269
00:27:26,800 --> 00:27:30,331
스캔들을 무마할 방법은
수천 가지지만
270
00:27:30,504 --> 00:27:33,740
테런스 스테드먼의
가짜 죽음을 조작하기로 했고
271
00:27:34,208 --> 00:27:38,769
네가 표적이 된 거야
날 제거할 수 있으니까
272
00:27:39,547 --> 00:27:42,883
죄없는 아들이
사형언도를 받게 되면
273
00:27:43,651 --> 00:27:45,476
어떤 아비든 나설 테니까
274
00:27:46,253 --> 00:27:48,044
하지만 안 그러셨잖아요
275
00:27:50,190 --> 00:27:52,218
대의를 위해서였어
276
00:27:53,193 --> 00:27:54,888
대의를 위해서
277
00:27:55,930 --> 00:27:58,028
전쟁도 막을 수 있고
278
00:27:59,633 --> 00:28:01,697
수백만의 인명을
구할 수 있어
279
00:28:01,969 --> 00:28:04,704
그래서 한 생명을
희생하셨군요
280
00:28:10,411 --> 00:28:12,304
그땐 그렇게 생각했어
281
00:28:15,616 --> 00:28:17,577
하지만 네가 죽는 걸
지켜볼 수 없었다
282
00:28:18,986 --> 00:28:21,016
아버지가 무슨 짓을
한 줄 아세요?
283
00:28:21,989 --> 00:28:24,349
내 아들의 생모가
살해됐어요
284
00:28:25,059 --> 00:28:26,520
- 알아
- 정말요?
285
00:28:28,696 --> 00:28:30,996
마이클과 엘제이가
감옥에서
286
00:28:31,196 --> 00:28:33,295
썩고 있는 것도
아시겠군요
287
00:28:33,467 --> 00:28:35,531
- 모두 다 알아
- 한 순간이라도...
288
00:28:35,603 --> 00:28:37,495
네겐 선택권이 없어
289
00:28:38,872 --> 00:28:41,539
모두 다 당신 때문이야
모두!
290
00:28:43,510 --> 00:28:44,969
알고 있어
291
00:28:45,646 --> 00:28:47,573
그래서 여기 온 거다
292
00:28:47,848 --> 00:28:50,879
아직 일을 바로 잡을
기회가 있으니까
293
00:29:22,216 --> 00:29:26,009
저 친구는 우리가 나갈
운송수단이야
294
00:29:26,286 --> 00:29:27,686
네놈 때문에
295
00:29:27,986 --> 00:29:29,986
내 가족 만날 기회를
296
00:29:30,386 --> 00:29:34,424
놓칠 순 없어
손 댈 생각마
297
00:29:36,397 --> 00:29:39,697
얌전히 손에 들고 있는 칼
넘기는 게 어때?
298
00:29:44,905 --> 00:29:46,332
좋아
299
00:30:01,455 --> 00:30:02,922
오셨군요, 선생님
300
00:30:02,990 --> 00:30:04,417
안녕, 레이
301
00:30:05,726 --> 00:30:09,519
- 괜찮으세요?
- 열쇠가 없네, 좀 열어줄래요?
302
00:30:09,797 --> 00:30:11,088
그러죠
303
00:30:17,638 --> 00:30:21,636
- 날 찾아오다니 놀랐어
- 나도 그래
304
00:30:23,077 --> 00:30:24,504
있잖아
305
00:30:27,047 --> 00:30:28,547
당신 말이 맞아
306
00:30:28,747 --> 00:30:32,051
당신을 관련시키는 게
아니었어
307
00:30:32,319 --> 00:30:34,314
- 괜찮아
- 아니, 안 괜찮아
308
00:30:34,588 --> 00:30:36,583
누가 그 사실을 알았다간...
309
00:30:41,161 --> 00:30:43,657
내가 왜 그랬는지는
잘 모르겠어
310
00:30:45,332 --> 00:30:46,557
고마워
311
00:30:47,234 --> 00:30:48,900
그럼 신세 갚은 거야
312
00:30:49,670 --> 00:30:52,371
- 신세라니 말도 안돼
- 아니, 신세졌어
313
00:30:53,173 --> 00:30:56,739
지금의 난 자기 덕분인 걸
하지만 이걸로 끝이야
314
00:30:59,546 --> 00:31:00,709
안녕
315
00:31:04,351 --> 00:31:07,609
그 여의사가
자기 생각 많이 하더라
316
00:31:19,733 --> 00:31:22,867
보안관이 뭔가
찾아냈대요
317
00:31:23,837 --> 00:31:26,729
폐품 처리장에서
스티브 위멕이 전화했는데
318
00:31:26,907 --> 00:31:29,771
- 머스탱이 거기 있다는군
- 버로우즈는 봤대?
319
00:31:30,043 --> 00:31:32,812
그래, 경찰차 2대가
10분 거리에 있어
320
00:31:33,080 --> 00:31:34,673
좋아, 바로 가지
321
00:31:38,018 --> 00:31:42,949
- 여행할 준비 됐니?
- 경찰이 쫙 깔렸을 걸요
322
00:31:43,223 --> 00:31:47,222
강변에 사용하지 않는 도로는
막지 않았을 거다
323
00:31:50,630 --> 00:31:52,391
문제가 생겼어요
324
00:31:55,102 --> 00:31:56,329
어서요
325
00:31:56,604 --> 00:31:57,663
이쪽이다
326
00:33:11,878 --> 00:33:12,838
빨리 와
327
00:33:24,024 --> 00:33:26,486
도망쳐요, 어서
328
00:33:28,962 --> 00:33:30,326
돌아서
329
00:33:43,644 --> 00:33:46,242
벨릭, 쏘지마
330
00:33:56,590 --> 00:33:59,086
- 무릎 꿇어
- 당장!
331
00:33:59,359 --> 00:34:02,128
- 무릎 꿇어라, 손들어!
- 손들어!
332
00:34:03,096 --> 00:34:04,764
무릎 꿇려!
333
00:34:08,835 --> 00:34:10,963
산책 가려고 했나 보지?
334
00:34:30,624 --> 00:34:32,520
아보카도 얘기 들었어?
335
00:34:34,061 --> 00:34:35,962
거시기가 절단났대
336
00:34:37,030 --> 00:34:41,194
- 어쩌다?
- 침대에서 뛰어 내려오다
337
00:34:41,268 --> 00:34:43,559
침대틀에 걸렸다고
말했다더군
338
00:34:43,837 --> 00:34:46,734
- 왜 거짓말을?
- 트위너가 독방에 가면
339
00:34:46,907 --> 00:34:48,937
곤란하니까 그렇지 뭐
340
00:34:50,210 --> 00:34:55,676
아보카도가 퇴원하면
트위너는 죽은 목숨이야
341
00:34:56,817 --> 00:34:58,778
열쇠는 어떻게 돼가?
342
00:35:00,320 --> 00:35:02,756
- 차 안은 봤어요?
- 확인했어
343
00:35:04,324 --> 00:35:05,915
아파트는요?
344
00:35:07,794 --> 00:35:10,222
아니, 아침까지
갖고 있었거든
345
00:35:10,497 --> 00:35:12,857
그럼 여기 어디 있겠죠
346
00:35:13,133 --> 00:35:15,902
없어진 건 언제
처음 알았는데요?
347
00:35:16,169 --> 00:35:18,130
점심 먹고 와서
348
00:35:38,158 --> 00:35:40,654
케빈, 면회자목록 좀
보여줘요
349
00:35:55,308 --> 00:35:56,735
고마워요
350
00:36:01,615 --> 00:36:03,815
어디 있는지 알아야겠어
351
00:36:05,352 --> 00:36:06,381
누구?
352
00:36:06,854 --> 00:36:07,954
피보나치 말야
353
00:36:08,154 --> 00:36:11,855
회개로 용서를
구하는 건 물론
354
00:36:12,025 --> 00:36:16,057
변절자를 용서할 수
있도록 만들었거든
355
00:36:17,731 --> 00:36:21,997
옛날의 날 보듯
그런 눈초리로 보지마
356
00:36:22,069 --> 00:36:23,533
이젠 달라
357
00:36:24,905 --> 00:36:25,905
정말이야
358
00:36:26,005 --> 00:36:29,870
피보나치를 만나
화해해야만 해
359
00:36:32,412 --> 00:36:35,579
좋은 얘기긴 한데
그건 알려줄 수 없어
360
00:36:36,750 --> 00:36:37,941
이해해
361
00:36:40,554 --> 00:36:42,113
기다리지
362
00:37:00,774 --> 00:37:03,771
대기하고 있어
363
00:37:04,044 --> 00:37:06,942
여자를 데리고 있어
알았나?
364
00:37:08,348 --> 00:37:12,380
- 최선을 다하죠
- 알았냐니까?
365
00:37:16,790 --> 00:37:19,457
네, 분명히요
366
00:37:19,726 --> 00:37:20,526
좋아
367
00:37:20,626 --> 00:37:24,054
구스 파크 비행장이다
거기 지도가 있을 거야
368
00:37:24,331 --> 00:37:25,631
내가 전화하면
369
00:37:25,731 --> 00:37:28,728
계집을 데리고
가서 대기해
370
00:37:38,445 --> 00:37:39,537
이봐
371
00:37:42,082 --> 00:37:45,013
아직도 그 물건
훔쳐주길 바래?
372
00:37:45,886 --> 00:37:50,383
- 막판 기념 세일이야
- 독방으로 가지 그래?
373
00:37:52,559 --> 00:37:55,827
그러려면 아보카도한테
한 짓을 인정해야 해
374
00:37:56,496 --> 00:37:58,890
그랬다간 20년쯤
더 콩밥 신세일걸?
375
00:37:59,699 --> 00:38:01,831
어쨌든 죽은 목숨이야
376
00:38:04,070 --> 00:38:06,771
여기서 나갈 방법은
또 있어
377
00:38:08,341 --> 00:38:10,837
알아, 시체로
378
00:38:14,181 --> 00:38:16,745
널 믿을 수 있을지
모르겠다
379
00:38:21,454 --> 00:38:24,018
나만큼 정직한 놈은
없을 걸
380
00:38:24,291 --> 00:38:26,159
아니, 확신이 필요해
381
00:38:34,935 --> 00:38:36,301
오셨군요
382
00:38:42,309 --> 00:38:43,838
어때요?
383
00:38:44,110 --> 00:38:46,242
괜찮아요, 그쪽은?
384
00:38:48,248 --> 00:38:49,341
좋아요
385
00:38:51,918 --> 00:38:53,586
손 이리 내요
386
00:39:03,863 --> 00:39:06,530
- 여기 있네요
- 뭐가요?
387
00:39:06,800 --> 00:39:09,797
열쇠요, 서류함 옆에
떨어져 있었어요
388
00:39:10,804 --> 00:39:15,064
열쇠를 바꾸겠다고 해서
관리실에서 나왔는데
389
00:39:15,642 --> 00:39:17,372
취소할까요?
390
00:39:22,449 --> 00:39:23,841
아니, 들여보내요
391
00:39:29,756 --> 00:39:31,684
작업해도 될까요?
392
00:39:32,959 --> 00:39:35,523
네, 다 끝났어요
393
00:39:43,436 --> 00:39:45,102
뭐가 잘못됐나요?
394
00:39:47,140 --> 00:39:48,008
아니요
395
00:39:52,111 --> 00:39:54,637
아침 일에 대해
얘기하고 싶다면 몰라도
396
00:39:54,714 --> 00:39:56,744
얘기 안 해도 알 텐데요
397
00:39:57,717 --> 00:39:59,214
다 끝났어요
398
00:40:37,624 --> 00:40:42,760
24시간 철저히 감시토록!
기침조차 못 하게
399
00:40:43,029 --> 00:40:44,962
왜요? 제가 어쨌는데요?
400
00:40:46,966 --> 00:40:48,899
누군가 날 죽이려 했어요
401
00:40:49,569 --> 00:40:53,404
폐품 처리장까지
도주한 건 사실이잖아
402
00:40:54,674 --> 00:40:56,408
공범자가 누군가?
403
00:40:57,644 --> 00:40:59,139
공범자라니요?
404
00:40:59,879 --> 00:41:01,977
24시간 감시해
405
00:41:35,682 --> 00:41:36,979
간수장님!
406
00:41:38,818 --> 00:41:43,781
아보카도가 네 침대에 걸려
거시기가 잘렸다며
407
00:41:43,957 --> 00:41:45,782
이번에는 진짜 중요한
정보가 있어요
408
00:41:46,059 --> 00:41:50,262
대신 복역 감면은 물론
아보카도에게서 보호해 주세요
409
00:41:50,530 --> 00:41:55,290
또 없나? 24시간
기집이라도 대기시켜줘?
410
00:41:55,368 --> 00:41:57,762
그만한 가치가 있는
정보라니까요
411
00:41:58,772 --> 00:42:00,836
거래할래요?
412
00:42:04,277 --> 00:42:09,305
이번에 또 헛소리하면
다신 찍소리 못하게 해주마
413
00:42:09,582 --> 00:42:11,748
스코필드하고
교도사업부 전체가...
414
00:42:14,621 --> 00:42:16,348
탈출할 거래요