1 00:00:01,209 --> 00:00:03,187 ‫في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:03,211 --> 00:00:10,510 ‫"جون"، بالنسبة لـ"المسيح"؟ أبلغه تحياتي.‬ 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,155 ‫إنه هو.‬ 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,991 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- من؟‬ 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,326 ‫- الرجل في غرفة المشاهدة؟‬ ‫- لا.‬ 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,494 ‫إنه والدنا.‬ 7 00:00:18,518 --> 00:00:21,414 ‫- أين فتاتك؟‬ ‫- ستكون في شقتي بعد ساعة تقريباً.‬ 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,732 ‫قريبا سنطلب منك القيام بالخدمة‬ ‫التي تدين بها لنا.‬ 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,283 ‫افعل ما شئت.‬ 10 00:00:36,077 --> 00:00:37,995 ‫أيها الرئيس.‬ 11 00:00:38,079 --> 00:00:41,559 ‫إدارة مصلحة السجون سمحت لك‬ ‫بزيارة ابنك لمدة ساعة.‬ 12 00:00:41,583 --> 00:00:45,127 ‫سأعد الترتيبات للسفر‬ ‫ولكنني لا أرغب أي متاعب.‬ 13 00:01:55,073 --> 00:01:59,512 ‫كانت لدي كلبة رائعة وفية ومخلصة.‬ 14 00:01:59,536 --> 00:02:03,390 ‫حين بلغت الـ12 أصيبت بالسرطان‬ ‫لذا كنا مضطرين لقتلها.‬ 15 00:02:03,414 --> 00:02:06,560 ‫كنت أظن أنه سيكون حدثاً مأساوياً.‬ 16 00:02:06,584 --> 00:02:12,465 ‫ولكنه في الواقع كان هادئاً جداً.‬ 17 00:02:12,674 --> 00:02:15,551 ‫في لحظة كانت تتنفس وفجأة توقفت.‬ 18 00:02:25,937 --> 00:02:30,376 ‫أنت، أكل شيء على ما يرام‬ ‫أتريدني أن أتصل بالشرطة؟‬ 19 00:02:30,400 --> 00:02:32,086 ‫لا، أنا أسيطر على الوضع.‬ 20 00:02:32,110 --> 00:02:35,988 ‫المحرك يصدر دخاناً كثيفاً‬ ‫يبدو أنه قد ينفجر في أي لحظة.‬ 21 00:02:37,407 --> 00:02:38,926 ‫- سيكون بخير.‬ ‫- أتعتقد هذا؟‬ 22 00:02:38,950 --> 00:02:41,470 ‫- أجل.‬ ‫- حسنا، إن كان هذا رأيك.‬ 23 00:02:41,494 --> 00:02:43,996 ‫لا بأس، سيكون كل شيء بخير.‬ 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,141 ‫"برناردو سوكر"، يغادر الحبس الانفرادي.‬ 25 00:03:16,487 --> 00:03:18,572 ‫ابن عمي.‬ 26 00:03:20,491 --> 00:03:23,470 ‫- لقد خرجت.‬ ‫- تسرني رؤيتك يا صاح.‬ 27 00:03:23,494 --> 00:03:26,348 ‫يمكنكما تبادل الذكريات لاحقاً‬ ‫ما هو وضعنا الآن؟‬ 28 00:03:26,372 --> 00:03:30,060 ‫الخريطة أصبحت مكتملة.‬ ‫حصلت على الجزء الذي أحتاجه.‬ 29 00:03:30,084 --> 00:03:32,962 ‫- فنحن مستعدون للتنفيذ إذن؟‬ ‫- تقريباً.‬ 30 00:03:33,755 --> 00:03:36,859 ‫أعرف الآن أي الأنابيب علينا أن نسلكها‬ ‫بالقرب من عنبر المرضى النفسيين،‬ 31 00:03:36,883 --> 00:03:40,094 ‫ما يعني أن الطريق إلى العيادة‬ ‫ستكون مفتوحة أمامنا.‬ 32 00:03:40,303 --> 00:03:44,033 ‫ولكن هناك طريقاً جديداً،‬ ‫علينا الخروج من خلف هذا المبنى.‬ 33 00:03:44,057 --> 00:03:47,935 ‫ما يعني أن علينا السير لمسافة 9 أمتار‬ ‫للوصول إلى مكتب الطبيبة.‬ 34 00:03:48,061 --> 00:03:50,247 ‫منطقة الهرب.‬ 35 00:03:50,271 --> 00:03:54,442 ‫ما يعني أنه ينقصنا الآن‬ ‫شيء واحد لإتمام هذه الخطة.‬ 36 00:03:55,401 --> 00:03:57,903 ‫مفتاح تلك الغرفة.‬ 37 00:03:58,238 --> 00:04:02,134 ‫الأمر بسيط، سنقوم بإرسال أحدهم‬ ‫لمكتب الحراسة كما فعلنا في المرة الماضية‬ 38 00:04:02,158 --> 00:04:04,678 ‫ليحصل على المفاتيح ونقوم نحن بعمل نسخة.‬ 39 00:04:04,702 --> 00:04:08,390 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ ‫الفريق الطبي فقط يحمل تلك المفاتيح.‬ 40 00:04:08,414 --> 00:04:10,559 ‫كيف تخطط للحصول عليه إذن أيها الوسيم؟‬ 41 00:04:10,583 --> 00:04:12,686 ‫بحذر.‬ 42 00:04:12,710 --> 00:04:15,671 ‫لن تكون هناك المزيد من المفاجآت‬ ‫هذه المرة، صحيح؟‬ 43 00:04:16,381 --> 00:04:18,340 ‫صحيح.‬ 44 00:04:19,175 --> 00:04:22,887 ‫يا إلهي!‬ 45 00:05:29,839 --> 00:05:32,724 {\an8}‫- مرحبا يا "جون".‬ ‫- "مايكل".‬ 46 00:05:34,739 --> 00:05:37,241 {\an8}‫كيف حالك؟‬ 47 00:05:40,813 --> 00:05:44,168 {\an8}‫أي يوم تقضيه فوق الأرض هو بمثابة نعمة.‬ 48 00:05:44,192 --> 00:05:47,236 {\an8}‫والفضل يعود للرب.‬ 49 00:05:48,070 --> 00:05:50,739 {\an8}‫هلا تتفضل بالجلوس أرجوك؟‬ 50 00:05:50,907 --> 00:05:53,409 {\an8}‫شكراً لك.‬ 51 00:05:55,453 --> 00:05:59,123 {\an8}‫- سمعت شائعات كثيرة.‬ ‫- أجل.‬ 52 00:06:00,499 --> 00:06:03,270 {\an8}‫أنا سعيد بعودتك.‬ 53 00:06:03,294 --> 00:06:06,922 {\an8}‫يدهشني أنك ما زلت هنا.‬ ‫ظننتك ستكون قد رحلت الآن.‬ 54 00:06:08,216 --> 00:06:14,513 ‫- لا، فقد واجهتنا بعض العقبات،‬ ‫- أما زلت عازماً على القيام بالأمر؟‬ 55 00:06:14,764 --> 00:06:17,307 ‫هذا متوقف على عدة أمور.‬ 56 00:06:17,683 --> 00:06:21,103 ‫أتساءل إن كانت مجموعة الهرب‬ ‫تتضمن "جون" الجديد؟‬ 57 00:06:22,271 --> 00:06:27,651 ‫المذنب القديم الذي عوقب بالحبس‬ ‫بين هذه الجدران قد مات.‬ 58 00:06:28,945 --> 00:06:32,132 ‫والروح الجديدة تستحق الحرية.‬ 59 00:06:32,156 --> 00:06:35,117 ‫كان المذنب القديم ينوي تدبير طائرة لتقلنا.‬ 60 00:06:35,159 --> 00:06:38,579 ‫هل ستكون الروح الجديدة‬ ‫قادرة على تدبير هذا؟‬ 61 00:06:39,288 --> 00:06:44,042 ‫حظي "نوح" بسفينته، أليس كذلك؟‬ 62 00:06:50,341 --> 00:06:52,676 ‫دعنا نصل.‬ 63 00:06:59,141 --> 00:07:04,271 ‫سأكون بحاجة لنصل حاد، على وجه السرعة.‬ 64 00:07:05,439 --> 00:07:07,608 {\an8}‫- حادث صدام وهروب؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 65 00:07:08,567 --> 00:07:11,153 ‫- وهل اختفى "بوروز"؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 66 00:07:11,320 --> 00:07:14,633 {\an8}‫- وضباط الحراسة؟‬ ‫- مات اثنان والآخر في حالة خطرة.‬ 67 00:07:14,657 --> 00:07:17,511 {\an8}‫أتدرك ما الذي ستنشره وسائل الإعلام‬ ‫عندما يعرفون بالخبر؟‬ 68 00:07:17,535 --> 00:07:18,720 {\an8}‫سنقوم بإعادته يا سيدي.‬ 69 00:07:18,744 --> 00:07:21,682 {\an8}‫قضيت 40 سنة في السجون،‬ ‫وهذه الحادثة ستكون كل ما يذكرونه عني.‬ 70 00:07:21,706 --> 00:07:26,228 {\an8}‫"بلارد" مأمور شرطة مقاطعة "كاين"‬ ‫صديق مقرب لي ولم ينطق بكلمة بعد.‬ 71 00:07:26,252 --> 00:07:29,189 {\an8}‫- لا أعلم...‬ ‫- امنحنا 4 أو 5 ساعات وسنقبض عليه.‬ 72 00:07:29,213 --> 00:07:32,716 ‫ولم لا نقوم بإعلام الإدارة بهذا في الحال؟‬ 73 00:07:36,262 --> 00:07:39,241 ‫ليس هناك ما يدعو لإخبارهم.‬ 74 00:07:39,265 --> 00:07:45,046 ‫لطالما كنت ملتزماً بالقانون يا سيدي‬ ‫ولكن هذه المرة سيتسبب هذا بطردنا.‬ 75 00:07:46,939 --> 00:07:49,233 ‫اعثر عليه.‬ 76 00:08:26,354 --> 00:08:30,626 ‫سجلات جميع الاتصالات الصادرة‬ ‫والواردة لهاتف "كوين".‬ 77 00:08:30,650 --> 00:08:33,735 ‫لدينا كومة القش، ألديك أدنى فكرة‬ ‫عن شكل الإبرة التي نبحث عنها؟‬ 78 00:08:33,736 --> 00:08:36,048 ‫لا بد من وجود آلاف المكالمات هنا.‬ 79 00:08:36,072 --> 00:08:38,782 ‫ولكن من المتلقي وأين؟‬ 80 00:08:39,325 --> 00:08:42,452 ‫سنستغرق وقتاً طويلاً‬ ‫لمراجعة جميع هذه السجلات.‬ 81 00:08:42,578 --> 00:08:47,124 ‫وماذا إن لم تكن لها علاقة بـ"لنكولن"‬ ‫و"ستيدمان" وكنا نضيع وقتنا فقط؟‬ 82 00:08:47,249 --> 00:08:50,169 ‫ولم يبق على موعد الإعدام سوى وقت قليل.‬ 83 00:08:50,795 --> 00:08:55,007 ‫ما خطبك يا "نيك"؟‬ ‫تبدو كأنك ترغب بالاستسلام.‬ 84 00:08:56,801 --> 00:08:59,363 ‫لا أرغب في الاستسلام.‬ 85 00:08:59,387 --> 00:09:01,972 ‫إذن، ابدأ بالعمل.‬ 86 00:09:06,519 --> 00:09:08,896 ‫ستحضر الطبيبة "تانكريدي". في الحال.‬ 87 00:09:19,407 --> 00:09:21,617 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 88 00:09:21,742 --> 00:09:24,703 ‫كيف تشعر اليوم؟‬ 89 00:09:25,371 --> 00:09:27,831 ‫- أفضل حالاً.‬ ‫- جيد.‬ 90 00:09:32,002 --> 00:09:35,524 ‫وضعنا نقاط تفتيش على طريق 171‬ ‫بالقرب من "لومونت" وجسر "سايج"‬ 91 00:09:35,548 --> 00:09:37,943 ‫وعلى طريق النهر المؤدية إلى "روميوفيل".‬ 92 00:09:37,967 --> 00:09:43,597 ‫وفقاً لهذا الشاهد فهدفنا الجديد‬ ‫يقود سيارة "موستنغ" سوداء...‬ 93 00:09:43,848 --> 00:09:46,493 ‫لن نتمكن من كتمان الخبر‬ ‫لوقت طويل يا "براد".‬ 94 00:09:46,517 --> 00:09:49,121 ‫أنا من أطلب منك هذه الخدمة‬ ‫يا "نيت". أنا بحاجة لهذا؟‬ 95 00:09:49,145 --> 00:09:53,458 ‫حسناً، ارجع إلى "فوكس ريفر"،‬ ‫وسأكون على اتصال مستمر.‬ 96 00:09:53,482 --> 00:09:56,026 ‫أتمانع إن تحدثت إليه؟‬ 97 00:10:04,744 --> 00:10:10,016 ‫- كيف حالك يا سيد...‬ ‫- "روي هوكينغز".‬ 98 00:10:10,040 --> 00:10:12,042 ‫مرحباً.‬ 99 00:10:13,419 --> 00:10:15,564 ‫إلى أين تذهب؟‬ 100 00:10:15,588 --> 00:10:20,360 ‫أرغب بالذهاب إن سمحت لي‬ ‫فقد تأخرت على اجتماع في "أورورا".‬ 101 00:10:20,384 --> 00:10:23,613 ‫- من أين أتيت؟‬ ‫- من "شيكاغو".‬ 102 00:10:23,637 --> 00:10:27,033 ‫ولكنك تسلك طريقاً غير مباشر‬ ‫للوصول إلى "أورورا".‬ 103 00:10:27,057 --> 00:10:29,184 ‫لست من المنطقة.‬ 104 00:10:31,187 --> 00:10:33,165 ‫سيارة "موستنغ" من طراز 2006.‬ 105 00:10:33,189 --> 00:10:37,442 ‫لا تحمل لوحة أرقام.‬ 106 00:10:40,029 --> 00:10:44,449 ‫إن عرفت أي معلومة بسيطة‬ ‫أريد معرفتها على الفور.‬ 107 00:10:45,493 --> 00:10:47,703 ‫أعلمنا نحن الاثنين يا صديقي.‬ 108 00:11:42,758 --> 00:11:45,427 ‫ماذا تريد مني يا "مايكل"؟‬ 109 00:11:51,016 --> 00:11:53,269 ‫"سارة"...‬ 110 00:12:02,570 --> 00:12:05,530 ‫أريد منك القيام بشيء لأجلي.‬ 111 00:12:07,241 --> 00:12:09,343 ‫ما هو؟‬ 112 00:12:16,500 --> 00:12:18,827 ‫انتظريني.‬ 113 00:12:21,463 --> 00:12:25,175 ‫لن يبقى الحال هكذا.‬ 114 00:12:25,926 --> 00:12:29,805 ‫في هذه الغرفة وفي هذا المكان.‬ 115 00:12:34,351 --> 00:12:37,020 ‫حتى ذلك الحين الذي تقصده لا أستطيع.‬ 116 00:12:38,814 --> 00:12:41,358 ‫لا يمكننا أن نفعل.‬ 117 00:12:42,443 --> 00:12:46,655 ‫تباً... لا أستطيع.‬ 118 00:12:49,700 --> 00:12:52,035 ‫وعليّ الذهاب.‬ 119 00:13:06,258 --> 00:13:08,343 ‫أغلق الأبواب.‬ 120 00:13:12,640 --> 00:13:16,268 ‫- مرحباً يا صديقي.‬ ‫- "أفوكادو"...‬ 121 00:13:17,770 --> 00:13:22,566 ‫كم مرة عليّ إخبارك‬ ‫بأن تناديني بصيغة رسمية.‬ 122 00:13:23,192 --> 00:13:25,920 ‫- يا سيد "بولز جونسون".‬ ‫- هذا أفضل.‬ 123 00:13:25,944 --> 00:13:30,008 ‫- فكرت أنه ربما يمكننا التوصل لاتفاق.‬ ‫- حقا؟‬ 124 00:13:30,032 --> 00:13:36,037 ‫لدي صديق في الخارج يمكنه وضع‬ ‫100 دولار في حساب بقالتك كل شهر.‬ 125 00:13:37,122 --> 00:13:42,419 ‫لطف منك أن تفكر في مصلحتي هكذا.‬ ‫ولكنك تملك الشيء الوحيد الذي أحتاجه.‬ 126 00:14:06,819 --> 00:14:10,882 ‫أريد منك إحضار شيء لي. أن تقوم بعملية نشل.‬ 127 00:14:10,906 --> 00:14:13,825 ‫- كما فعلت بالساعة؟‬ ‫- تماماً.‬ 128 00:14:14,993 --> 00:14:18,663 ‫أجل، فقد كان هذا في صالحي جداً.‬ 129 00:14:19,623 --> 00:14:23,460 ‫حين عرف الحراس‬ ‫وضعوني في تلك الزنزانة مع "أفوكادو".‬ 130 00:14:25,045 --> 00:14:30,592 ‫لذا إن كنت ترغب بأن أسرق لك شيئاً،‬ ‫فعليك أن تقدم لي شيئاً في المقابل.‬ 131 00:14:37,683 --> 00:14:40,727 ‫اقتل ذلك الوغد الحقير.‬ 132 00:14:43,105 --> 00:14:46,274 ‫هذا ليس شيئاً يمكنني القيام به.‬ 133 00:14:48,277 --> 00:14:53,174 ‫- تباً لـ"هوناس واغنر".‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 134 00:14:53,198 --> 00:14:59,996 ‫كان هناك فتى في الحي، والده يملك‬ ‫مجموعة نادرة من تذاكر الـ"بيسبول".‬ 135 00:15:02,166 --> 00:15:05,627 ‫ففكرت أنه يمكنني سرقتها.‬ 136 00:15:06,420 --> 00:15:10,215 ‫وأحصل على بعض النقود السريعة، أتفهم؟‬ 137 00:15:10,507 --> 00:15:14,678 ‫ومن ضمنها كانت هناك بطاقة مميزة.‬ 138 00:15:14,720 --> 00:15:19,182 ‫بطاقة تحمل صورة "هوناس واغنر"‬ ‫تعود لعام 1910.‬ 139 00:15:19,808 --> 00:15:23,478 ‫ولكنها لا تعني شيئاً بالنسبة لي،‬ ‫فكرة السلة هي لعبتي المفضلة.‬ 140 00:15:25,647 --> 00:15:29,317 ‫كانت قيمة تلك البطاقة تساوي 300 ألف دولار.‬ 141 00:15:31,111 --> 00:15:34,489 ‫وهكذا حُكم عليّ بتهمة ارتكاب‬ ‫جريمة سرقة كبرى.‬ 142 00:15:37,367 --> 00:15:39,953 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 143 00:15:41,413 --> 00:15:45,292 ‫لهذا السبب أجلس هنا لـ5 سنوات،‬ ‫أتعرض للاغتصاب كأي ساقطة.‬ 144 00:15:50,172 --> 00:15:53,091 ‫بسبب تذكرة كرة بيسبول.‬ 145 00:16:30,963 --> 00:16:33,381 ‫أبي؟‬ 146 00:16:41,515 --> 00:16:42,909 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 147 00:16:42,933 --> 00:16:48,373 ‫ما إن سمعت أنهم سمحوا لك بزيارة ابنك‬ ‫علمت أنهم سيحاولون قتلك.‬ 148 00:16:48,397 --> 00:16:51,107 ‫ما قصدته أنه ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 149 00:16:51,733 --> 00:16:55,380 ‫جهزت سيارة على بعد 32 كيلومتراً. سنبدلها.‬ 150 00:16:55,404 --> 00:16:59,658 ‫بعد هذا ستختفي عن الأنظار تماماً.‬ 151 00:17:02,161 --> 00:17:07,267 ‫وبعدها ستصبح هذه المسألة‬ ‫وبينهم فقط، أتقدر على الحركة؟‬ 152 00:17:07,291 --> 00:17:10,395 ‫عم تتحدث، إنهم يطاردونني أنا وليس أنت؟‬ 153 00:17:10,419 --> 00:17:13,797 ‫المسألة ليست بهذه البساطة صدقني.‬ 154 00:17:15,382 --> 00:17:19,904 ‫- كنت أعمل لحسابهم يوماً.‬ ‫- عملت لحسابهم؟ كنت مدمن كحول.‬ 155 00:17:19,928 --> 00:17:23,807 ‫أهذا ما تذكره عني، أو ما أخبروك به؟‬ 156 00:17:25,566 --> 00:17:27,370 ‫لمَ رحلت؟‬ 157 00:17:27,394 --> 00:17:31,773 ‫استلمت وظيفة مع مجموعة متعددة‬ ‫الجنسيات نسميها "الشركة".‬ 158 00:17:32,357 --> 00:17:35,735 ‫هي المتحكمة بكل قرار تتخذه هذه البلاد.‬ 159 00:17:35,986 --> 00:17:40,615 ‫تتحكم بإصدار القوانين وتعيين القضاة‬ ‫وأي الحروب عليها أن تحارب.‬ 160 00:17:40,699 --> 00:17:43,553 ‫وإن أردت الارتقاء بمكانتك فيها‬ ‫كما فعلت أنا،‬ 161 00:17:43,577 --> 00:17:46,598 ‫فعليك الالتزام بترك كل ما لك‬ ‫علاقة به وراء ظهرك.‬ 162 00:17:46,622 --> 00:17:49,809 ‫عندها يُسمح لك بالاطلاع‬ ‫على المعلومات الحقيقية الهامة.‬ 163 00:17:49,833 --> 00:17:56,232 ‫معلومات قد يفعل الآخرون الكثير‬ ‫للوصول إليها، مثل إيذاء عائلتك.‬ 164 00:17:56,256 --> 00:18:03,573 ‫أتتوقع مني تصديق هذا؟‬ ‫لماذا لم تحاول رؤيتنا، لماذا لم تتصل بنا؟‬ 165 00:18:03,597 --> 00:18:07,267 ‫يمزقني الندم على هذا كل يوم،‬ ‫ولكن لم يكن لدي خيار آخر.‬ 166 00:18:07,351 --> 00:18:13,690 ‫"لينكولن"، يوم مغادرتي للشركة،‬ ‫أخذت جميع تلك المعلومات معي.‬ 167 00:18:14,107 --> 00:18:19,529 ‫لهذا السبب يفعلون بك هذا.‬ ‫كل ما أصابك فعلوه لردعي أنا.‬ 168 00:18:21,865 --> 00:18:26,161 ‫- عليك أن تثقي بي.‬ ‫- إذن، عليك إخباري بما يجري.‬ 169 00:18:26,995 --> 00:18:31,583 ‫- لا أستطيع القيام بهذا.‬ ‫- لا يمكنني مساعدتك إذن.‬ 170 00:18:31,708 --> 00:18:36,171 ‫فعلت ما طلبته مني. الإقامة‬ ‫مقابل البطاقة الائتمانية، هكذا اتفقنا.‬ 171 00:18:36,255 --> 00:18:40,568 ‫- إذن، فلنعقد صفقة جديدة.‬ ‫- "مايكل"، إن عرف أحدهم بالأمر...‬ 172 00:18:40,592 --> 00:18:43,112 ‫صدقيني سأقع في ورطة‬ ‫أكبر مما قد تقعين فيها بكثير.‬ 173 00:18:43,136 --> 00:18:47,367 ‫أعلم، ولهذا السبب أرفض مساعدتك.‬ 174 00:18:47,391 --> 00:18:51,913 ‫- اسمعي يا "نيكا"، أعدك...‬ ‫- ليست لدي فكرة عما يجري...‬ 175 00:18:51,937 --> 00:18:57,108 ‫ولا أعلم سبب وجودك هناك،‬ ‫ولكن من أحضروني إلى هنا علموني شيئاً...‬ 176 00:18:57,359 --> 00:19:02,447 ‫أنك إن قاومت وحاربت‬ ‫ستجعل الأمور أكثر سوءاً.‬ 177 00:19:03,073 --> 00:19:05,742 ‫توقف عن المحاربة يا "مايكل".‬ 178 00:19:07,369 --> 00:19:10,914 ‫- فكري في الأمر فقط، اتفقنا؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 179 00:19:21,546 --> 00:19:25,193 ‫مجدداً، الرقم المسجل بـ406.‬ ‫إنه وارد في كل قائمة.‬ 180 00:19:25,217 --> 00:19:28,303 ‫الرقم 406.‬ 181 00:19:28,470 --> 00:19:34,202 ‫هناك أكثر من 200 شركة و100 منزل‬ ‫في 17 دولة مختلفة...‬ 182 00:19:34,226 --> 00:19:36,829 ‫- وجميعها تتصل بالرقم نفسه؟‬ ‫- 406.‬ 183 00:19:36,853 --> 00:19:38,790 ‫"مونتانا".‬ 184 00:19:38,814 --> 00:19:40,500 ‫أيمكنك التحقق من الرمز في أول الرقم؟‬ 185 00:19:40,524 --> 00:19:44,462 ‫هذا غير منطقي. جميع هؤلاء الأشخاص‬ ‫من مختلف أنحاء العالم يتصلون بهذا المكان‬ 186 00:19:44,486 --> 00:19:49,449 ‫الواقع في منطقة منعزلة عدد سكانها‬ ‫42 شخصاً، "بلاكفوت"، "مونتانا".‬ 187 00:20:06,425 --> 00:20:09,028 ‫كنت أظن أنك فهمت يا "تيرانس"...‬ 188 00:20:09,052 --> 00:20:12,657 ‫إن أردت التحدث سنعقد اجتماعاً‬ ‫في المنزل ونتحدث وجهاً لوجه.‬ 189 00:20:12,681 --> 00:20:16,077 ‫رأيت الإحصائيات الأخيرة.‬ ‫مؤشرات تأييدك في انخفاض مستمر.‬ 190 00:20:16,101 --> 00:20:21,314 ‫يبدو أن قضية "بوروز" بدأت أخيراً‬ ‫بالتأثير عليك سلباً.‬ 191 00:20:21,773 --> 00:20:23,501 ‫- قد يتسبب هذا لك بالأذى.‬ ‫- وداعاً يا "تيرانس".‬ 192 00:20:23,525 --> 00:20:26,546 ‫- قلت إنها كادت تنتهي.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 193 00:20:26,570 --> 00:20:31,926 ‫ما الذي تقصدينه؟ قضية "لنكولن بوروز"‬ ‫أم حملتك الانتخابية؟‬ 194 00:20:31,950 --> 00:20:38,706 ‫السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة‬ ‫هو أنني أمنعهم من قتلك.‬ 195 00:20:38,749 --> 00:20:43,336 ‫أجل، أعرف هذا تماماً.‬ 196 00:20:43,545 --> 00:20:49,092 ‫ولكن ما لا أفهمه هو أنه مع تحول هذه القضية‬ ‫لعاصفة هوجاء بهذا الشكل...‬ 197 00:20:50,052 --> 00:20:52,846 ‫ما الذي يمنعهم من قتلك؟‬ 198 00:21:37,724 --> 00:21:40,560 ‫أتوصلت لطريقة للوصول إلى مفتاح العيادة؟‬ 199 00:21:42,604 --> 00:21:46,482 ‫- ليس تماماً.‬ ‫- هل ستقوم بالتحايل عليها؟‬ 200 00:21:50,695 --> 00:21:53,131 ‫لا أعلم.‬ 201 00:22:00,455 --> 00:22:03,249 ‫لقد حظيت بوقت كاف للتفكير.‬ 202 00:22:04,438 --> 00:22:10,235 ‫ليس بكيفية محاولتك لقتلي‬ ‫ولكن كيف أن "المسيح" قد أنقذني.‬ 203 00:22:14,239 --> 00:22:18,618 ‫ولم أحضر إليك الآن‬ ‫لأتسبب بالمزيد من الألم.‬ 204 00:22:20,120 --> 00:22:26,459 ‫صافحني لنتمكن من وضع ما جرى‬ ‫خلف ظهورنا، أرجوك؟‬ 205 00:22:34,218 --> 00:22:37,012 ‫أرني راحة يدك الأخرى؟‬ 206 00:22:38,514 --> 00:22:43,143 ‫توقف عن إهانتي، بعد كل ما فعلته.‬ 207 00:22:44,144 --> 00:22:49,107 ‫أقل ما أطلبه منك هو ألا تهني.‬ 208 00:23:11,213 --> 00:23:17,594 ‫أليست الكف التي تصافح بمحبة‬ ‫أدفأ من سكين باردة؟‬ 209 00:23:21,932 --> 00:23:26,478 ‫أصبت بهذا يا "جون". أجل.‬ 210 00:23:28,272 --> 00:23:33,818 ‫- إنها هدنة إذن؟‬ ‫- أجل، هدنة.‬ 211 00:23:49,084 --> 00:23:54,107 ‫أيها الوغد، انقضت ساعتان ونصف‬ ‫وتخبرني بأن الشريف لم يعثر على شيء؟‬ 212 00:23:54,131 --> 00:23:59,028 ‫بل أخبرك أن المنافذ مسدودة وتلك السيارة‬ ‫يجب أن تكون ضمن حدود 16 كيلومتراً.‬ 213 00:23:59,052 --> 00:24:04,993 ‫أصغي إليّ، أمامك ساعتان للعثور عليه‬ ‫وبعدها عليّ الإدلاء بتصريح للصحافة.‬ 214 00:24:05,017 --> 00:24:07,495 ‫فهناك قاتل هارب من السجن.‬ 215 00:24:07,519 --> 00:24:12,190 ‫وهناك أمور في الحياة أهم من الوظيفة.‬ ‫والآن اعثر عليه.‬ 216 00:24:15,027 --> 00:24:17,338 ‫أيها القائد؟‬ 217 00:24:17,362 --> 00:24:21,866 ‫- ليس لدي وقت.‬ ‫- يقول إنه بحاجة ماسة للتحدث إليك.‬ 218 00:24:21,992 --> 00:24:26,222 ‫ألديك ما يهمني أم أنك تريد شيئاً.‬ ‫وإن كان الخيار الثاني فأنت تضيع وقتي؟‬ 219 00:24:26,246 --> 00:24:28,600 ‫تلك الزنزانة التي وضعتني فيها‬ ‫برفقة "أفوكادو" ...‬ 220 00:24:28,624 --> 00:24:32,187 ‫ألديك شيء أم أنك تريد شيئاً.‬ ‫سأسألك للمرة الأخيرة؟‬ 221 00:24:32,211 --> 00:24:35,755 ‫أطلب منك رجاءً أن تنقلني من تلك الزنزانة؟‬ 222 00:24:37,174 --> 00:24:40,760 ‫سيدي أرجوك؟‬ 223 00:24:40,844 --> 00:24:43,096 ‫هيا بنا.‬ 224 00:24:54,066 --> 00:24:58,027 ‫عليك أن تبدأ بالاسترخاء،‬ ‫سيكون الألم أقل بكثير.‬ 225 00:24:58,153 --> 00:25:01,948 ‫- أيمكننا أن نفعل ذلك فوق سريرك؟‬ ‫- بالطبع يا عزيزي.‬ 226 00:25:03,825 --> 00:25:06,870 ‫سنجعل سريرنا مريحاً أكثر.‬ 227 00:25:15,796 --> 00:25:18,631 ‫الآن بدأنا نتفاهم.‬ 228 00:25:31,228 --> 00:25:33,206 ‫هل أنت طبيبة السجن؟‬ 229 00:25:33,230 --> 00:25:37,400 ‫- أجل، أيمكنني ...‬ ‫- أتعرفين سجيناً يدعى "مايكل سكوفيلد"؟‬ 230 00:25:38,402 --> 00:25:43,216 ‫أجل، أنت زوجته، صحيح؟‬ 231 00:25:43,240 --> 00:25:48,054 ‫أحتاج للتحدث إليك، فأنا أعتقد أن "مايكل"‬ ‫أوقع نفسه بورطة ما.‬ 232 00:25:48,078 --> 00:25:51,414 ‫وأعتقد أنه يحاول القيام بعمل خطر‬ ‫للخروج من تلك الورطة.‬ 233 00:26:00,506 --> 00:26:03,068 ‫شكراً، حسنا ما الذي...‬ 234 00:26:03,092 --> 00:26:05,612 ‫"مايكل" يشعر بحاجة ملحة لمساعدة الآخرين.‬ 235 00:26:05,636 --> 00:26:08,239 ‫هذا ما أدركته مؤخراً.‬ 236 00:26:08,263 --> 00:26:11,034 ‫في الحقيقة، كان هذا سبب تعارفنا.‬ 237 00:26:11,151 --> 00:26:17,282 ‫أحضرني رجال إلى هنا.‬ ‫وأخبروني أنني سأحظى بعمل جيد.‬ 238 00:26:17,365 --> 00:26:21,744 ‫ولكنها كانت مجرد كذبة.‬ ‫وكانوا يعتزمون بيعي.‬ 239 00:26:22,204 --> 00:26:25,179 ‫وعندما فعلوا ذلك...‬ 240 00:26:25,457 --> 00:26:29,085 ‫دفع لهم "مايكل" ثمن حريتي.‬ 241 00:26:29,669 --> 00:26:32,732 ‫وليس ليحتفظ بي لنفسه‬ ‫كما كنت أسمع من فتيات أخريات...‬ 242 00:26:32,756 --> 00:26:36,843 ‫ولكن ليمنحني فرصة.‬ 243 00:26:37,969 --> 00:26:42,765 ‫- إنه رجل صالح.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 244 00:26:43,600 --> 00:26:47,270 ‫"نيكا"، أرغب بالقيام بأي شيء‬ ‫أستطيعه لمساعدة "مايكل".‬ 245 00:26:47,354 --> 00:26:50,606 ‫ولكن لأفعل هذا،‬ ‫عليك إخباري بالمشكلة التي تورط فيها.‬ 246 00:26:53,151 --> 00:26:54,378 ‫أعتقد أن ما أفعله خطأ.‬ 247 00:26:54,402 --> 00:26:58,072 ‫- لا، لو أنك فقط أخبرتني؟‬ ‫- أرجوك فقط، اعتني به.‬ 248 00:26:58,532 --> 00:27:02,011 ‫- أنا آسفة، شكراً لك.‬ ‫- لا بأس.‬ 249 00:27:02,035 --> 00:27:05,139 ‫- أيمكنني أخذ رقمك في حال...‬ ‫- لا أظنها أنها فكرة جيدة...‬ 250 00:27:05,163 --> 00:27:08,291 ‫- أرجوك لا تخبريه بأننا التقينا...‬ ‫- أنا...‬ 251 00:27:17,217 --> 00:27:21,929 ‫هناك شيء لا أفهمه،‬ ‫كيف يمكن لقتلي أن يوقفك؟‬ 252 00:27:23,265 --> 00:27:26,661 ‫لأنني من سرب المعلومات عن "إيكوفيلد".‬ 253 00:27:26,685 --> 00:27:30,373 ‫كان بوسعهم التغطية على الفضيحة‬ ‫بآلاف الطرق الأخرى.‬ 254 00:27:30,397 --> 00:27:33,399 ‫ولكنهم اختاروا تلفيق موت "تيرانس ستديمان".‬ 255 00:27:34,025 --> 00:27:36,486 ‫واختاروك أنت لتكون الفاعل...‬ 256 00:27:36,862 --> 00:27:39,382 ‫لأنهم علموا أن هذا سيجعلني‬ ‫أظهر على الساحة.‬ 257 00:27:39,406 --> 00:27:43,159 ‫كانوا يعرفون أن أي رجل يرى ابنه البريء‬ ‫ينتظر حكماً بالإعدام...‬ 258 00:27:43,451 --> 00:27:46,055 ‫سيتقدم ليساعده.‬ 259 00:27:46,079 --> 00:27:48,915 ‫ولكنك لم تفعل ذلك؟‬ 260 00:27:50,041 --> 00:27:52,270 ‫كانت لدينا قضية ندافع عنها يا "لينك".‬ 261 00:27:52,294 --> 00:27:54,879 ‫ولا تزال القضية قائمة.‬ 262 00:27:55,714 --> 00:27:58,776 ‫هناك حروب يمكن تفاديها.‬ 263 00:27:58,800 --> 00:28:01,821 ‫ويمكن إنقاذ الملايين من الأرواح.‬ 264 00:28:01,845 --> 00:28:05,056 ‫وهكذا فأنت مستعد للتضحية‬ ‫بروح واحدة مقابلها؟‬ 265 00:28:06,641 --> 00:28:09,143 ‫أجل.‬ 266 00:28:10,312 --> 00:28:13,356 ‫على الأقل هذا ما اعتقدته.‬ 267 00:28:15,650 --> 00:28:18,361 ‫ولكنني عجزت عن الوقوف‬ ‫مكتوف اليدين وأنا أراك تموت.‬ 268 00:28:18,820 --> 00:28:21,531 ‫أتدرك ما الذي فعلته؟‬ 269 00:28:21,698 --> 00:28:24,844 ‫والدة ابني ماتت.‬ 270 00:28:24,868 --> 00:28:27,370 ‫- أعلم.‬ ‫- حقا؟‬ 271 00:28:28,455 --> 00:28:31,017 ‫إذن، أظنك تعلم أن "مايكل"‬ ‫في سجن "فوكس ريفر"؟‬ 272 00:28:31,041 --> 00:28:33,311 ‫وابني "إل جي" يتعفن في زنزانة قذرة.‬ 273 00:28:33,335 --> 00:28:35,479 ‫- أعرف القصة كلها.‬ ‫- لو أنك فكرت للحظة واحدة.‬ 274 00:28:35,503 --> 00:28:38,423 ‫ليس لديك خيار آخر الآن.‬ 275 00:28:38,632 --> 00:28:41,926 ‫والذنب كله يقع على عاتقك.‬ 276 00:28:43,303 --> 00:28:47,181 ‫أعلم، ولهذا السبب أنا هنا الآن.‬ 277 00:28:47,599 --> 00:28:50,268 ‫لأنه لا تزال هناك فرصة لتصحيح الوضع.‬ 278 00:29:22,133 --> 00:29:26,113 ‫هذا الرجل الموجود في الداخل‬ ‫هو وسيلة نقلنا للخارج.‬ 279 00:29:26,137 --> 00:29:31,911 ‫ما يعني أن سعيك لقتله‬ ‫يهدد فرصتي برؤية عائلتي.‬ 280 00:29:31,935 --> 00:29:34,103 ‫لذا لن أسمح لهذا بالحدوث.‬ 281 00:29:36,231 --> 00:29:39,817 ‫لم لا تعطيني تلك السكين‬ ‫التي تحملها، ما رأيك؟‬ 282 00:29:44,739 --> 00:29:47,241 ‫جيد.‬ 283 00:30:01,673 --> 00:30:04,425 ‫- مرحبا يا "سارة".‬ ‫- أهلا يا "راي".‬ 284 00:30:05,468 --> 00:30:09,490 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أجد مفاتيحي، هلا أدخلتني؟‬ 285 00:30:09,514 --> 00:30:11,933 ‫بالطبع.‬ 286 00:30:17,564 --> 00:30:22,985 ‫- تدهشني رؤيتك هنا.‬ ‫- الشعور متبادل.‬ 287 00:30:22,986 --> 00:30:28,407 ‫اسمعي، لقد كنت محقة.‬ 288 00:30:28,575 --> 00:30:32,054 ‫وأنا آسف، ما كان عليّ إدخالك في هذا الأمر.‬ 289 00:30:32,078 --> 00:30:34,390 ‫- لا بأس.‬ ‫- كلا.‬ 290 00:30:34,414 --> 00:30:37,291 ‫إن عرف أحد بما طلبته منك...‬ 291 00:30:40,962 --> 00:30:44,006 ‫لست واثقة ما الذي دفعني للقيام بهذا.‬ 292 00:30:45,091 --> 00:30:46,944 ‫شكراً لك.‬ 293 00:30:46,968 --> 00:30:49,488 ‫الآن أصبحنا متعادلين.‬ 294 00:30:49,512 --> 00:30:52,890 ‫- لم تكوني مدينة لي بأي شيء.‬ ‫- بلى، كنت كذلك.‬ 295 00:30:52,974 --> 00:30:57,061 ‫كنت مدينة لك بكل شيء.‬ ‫ولكني سددت ديني الآن.‬ 296 00:30:59,356 --> 00:31:01,691 ‫وداعاً.‬ 297 00:31:04,110 --> 00:31:08,281 ‫تلك الطبيبة، إنها تهتم لأمرك.‬ 298 00:31:19,542 --> 00:31:22,521 ‫"بيليك"، إنه الشريف.‬ ‫يظن أنه عرف شيئاً جديداً.‬ 299 00:31:22,545 --> 00:31:23,689 ‫تحدث، "بيليك" معك؟‬ 300 00:31:23,713 --> 00:31:28,778 ‫وصلتني معلومة من "ستيف شيميك"‬ ‫في ساحة الخردة وسيارتنا هناك.‬ 301 00:31:28,802 --> 00:31:30,029 ‫- هل رأى "بوروز"؟‬ ‫- أجل.‬ 302 00:31:30,053 --> 00:31:32,907 ‫أرسلت سيارتين‬ ‫وهي على بعد من 5 إلى10 دقائق من المكان.‬ 303 00:31:32,931 --> 00:31:35,349 ‫جيد، سأكون خلفك تماماً.‬ 304 00:31:37,811 --> 00:31:40,563 ‫خذ، هل أنت مستعد للسفر؟‬ 305 00:31:40,730 --> 00:31:43,042 ‫سيكون المكان مزدحماً بالشرطة‬ ‫تعلم هذا، صحيح؟‬ 306 00:31:43,066 --> 00:31:47,403 ‫هناك طريق غير معبد عند حافة النهر‬ ‫وثمة احتمال أنهم لم يغلقوه بعد.‬ 307 00:31:50,615 --> 00:31:53,117 ‫لدينا مشكلة.‬ 308 00:31:54,911 --> 00:31:57,788 ‫هيا بنا، عبر هذه الفتحة.‬ 309 00:33:11,738 --> 00:33:14,156 ‫هيا.‬ 310 00:33:23,875 --> 00:33:26,961 ‫ارحل من هنا، اذهب بسرعة.‬ 311 00:33:28,755 --> 00:33:31,298 ‫استدر.‬ 312 00:33:39,516 --> 00:33:41,976 ‫"بيليك"؟‬ 313 00:33:43,478 --> 00:33:44,914 ‫"بيليك"، لا تطلق النار.‬ 314 00:33:44,938 --> 00:33:46,731 ‫لا تطلق النار.‬ 315 00:33:54,239 --> 00:33:58,951 ‫على رسلك، تقدم بهدوء.‬ 316 00:33:59,202 --> 00:34:00,971 ‫اجث على ركبتيك،‬ 317 00:34:00,995 --> 00:34:03,015 ‫يداك فوق رأسك.‬ 318 00:34:03,039 --> 00:34:05,082 ‫على ركبتيك.‬ 319 00:34:08,795 --> 00:34:11,505 ‫أخطر لك الذهاب بنزهة قصيرة؟‬ 320 00:34:30,525 --> 00:34:33,527 ‫أسمعت بما حصل لـ"أفوكادو"؟‬ 321 00:34:33,903 --> 00:34:36,530 ‫لقد قُطع عضوه تماماً.‬ 322 00:34:36,823 --> 00:34:39,260 ‫- كيف؟‬ ‫- "توينر".‬ 323 00:34:39,284 --> 00:34:43,704 ‫ولكن "أوفكادو" يقول إنه جرح نفسه‬ ‫وهو يقفز من فوق سريره، هراء!‬ 324 00:34:43,871 --> 00:34:46,767 ‫- ولمَ يكذب؟‬ ‫- لا يريد "توينر" في الحبس الانفرادي.‬ 325 00:34:46,791 --> 00:34:49,543 ‫لأنه لا يستطيع الوصول إليه هناك.‬ 326 00:34:50,128 --> 00:34:55,883 ‫كل ما أعرفه أنه ما إن يخرج "أوفكادو"‬ ‫من العيادة، سيقتل "توينر" لا محالة.‬ 327 00:34:56,759 --> 00:34:59,720 ‫كيف تسير أمورك مع المفتاح؟‬ 328 00:35:00,138 --> 00:35:03,224 ‫- ماذا عن سيارتك؟‬ ‫- لقد تفقدتها للتو.‬ 329 00:35:03,474 --> 00:35:06,036 ‫وشقتك؟‬ 330 00:35:06,060 --> 00:35:10,147 ‫لا، لأنه كان بحوزتي هذا الصباح.‬ 331 00:35:10,356 --> 00:35:15,713 ‫لا بد أن يكون هنا، فقط راجعي‬ ‫تحركاتك متى افتقدت وجوده؟‬ 332 00:35:15,737 --> 00:35:18,906 ‫حين عدت من استراحة الغداء.‬ 333 00:35:38,092 --> 00:35:41,303 ‫"كيفين"، أنا بحاجة لإلقاء نظرة‬ ‫على سجل الزيارات.‬ 334 00:35:49,020 --> 00:35:51,647 ‫"(مايكل سكوفيلد)، (نيكا فوليك)".‬ 335 00:35:55,276 --> 00:35:57,361 ‫شكراً لك.‬ 336 00:35:58,780 --> 00:36:03,784 ‫"مايكل"، أنا بحاجة لمعرفة مكانه.‬ 337 00:36:05,328 --> 00:36:08,098 ‫- من هو؟‬ ‫- "فيبوناتشي".‬ 338 00:36:08,122 --> 00:36:11,894 ‫فتحولي الروحي لا يتطلب فقط طلب المسامحة...‬ 339 00:36:11,918 --> 00:36:16,213 ‫ولكن عليّ منحها أيضاً‬ ‫حتى لألد أعدائي الذين آذوني‬ 340 00:36:17,632 --> 00:36:23,220 ‫لا تنظر إليّ هكذا وكأنني الرجل‬ ‫القديم نفسه، لأنني لست كذلك.‬ 341 00:36:24,764 --> 00:36:30,603 ‫ثق بي، أنا بحاجة للمصالحة مع‬ ‫"فيبوناتشي" لتشفى قلوبنا من الحقد.‬ 342 00:36:32,271 --> 00:36:36,025 ‫قصة محبوكة، ولكن الجواب هو لا.‬ 343 00:36:36,734 --> 00:36:42,239 ‫أتفهم هذا، سأكون صبوراً.‬ 344 00:36:59,716 --> 00:37:03,761 ‫- مرحبا؟‬ ‫- لتكن مستعداً دائماً منذ الآن.‬ 345 00:37:04,011 --> 00:37:07,598 ‫جهزها لتكون هناك في الموعد، أتفهم؟‬ 346 00:37:08,307 --> 00:37:12,519 ‫- سأبذل ما في وسعي.‬ ‫- قلت لك أتفهم؟‬ 347 00:37:16,691 --> 00:37:19,586 ‫أجل، بكل وضوح.‬ 348 00:37:19,610 --> 00:37:24,114 ‫جيد. مهبط طائرات "غوزبارك"،‬ ‫ستجده على الخريطة.‬ 349 00:37:24,115 --> 00:37:28,869 ‫ما إن أتصل بك أحضر تلك السافلة‬ ‫إلى هناك لتكون في الانتظار.‬ 350 00:37:38,337 --> 00:37:40,839 ‫مرحباً.‬ 351 00:37:42,008 --> 00:37:45,302 ‫أما زلت راغباً بأن أسرق لك ذلك‬ ‫الشيء الذي كنت تريده؟‬ 352 00:37:45,845 --> 00:37:48,532 ‫فلدي تخفيضات في الأسعار‬ ‫بمناسبة اعتزالي للمهنة.‬ 353 00:37:48,556 --> 00:37:51,600 ‫لم لا تدخل الحبس الانفرادي؟‬ 354 00:37:52,560 --> 00:37:56,230 ‫لأفعل. عليّ الاعتراف‬ ‫بما فعلته بـ"أفوكادو".‬ 355 00:37:56,564 --> 00:37:59,001 ‫وكم ستكون عقوبتي على هذا؟ 20 عاماً؟‬ 356 00:37:59,025 --> 00:38:01,819 ‫إنني ميت لا محالة.‬ 357 00:38:03,946 --> 00:38:07,074 ‫ربما تكون هناك وسيلة أخرى للخروج من هنا.‬ 358 00:38:08,201 --> 00:38:11,495 ‫أجل، في كيس الجثث.‬ 359 00:38:14,123 --> 00:38:17,334 ‫أريد أن أعرف إن كان بوسعي الوثوق بك.‬ 360 00:38:21,589 --> 00:38:24,151 ‫أنا ملتزم قدر استطاعتي، أتفهم؟‬ 361 00:38:24,175 --> 00:38:26,927 ‫أعني أن أثق بك حقاً.‬ 362 00:38:34,936 --> 00:38:37,730 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 363 00:38:42,276 --> 00:38:46,572 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 364 00:38:48,157 --> 00:38:50,093 ‫بخير.‬ 365 00:38:51,882 --> 00:38:54,425 ‫ارفع يدك من فضلك.‬ 366 00:39:03,879 --> 00:39:06,566 ‫- وجدتها.‬ ‫- ما هي؟‬ 367 00:39:06,591 --> 00:39:10,094 ‫مفاتيحك كانت ملقاة هناك بجانب صندوق بريدك.‬ 368 00:39:10,780 --> 00:39:15,576 ‫عامل الصيانة في الخارج‬ ‫يقول إنك طلبت منه تغيير القفل.‬ 369 00:39:15,601 --> 00:39:19,138 ‫هل أطلب منه أن يغادر؟‬ 370 00:39:22,483 --> 00:39:25,152 ‫كلا، أدخليه.‬ 371 00:39:29,574 --> 00:39:32,284 ‫ألن يزعجك وجودي؟‬ 372 00:39:33,077 --> 00:39:35,454 ‫أجل، كدنا ننتهي.‬ 373 00:39:43,337 --> 00:39:46,340 ‫أهناك خطب ما؟‬ 374 00:39:47,133 --> 00:39:49,510 ‫لا.‬ 375 00:39:52,305 --> 00:39:54,700 ‫إلا إن كنت ترغبين بالتحدث‬ ‫عما حصل هذا الصباح؟‬ 376 00:39:54,724 --> 00:39:57,069 ‫أعتقد أن لدي فكرة واضحة جداً.‬ 377 00:39:57,382 --> 00:39:59,186 ‫لقد انتهينا.‬ 378 00:40:37,558 --> 00:40:40,579 ‫أريده أن يخضع للمراقبة على مدار 24 ساعة.‬ 379 00:40:40,603 --> 00:40:42,873 ‫إياكم أن يعطس من دون علمي.‬ 380 00:40:42,897 --> 00:40:45,315 ‫لماذا، بم أذنبت؟‬ 381 00:40:46,901 --> 00:40:49,421 ‫لقد حاول أحدهم قتلي.‬ 382 00:40:49,445 --> 00:40:53,532 ‫العثور عليك في ساحة الخردة على بعد‬ ‫12 كيلومتراً من هنا يجعلني لا أعتقد هذا.‬ 383 00:40:54,617 --> 00:40:57,578 ‫من هم أعوانك في هذا؟‬ 384 00:40:57,787 --> 00:41:01,623 ‫- أي أعوان؟‬ ‫- مراقبة على مدار الساعة.‬ 385 00:41:35,616 --> 00:41:37,868 ‫أيها الرئيس.‬ 386 00:41:38,828 --> 00:41:41,473 ‫سمعت أن "أفوكادو"‬ ‫تعرض لإصابة بالغة بسببك.‬ 387 00:41:41,497 --> 00:41:43,934 ‫لا بد أنكما كنتما تمارسان‬ ‫حركات بهلوانية خطرة هناك.‬ 388 00:41:43,958 --> 00:41:48,563 ‫لدي شيء لأجلك هذه المرة يا سيدي‬ ‫ولكنني أريد الحماية الكاملة من "أفوكادو".‬ 389 00:41:48,587 --> 00:41:50,357 ‫وأريد تخفيض مدة عقوبتي؟‬ 390 00:41:50,381 --> 00:41:55,195 ‫ألديك أي مطالب أخرى، نساء جميلات‬ ‫تحت إمرتك على مدار الساعة؟‬ 391 00:41:55,219 --> 00:41:58,138 ‫صدقني ما لدي يستحق ما أطلبه.‬ 392 00:41:58,639 --> 00:42:01,350 ‫هل ستتوقف لسماعه أم ماذا؟‬ 393 00:42:04,186 --> 00:42:06,832 ‫إنها فرصتك الأخيرة يا "توينر".‬ 394 00:42:06,856 --> 00:42:09,584 ‫إن حاولت التلاعب مجدداً، سأبرحك ضرباً.‬ 395 00:42:09,608 --> 00:42:17,324 ‫"سكوفيلد" وكل أفراد مجموعته.‬ ‫إنهم يخططون للهرب.‬