1 00:00:20,560 --> 00:00:23,160 Готов ли си? 2 00:00:24,480 --> 00:00:27,480 Не мислех, че ще бъда толкова нервен. 3 00:00:31,800 --> 00:00:34,400 Сега или никога. 4 00:00:39,160 --> 00:00:41,760 Хайде, да го направим. 5 00:00:42,480 --> 00:00:45,080 Чака ни ей там. 6 00:00:54,160 --> 00:00:56,760 Ти сигурно си Майкъл. Фернандо ми каза, 7 00:00:56,920 --> 00:01:00,680 че имате нужда от моите услуги. - Може да се каже. 8 00:01:00,840 --> 00:01:04,160 Предполагам, че това е твоята партньорка? 9 00:01:12,520 --> 00:01:15,120 Прекрасна си. 10 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Благодаря. 11 00:01:21,760 --> 00:01:25,560 Доколкото разбирам, желаете всичко да бъде просто? 12 00:01:25,720 --> 00:01:30,400 Ние не успяхме да го постигнем, така че опитайте вие. 13 00:01:30,560 --> 00:01:33,160 Тогава да започваме. 14 00:01:33,920 --> 00:01:36,600 Скъпи приятели и роднини, събрали сме се, за да отпразнуваме 15 00:01:36,760 --> 00:01:41,320 брачния съюз между Майкъл Скоуфийлд и Сара Танкреди. 16 00:02:25,520 --> 00:02:29,400 Извинете, че разваляме купона. Имаме заповед за арест. 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,760 Но ние говорихме с агент Пол Келърман. 18 00:02:32,920 --> 00:02:35,560 Разбрахме се с федералните още преди седмици! 19 00:02:35,720 --> 00:02:39,720 Отдръпнете се! - Те ни освободиха от отговорност! 20 00:02:40,440 --> 00:02:43,040 Не идваме за вас, а за нея. 21 00:02:44,320 --> 00:02:48,080 Тя няма нищо общо. - Не усложнявайте нещата! 22 00:02:48,240 --> 00:02:51,880 Сара Танкреди, арестувана сте за убийството на Кристина Хамптън. 23 00:02:52,040 --> 00:02:54,120 Какво?! Никого не е убивала! 24 00:02:54,280 --> 00:02:58,000 Записът от охранителната камера показва друго. 25 00:02:59,040 --> 00:03:01,040 Майкъл. 26 00:03:01,400 --> 00:03:04,160 Оттук, ако обичате. - Майкъл... 27 00:03:11,680 --> 00:03:15,000 БЯГСТВО ОТ ЗАТВОРА 4 23. ОТНОВО В ОКОВИ 28 00:03:17,740 --> 00:03:20,060 Не ми разрешават да я посетя. 29 00:03:20,220 --> 00:03:23,800 За какво те изпрати Келърман, ако не можеш да направиш нищо? 30 00:03:23,960 --> 00:03:28,300 Опитват се да ви пречупят. Тя има законно право на посещения. 31 00:03:28,460 --> 00:03:31,120 Ще подам документите в съда незабавно. 32 00:03:31,280 --> 00:03:34,600 Можем ли да пледираме за самозащита? 33 00:03:35,520 --> 00:03:41,080 На камерата не се вижда нищо друго, освен Сара, която стреля по жертвата. 34 00:03:42,280 --> 00:03:45,040 Дръпни спусъка! - Пусни пистолета! 35 00:03:45,760 --> 00:03:47,760 Засечка. 36 00:03:50,520 --> 00:03:55,040 Тя работеше за Компанията. - Според вас, но не и според журито. 37 00:03:55,200 --> 00:03:59,600 Покрила е самоличността си добре и не можем да докажем обратното. 38 00:03:59,760 --> 00:04:03,560 Всички вие бяхте оневинени, а това не се хареса на полицията. 39 00:04:03,720 --> 00:04:08,320 Ще накарат Сара да плати за това. - Каква присъда я очаква? 40 00:04:09,640 --> 00:04:12,240 25 години до доживотна. 41 00:04:15,140 --> 00:04:17,640 ЗАТВОР В МАЯМИ-ДЕЙД ОТДЕЛЕНИЕ ЗА ЖЕНИ 42 00:04:43,120 --> 00:04:47,360 Това е твоето легло. - Аз трябва да бъда в друго отделение. 43 00:04:47,520 --> 00:04:50,160 Няма такова нещо. - Все още не съм осъдена. 44 00:04:50,320 --> 00:04:54,480 Трябва да бъда в ареста, това е затвор. - Бюджетен дефицит. 45 00:04:54,640 --> 00:04:58,120 Тези легла са ареста, килиите отсреща са затвора. 46 00:05:07,080 --> 00:05:10,880 К'во става, сестро? Имаш ли нужда от нещо? 47 00:05:13,720 --> 00:05:18,400 Имаш ли всичко необходимо? - Що не й помогнеш да се настани? 48 00:05:24,760 --> 00:05:28,320 Не им се връзвай, обичат да стряскат новодошлите. 49 00:05:28,480 --> 00:05:34,060 Добре се справят. - Това с ареста и затвора са глупости. 50 00:05:35,720 --> 00:05:38,280 Ела. Съседното отделение е почти празно. 51 00:05:38,440 --> 00:05:41,600 Докато мине делото, можеш да стоиш там. 52 00:05:42,640 --> 00:05:44,640 Благодаря. 53 00:06:01,280 --> 00:06:05,000 Тук би трябвало да ти бъде малко по-комфортно. 54 00:06:12,060 --> 00:06:14,560 Какво става тук? 55 00:06:14,720 --> 00:06:19,320 Знаеш ли, първоначално не можах да свържа името. 56 00:06:19,440 --> 00:06:22,920 Танкреди - звучеше много познато. 57 00:06:23,320 --> 00:06:25,640 Но тогава Хъгс се сети. 58 00:06:25,800 --> 00:06:28,960 Познах красивото ти лице от вестниците. 59 00:06:30,920 --> 00:06:34,480 Никъде няма да ходиш, рибо. Няма да ти се размине. 60 00:06:34,640 --> 00:06:38,040 6 надзиратели загубиха работата и осигуровките си във „Фокс Ривър“. 61 00:06:38,200 --> 00:06:41,200 Шест са на изпитателен срок, защото остави вратата отворена 62 00:06:41,360 --> 00:06:44,280 и приятелчето ти и още седем затворника избягаха. 63 00:06:44,440 --> 00:06:48,240 Но ние няма да допуснем това да се случи отново. 64 00:06:52,640 --> 00:06:55,920 Не се притеснявай, няма да те удряме в корема. 65 00:07:13,880 --> 00:07:17,280 Май са ти организирали празнично посрещане. 66 00:07:17,440 --> 00:07:19,960 Мислиш ли? 67 00:07:24,600 --> 00:07:27,600 Е, ако имаш нужда от нещо, потърси ме. 68 00:07:27,760 --> 00:07:30,360 Наричат ме „татенцето“. 69 00:07:43,260 --> 00:07:46,260 ЗАТВОР В МАЯМИ-ДЕЙД ОТДЕЛЕНИЕ ЗА МЪЖЕ 70 00:07:59,000 --> 00:08:01,600 Специална доставка. 71 00:08:03,440 --> 00:08:07,000 Всичко, което ни трябва тук, са малко пари в брой. 72 00:08:07,160 --> 00:08:10,760 Вече ти казах - властите наложиха запор на всичките ми средства. 73 00:08:11,480 --> 00:08:14,080 Значи не можеш да вземеш парите? 74 00:08:14,880 --> 00:08:19,280 Това е най-малкото, което можеш - все пак доскоро искаше да ме убиеш. 75 00:08:19,520 --> 00:08:22,120 Довиждане, Тиъдор. 76 00:08:24,600 --> 00:08:28,400 Ти никога не си бил в затвора, а аз не съм бил в този затвор. 77 00:08:28,560 --> 00:08:33,880 Tвоят любим осакатен съзатворник понаучи едно-друго във „Фокс Ривър“. 78 00:08:35,320 --> 00:08:39,240 Жалкото ти съществувание тук може и да се подобри. 79 00:08:39,400 --> 00:08:43,840 Както и моят живот, с малко сухо в ръцете. 80 00:08:43,960 --> 00:08:47,040 Нашата приятелка и била арестувана. 81 00:08:50,120 --> 00:08:52,720 Имаме си нова съседка. 82 00:08:53,320 --> 00:08:56,360 Никога няма да изляза жив оттук, знам го. 83 00:08:56,520 --> 00:08:59,360 И смятам да взема врага със себе си. 84 00:08:59,560 --> 00:09:02,160 Искам я мъртва. 85 00:09:09,080 --> 00:09:13,440 За това ще трябва известен капитал, с който не разполагаш. 86 00:09:13,600 --> 00:09:16,520 Парите за черни дни - знаеш ли къде са? 87 00:09:16,680 --> 00:09:19,720 Мислех, че тези пари са за правната ти защита. 88 00:09:19,880 --> 00:09:24,360 Това ще бъдат пари на вятъра. Няма да ме пуснат оттук. 89 00:09:24,520 --> 00:09:27,120 Колкото и да се опитваме. 90 00:09:27,880 --> 00:09:32,920 Предай това на нашата приятелка отсреща. 91 00:10:12,480 --> 00:10:14,480 Извинете. 92 00:10:16,480 --> 00:10:19,080 Лоша идея. 93 00:10:20,840 --> 00:10:23,920 Счупи коляното на последната, която я докосна. 94 00:10:43,360 --> 00:10:47,280 По-смела си, отколкото очаквах. Или си удивително наивна. 95 00:10:47,440 --> 00:10:49,880 Не искам да говоря с теб. 96 00:10:50,040 --> 00:10:53,560 Само казвам, че жена в твоето положение, има нужда от закрила. 97 00:10:53,720 --> 00:10:57,480 Затворническа банда? Благодаря. - Не банда. 98 00:10:58,440 --> 00:11:00,440 Семейство. 99 00:11:01,160 --> 00:11:03,920 Не я наричат „татенцето“ случайно. 100 00:11:05,280 --> 00:11:09,780 Тази до нея е жена й, а останалите са им деца. 101 00:11:15,120 --> 00:11:18,360 Добре ли си? - Не се приближавай до мен. 102 00:11:19,720 --> 00:11:22,640 Трябва да отида в лечебницата. - Без заповед не може. 103 00:11:22,800 --> 00:11:25,720 Имам спазми в гърлото и челюстите ми се схващат. 104 00:11:25,880 --> 00:11:28,640 Може да е стомашно разстройство или да съм отровена. 105 00:11:28,900 --> 00:11:31,220 Не си, от храната е. Ще свикнеш. 106 00:11:31,380 --> 00:11:35,140 Ако до 15 мин. не ме прегледа лекар, аз и бебето ми ще умрем. 107 00:11:35,300 --> 00:11:37,480 Моля ви. 108 00:11:37,640 --> 00:11:41,800 Шефе, защо не я пуснеш да отиде при доктора? 109 00:11:46,000 --> 00:11:48,520 Моля ви. 110 00:11:48,680 --> 00:11:52,440 Аз съм Карла, една от затворничките трябва да отиде в лечебницата. 111 00:11:59,440 --> 00:12:02,040 Успяхме да ви промием корема. 112 00:12:02,280 --> 00:12:04,880 С бебето ще бъдете добре. 113 00:12:06,360 --> 00:12:09,400 Стрихнинът не се е сипал сам в кюфтето ми, нали? 114 00:12:09,560 --> 00:12:12,800 По този въпрос ще говорите с коменданта. 115 00:12:15,280 --> 00:12:19,960 Но на мен можете да кажете какво е станало с лицето ви. 116 00:12:21,080 --> 00:12:23,680 Паднах докато играех баскетбол. 117 00:12:25,560 --> 00:12:28,400 Трябва да обсъдим вашето положение. 118 00:12:28,720 --> 00:12:31,980 Както знаете, бременността ви няма да протече нормално тук. 119 00:12:32,140 --> 00:12:34,220 Тук ли ще родя? - Не. 120 00:12:34,380 --> 00:12:39,400 Ще предизвикаме раждането и ще ви откараме в болница „Св. Луция“. 121 00:12:39,640 --> 00:12:43,200 С мен ще има три надзирателки по време на раждането. 122 00:12:43,360 --> 00:12:48,680 Ще мога ли да видя бебето? - Имате 30 мин. преди да го вземем. 123 00:12:51,280 --> 00:12:53,640 Виждал съм го много пъти. 124 00:12:53,800 --> 00:12:56,720 След като върнем майката тук, депресията е непоносима. 125 00:12:56,880 --> 00:12:59,640 Ако мислите за себе си, като за сурогатна майка, 126 00:12:59,800 --> 00:13:02,600 ще ви бъде много по-лесно, това е моят съвет. 127 00:13:15,200 --> 00:13:19,740 Майкъл, аз съм Лу Филипс. Жена ти е претърпяла инцидент днес. 128 00:13:20,520 --> 00:13:23,760 Опитали са се да я отровят. - Какви ги говориш? 129 00:13:23,920 --> 00:13:27,800 Майкъл, съсредоточи се. Имаш ли представа кой може... 130 00:13:32,160 --> 00:13:34,760 Пуснете го вътре. 131 00:13:44,400 --> 00:13:47,640 Ако имах списък с хората, които биха ме посетили, 132 00:13:47,800 --> 00:13:52,560 ти щеше да си накрая, точно след Исус и Скуби Ду. 133 00:13:52,720 --> 00:13:56,360 Днес опитаха да отровят Сара. - Мили Боже... 134 00:13:56,520 --> 00:13:59,120 Само ти си можеш да мислиш, 135 00:13:59,280 --> 00:14:02,080 че убийството на невинна жена и нероденото й дете 136 00:14:02,240 --> 00:14:05,080 ще ти даде покой преди екзекуцията. 137 00:14:05,640 --> 00:14:08,240 Сара е бременна? 138 00:14:08,640 --> 00:14:13,280 Поздравления! Това е като 4-и юли и Коледа едновременно. 139 00:14:13,440 --> 00:14:17,980 Моля те, като баща, остави я на мира. 140 00:14:19,200 --> 00:14:23,080 Ако искаш - убий мен. Вземи моя живот вместо нейния. 141 00:14:23,240 --> 00:14:25,840 Остави Сара на мира. 142 00:14:27,560 --> 00:14:31,320 Ако убият теб, болката ти ще бъде моментна. 143 00:14:31,480 --> 00:14:36,000 Но ако убият Сара, болката ти ще продължи цял живот. 144 00:14:36,160 --> 00:14:40,120 Който и да стои зад това, сигурно го има предвид. 145 00:14:40,640 --> 00:14:45,200 Но ти не се тревожи, ако чуя нещо, непременно ще ти кажа. 146 00:14:47,940 --> 00:14:50,580 Затворническият живот е тежък. 147 00:14:50,681 --> 00:14:53,220 Имаш два липсващи пръста, които го доказват. 148 00:14:53,380 --> 00:14:56,560 Не ме разбирате - тя не е в безопасност тук! 149 00:14:57,240 --> 00:15:01,480 Моля ви единствено да одобрите прехвърлянето й в друг затвор. 150 00:15:01,640 --> 00:15:05,400 Ако го направя, всички ще го поискат. - А ако я изолирате отделно? 151 00:15:05,560 --> 00:15:09,880 Има ли нещо, което трябва да знам за интегритета в моя затвор? 152 00:15:10,560 --> 00:15:12,720 Вече знам какво ще кажете. - Знам кой сте. 153 00:15:12,880 --> 00:15:15,640 Няма да позволя да превърнете моя затвор в поредния „Фокс Ривър“. 154 00:15:15,800 --> 00:15:18,760 Просто се опитвам да опазя живота на съпругата си. 155 00:15:18,920 --> 00:15:24,040 Знаете, че е бременна. - Това няма значение. 156 00:15:37,560 --> 00:15:39,840 Заповядайте. - Благодаря. 157 00:15:40,000 --> 00:15:45,520 Сара Танкреди няма да получи специално отношение тук. 158 00:15:45,680 --> 00:15:50,680 Да, бяхте пределно ясна. Благодаря, че ме приехте. 159 00:15:54,280 --> 00:15:58,480 Генералът иска да убие Сара, комендантът няма да си мръдне пръста. 160 00:15:58,640 --> 00:16:01,800 Адвокатът ще я измъкне. - Тя няма толкова време. 161 00:16:01,960 --> 00:16:04,560 Ако остане там, ще я убият. 162 00:16:05,240 --> 00:16:07,840 Нямаме друг избор. 163 00:16:10,600 --> 00:16:13,200 Ще я измъкнем. 164 00:16:14,488 --> 00:16:17,080 ЧИКАГО, ИЛИНОЙС 165 00:16:17,315 --> 00:16:21,920 През последните 16 години работих с 43 различни агенти. 166 00:16:23,440 --> 00:16:27,640 Алекзандър Махоун е най-интелигентният, 167 00:16:27,760 --> 00:16:33,240 смел и достоен мъж, с когото някога съм служила. 168 00:16:34,000 --> 00:16:37,840 Като един от тези 43 агенти, се чувствам малко засегнат. 169 00:16:38,000 --> 00:16:42,600 Явно не съм толкова достоен, както един наркоман и убиец. 170 00:16:43,080 --> 00:16:46,720 Алекс е трезвен от 4 месеца и беше напълно оневинен 171 00:16:46,921 --> 00:16:50,360 по обвиненията, свързани с Компанията. 172 00:16:50,520 --> 00:16:53,300 Това не включва убийството на Оскар Шейлс 173 00:16:53,460 --> 00:16:56,040 и закопаването му в двора... 174 00:16:56,200 --> 00:16:58,960 Това е безпочвено обвинение. - Хайде да гласуваме. 175 00:16:59,120 --> 00:17:02,040 Всички, които подкрепят възстановяването на г-н Махоун 176 00:17:02,200 --> 00:17:05,000 като специален агент на ФБР... 177 00:17:09,800 --> 00:17:12,400 Против? - Добре, достатъчно. 178 00:17:18,120 --> 00:17:20,720 Благодаря за поканата, Ричард. 179 00:17:22,760 --> 00:17:25,360 За мен беше удоволствие. 180 00:17:26,360 --> 00:17:29,480 Алекс, това отсъждане може да бъде преразгледано. 181 00:17:29,640 --> 00:17:34,280 Ако успееш да докажеш, че си посветен на службата. 182 00:17:34,920 --> 00:17:38,400 Както знаеш, наскоро Сара Танкреди беше арестувана 183 00:17:38,560 --> 00:17:42,200 и в момента се намира в затвора в Маями-Дейд. 184 00:17:42,320 --> 00:17:46,880 Подозираме, че Майкъл Скоуфийлд има други планове за нея. 185 00:17:47,040 --> 00:17:50,440 Значи затова ме поканихте тук? 186 00:17:51,200 --> 00:17:53,700 Очевидно, ако Скоуфийлд успее да го направи 187 00:17:53,860 --> 00:17:56,300 и организира още едно бягство, 188 00:17:56,460 --> 00:17:59,400 публичното унижение за Бюрото ще бъде неизмеримо. 189 00:17:59,560 --> 00:18:02,640 Ако някой може да ни осигури достоверна информация, 190 00:18:02,800 --> 00:18:04,960 това ще бъде безценно за нас. 191 00:18:05,120 --> 00:18:07,840 Агент Уийтли е назначен в Маями, той ще бъде твоята връзка. 192 00:18:08,000 --> 00:18:10,600 Намерете си друг. 193 00:18:19,720 --> 00:18:24,080 И двамата знаем колко много искаш тази значка. 194 00:18:24,880 --> 00:18:27,640 Дай ми причина да ти я върна. 195 00:18:28,240 --> 00:18:30,960 Какъв е планът, след като я измъкнем, пак ли ще бягаме? 196 00:18:31,120 --> 00:18:33,720 Нека първо да я измъкнем. 197 00:18:34,240 --> 00:18:38,520 Агентът, който арестува Сара, ни дебне отпред. 198 00:18:39,280 --> 00:18:41,720 Ако се тревожиш, че пак ще загазиш 199 00:18:41,880 --> 00:18:45,320 и искаш да се върнеш в Чикаго, при семейството си, ще те разбера. 200 00:18:45,480 --> 00:18:49,480 Шегуваш ли се? След всичко, през което преминахме, да зарежа теб и Сара така? 201 00:18:49,640 --> 00:18:54,640 Повече да не съм го чул. Какво е това? - Изрезки от вестници. 202 00:18:54,800 --> 00:18:58,600 През последните 60 години е имало седем опита за бягство 203 00:18:58,760 --> 00:19:02,840 от затвора в Маями-Дейд и нито едно не е било успешно. 204 00:19:03,000 --> 00:19:06,800 Така ще научим какво да не правим. - Но и те са си научили урока. 205 00:19:06,960 --> 00:19:11,560 Модернизирали са всичко, затворът е непробиваем. 206 00:19:11,720 --> 00:19:14,320 Добре ли си? - Добре съм. 207 00:19:14,640 --> 00:19:17,560 Ако не можем да пробием, да влезем отгоре. 208 00:19:17,720 --> 00:19:20,320 Да се спуснем с парашути. 209 00:19:21,340 --> 00:19:24,080 Влизаме с парашути, намираме я и я измъкваме. 210 00:19:24,281 --> 00:19:26,520 Майтапиш ли се, това е самоубийство! 211 00:19:26,880 --> 00:19:30,840 Изрезките ще помогнат само толкова, трябва ни актуална информация. 212 00:19:31,000 --> 00:19:33,600 Трябва да проучим терена. 213 00:19:34,240 --> 00:19:36,800 Камера, електронна ролетка, сух лед... какво е това? 214 00:19:36,960 --> 00:19:39,560 Списък с покупки. 215 00:19:44,580 --> 00:19:47,160 Трябва да бъда при доктора за преглед след 5 минути. 216 00:19:47,320 --> 00:19:49,880 Това ще почака. 217 00:19:50,000 --> 00:19:52,060 Влизай. 218 00:19:52,920 --> 00:19:55,220 Спри тук. 219 00:20:03,960 --> 00:20:07,320 Не знам какво искаш, но няма да ти го дам без бой. 220 00:20:07,480 --> 00:20:10,080 Скъпа, аз не искам да те нараня. 221 00:20:11,000 --> 00:20:13,600 Дори няма да те докосвам. 222 00:20:17,560 --> 00:20:20,160 Аз отговарям за гаража. 223 00:20:20,360 --> 00:20:23,120 Чудех се, дали не искаш да си поемеш дъх за малко, 224 00:20:23,280 --> 00:20:26,000 да не се тревожиш, дали няма да те наръгат в гърба. 225 00:20:26,160 --> 00:20:29,640 Тоест, ако искаш, можеш да работиш при мен. 226 00:21:22,720 --> 00:21:25,560 Вие сте агентът от сватбата ми. - Наричай ме агент Уийтли. 227 00:21:25,720 --> 00:21:28,200 Ще те наричам както реша. - Къде отиваш? 228 00:21:28,360 --> 00:21:30,700 Да видя делфинариума. - В Маями няма делфинариум. 229 00:21:31,040 --> 00:21:35,040 Ще загубиш, ако жена ти бъде убита, като направиш някоя глупост. 230 00:21:35,200 --> 00:21:37,640 Да не заплашваш Сара? - Не, разбира се. 231 00:21:37,800 --> 00:21:40,520 Само те предупреждавам, че ако опиташ да я измъкнеш, 232 00:21:40,680 --> 00:21:44,040 ще се разлетят куршуми и ако бъде ранена, вината е твоя. 233 00:21:44,200 --> 00:21:47,000 Странно, че го казваш, нали ти я вкара в затвора? 234 00:21:47,160 --> 00:21:49,760 Не, не съм. Щатът го направи. 235 00:21:49,920 --> 00:21:53,640 Моята работа е да не позволявам да се измъкне. 236 00:21:54,720 --> 00:21:57,320 Къде са твоите приятелчета? 237 00:22:05,040 --> 00:22:07,640 Добре, пусни малко сух лед. 238 00:22:22,560 --> 00:22:25,720 Оградата е на 1,20 м. от пътя. 239 00:22:32,120 --> 00:22:35,880 Източната камера е на 9,72 м. 240 00:22:36,120 --> 00:22:40,800 Побързай, ще видят лазера. - Бързам колкото мога, папи. 241 00:22:44,000 --> 00:22:46,920 Проследи ли те? - Да, но вече си тръгна. 242 00:22:47,080 --> 00:22:49,480 Приключвате ли вече? 243 00:22:49,640 --> 00:22:51,480 Почти. - Отлично. 244 00:22:51,640 --> 00:22:54,240 Ще се видим в апартамента. 245 00:23:13,080 --> 00:23:15,680 Удава ти се. 246 00:23:16,560 --> 00:23:19,160 Сигурно си била жесток хирург. 247 00:23:20,180 --> 00:23:23,660 Раздаването на презервативи в затвора не я прави хирург! 248 00:23:23,820 --> 00:23:26,560 Какво ти става?! - Дори не ме попита... 249 00:23:26,720 --> 00:23:30,560 Поне веднъж, мамка му! Може ли поне веднъж да не викаш? 250 00:23:34,480 --> 00:23:37,080 Нека да бъде днес! 251 00:23:42,120 --> 00:23:45,800 Извинявай. Прости на госпожата, тя е... 252 00:23:46,280 --> 00:23:51,800 Ти хващаш окото, а тя е от ревнивия тип. 253 00:23:51,960 --> 00:23:54,560 По-скоро от откачения тип. 254 00:23:54,760 --> 00:23:57,840 Мери си приказките, Агата! - Съжалявам. 255 00:23:58,000 --> 00:24:00,500 Или искаш да си сваля колана? 256 00:24:05,360 --> 00:24:07,460 Деца. 257 00:24:08,960 --> 00:24:11,720 Трудно е да си глава на семейство. 258 00:24:13,200 --> 00:24:16,880 Но няма друг начин, важно е да имаш семейство. 259 00:24:18,240 --> 00:24:22,640 И аз имам семейство, имам съпруг. - Съпруг, а? Той тук ли е? 260 00:24:23,480 --> 00:24:26,880 Позволиха ли ти да го доведеш със себе си? 261 00:24:28,960 --> 00:24:31,560 Да, и аз имах съпруг... 262 00:24:33,440 --> 00:24:36,040 Но 18 години е доста чакане. 263 00:24:39,320 --> 00:24:44,380 Ако смяташ, че това не е за теб, няма проблем. 264 00:24:47,600 --> 00:24:52,440 Тогава вземи маслото и върви да го излееш във варела отвън. 265 00:25:16,440 --> 00:25:19,040 Трябва да тръгваме. 266 00:25:24,360 --> 00:25:27,760 Махни си ръцете от мен. - Ще ги махна, когато реша. 267 00:25:27,920 --> 00:25:30,600 Какво търси Бъроуз край оградата? 268 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Моля те, не ме карай да те питам отново. 269 00:25:53,000 --> 00:25:57,440 Няма кой да ти помогне, сама си. Сега ще ми отговориш ли? 270 00:25:57,600 --> 00:26:00,720 Ти се опита да ме убиеш. - Отдръпнете се една от друга. 271 00:26:00,880 --> 00:26:05,000 Ти влизай вътре, а ти се върни на мястото си, веднага! 272 00:26:24,800 --> 00:26:27,160 Имам предложение за твоя човек. 273 00:26:27,320 --> 00:26:31,000 Парите, които дава, за да пречукат Танкреди... 274 00:26:31,360 --> 00:26:34,120 Жена ми ще го направи за по-малко. 275 00:26:35,280 --> 00:26:37,880 И каква отстъпка предлагаш? 276 00:26:38,520 --> 00:26:43,080 Той предлага 100 бона, моето момиче ще го направи за 30. 277 00:26:43,840 --> 00:26:46,440 Не, 40. 278 00:26:47,480 --> 00:26:49,520 Перфектно. 279 00:26:49,680 --> 00:26:52,280 Ще му кажа. 280 00:26:56,760 --> 00:26:59,360 Г-н Червена буза. 281 00:27:01,000 --> 00:27:05,240 Значи казваш, че нямаш никакви пари... 282 00:27:06,280 --> 00:27:10,960 Извинявай, но не те разбирам, като счупена грамофонна плоча си. 283 00:27:16,280 --> 00:27:18,780 Разбрах те. 284 00:27:19,600 --> 00:27:22,200 Няма да те питам повече. 285 00:27:32,480 --> 00:27:35,080 На какво дължим тази чест? 286 00:27:35,200 --> 00:27:41,000 Обмислих го... - Не се срамувай, просто го кажи. 287 00:27:42,000 --> 00:27:45,400 Промених си решението. - А може би и татенцето 288 00:27:45,601 --> 00:27:48,800 си е променила решението, може би вече не те иска. 289 00:27:48,960 --> 00:27:53,000 Права е, вече прибрах червената пътека. 290 00:27:53,120 --> 00:27:55,120 Мир. 291 00:28:00,960 --> 00:28:03,560 Моля те. - Какво „моля те“? 292 00:28:06,000 --> 00:28:09,560 Позволи ми да бъда част от твоето семейство. 293 00:28:11,560 --> 00:28:15,040 Върви да се разходиш. 294 00:28:21,280 --> 00:28:24,040 За мен ще бъде удоволствие. Сядай. 295 00:28:25,000 --> 00:28:29,360 Не е толкова лесно, като да кажеш „Да“. 296 00:28:32,960 --> 00:28:37,680 За да можеш да се посветиш на едно семейство... 297 00:28:44,840 --> 00:28:47,440 Трябва да се докажеш. 298 00:28:47,640 --> 00:28:50,240 Всички го направихме. 299 00:28:58,040 --> 00:29:01,280 Това е посвещение в семейната чест. 300 00:29:03,960 --> 00:29:06,560 Знак, който трябва да носиш. 301 00:29:25,680 --> 00:29:29,000 Как си? - Какво става? 302 00:29:29,160 --> 00:29:32,920 Трябва да поговорим. - Добре. 303 00:29:33,080 --> 00:29:36,040 Наблюдават ви. - Знаем, един агент ни следи. 304 00:29:36,241 --> 00:29:39,000 Не е само един. Целият местен клон. 305 00:29:39,160 --> 00:29:41,760 Звучи като вътрешна информация. 306 00:29:42,000 --> 00:29:44,600 Да не си сключил сделка с ФБР? 307 00:29:45,800 --> 00:29:49,600 Предложиха да ме върнат на работа, ако дойда да ви шпионирам. 308 00:29:49,760 --> 00:29:53,160 Агентът, който ви следи, се казва Уийтли. 309 00:29:54,520 --> 00:29:59,360 Ако ще го правите, направете го както трябва. 310 00:29:59,520 --> 00:30:02,120 Ако имате нужда, ще ви помогна. 311 00:30:04,440 --> 00:30:08,800 Какво друго? - В 16:00 ч. Сара работеше в сервиза. 312 00:30:08,960 --> 00:30:13,280 Сервизът е тук. Покриват го две камери. 313 00:30:13,440 --> 00:30:17,360 Други входове? - Няма товарна рампа, служебен вход... 314 00:30:17,520 --> 00:30:20,880 Оградата? - 4,5 м, покрита с бодлива тел. 315 00:30:21,040 --> 00:30:23,540 Електрическа ли е? - Не, защо? 316 00:30:23,700 --> 00:30:28,160 Ако Сара стигне до гаража, мисля, че има начин да влезем. 317 00:30:28,320 --> 00:30:31,320 При подобренията през годините са разширили периметъра. 318 00:30:31,480 --> 00:30:34,360 Но са оставили камерите на старите им места. 319 00:30:34,520 --> 00:30:38,300 Не са отчели промяната. - Има сляпо петно. 320 00:30:39,680 --> 00:30:43,720 Ако стигне до тук, ще пробием оградата. - Рисковано е. 321 00:30:43,880 --> 00:30:47,120 Нямаме друга възможност. Трябва да кажа на Сара къде да чака. 322 00:30:47,280 --> 00:30:50,400 Как? Без визитации и телефон? 323 00:30:57,400 --> 00:31:00,000 Всичко е наред, занеси й го. 324 00:31:20,960 --> 00:31:25,080 „Помниш ли когато те учих за розите? Иска ми се да бях при теб. 325 00:31:25,240 --> 00:31:28,160 Да видя как държиш една в ръка. 326 00:31:32,800 --> 00:31:35,720 Да видя как държиш една в ръка. 327 00:31:50,600 --> 00:31:53,880 Утре, 19, масло.“ 328 00:32:12,880 --> 00:32:16,400 Не сте си губили времето. - Имате ли заповед, агент Уийтли? 329 00:32:16,560 --> 00:32:20,160 Не, нямам нужда от заповед. Брат ти ме пусна да вляза. 330 00:32:20,320 --> 00:32:24,840 Щом влязох, видях доказателства, които си стояха на масата. 331 00:32:25,000 --> 00:32:28,240 На кого ще повярва съдията? - Какви доказателства? 332 00:32:28,400 --> 00:32:32,920 Снимали сме обществена сграда. Затворът е платен от данъците. 333 00:32:33,080 --> 00:32:36,920 Доказателство, че невинни граждани са стояли на обществен път 334 00:32:37,040 --> 00:32:41,480 и са снимали обществена сграда, а това май не е престъпление. 335 00:32:41,640 --> 00:32:45,320 Мога да ви обвиня, че планирате проникване в затвора с това. 336 00:32:45,480 --> 00:32:48,080 Всъщност това е подарък. 337 00:32:48,680 --> 00:32:53,320 Комендантът не ми дава да я видя. Реших да й посоча слабите им места 338 00:32:53,480 --> 00:32:56,920 като жест на добра воля, с надеждата да си промени решението. 339 00:32:57,080 --> 00:33:00,000 Аха, и какво откри? 340 00:33:00,160 --> 00:33:02,760 Нищо, изглежда непробиваем. 341 00:33:03,600 --> 00:33:08,480 Е, слава Богу! Ако откриете нещо, ще ми кажете, нали? 342 00:33:08,640 --> 00:33:11,240 Първо на вас ще кажем. 343 00:33:22,880 --> 00:33:26,780 Навън бях известна с това, че мога да свърша всяка работа. 344 00:33:26,940 --> 00:33:31,640 Печелех много, но сега съм разорена, а имам нужда от някои неща. 345 00:33:31,800 --> 00:33:34,400 Какво например? - Услуга. 346 00:33:34,520 --> 00:33:39,520 Не правя услуги на затворнички. - На стената в тоалетната пише друго. 347 00:33:40,000 --> 00:33:43,840 Правиш услуги на тези, които са готови да ти дадат нещо в замяна. 348 00:33:48,560 --> 00:33:51,160 Истина ли е? 349 00:33:57,640 --> 00:33:59,800 Това са глупости! 350 00:33:59,960 --> 00:34:02,560 Аз съм ветеран. 351 00:34:03,960 --> 00:34:06,560 Няма защо да ме претърсвате! 352 00:34:12,920 --> 00:34:15,960 Я, виж ти! - Това не е мое! 353 00:34:16,120 --> 00:34:18,520 Знаеш го! Аз не взимам наркотици! 354 00:34:18,680 --> 00:34:21,280 Кой ми го подхвърли? 355 00:34:22,920 --> 00:34:25,440 Махни си ръцете от мен, знам къде е дупката. 356 00:34:27,000 --> 00:34:30,480 Аз не взимам наркотици. Някой ще си плати за това! 357 00:34:30,640 --> 00:34:33,240 И аз те обичам. 358 00:34:33,480 --> 00:34:38,440 София урежда нещата в Панама. Щом измъкнем Сара, изчезваме. 359 00:34:40,440 --> 00:34:43,120 Аз съм Лу. Получих решението на съда. 360 00:34:43,280 --> 00:34:46,440 Имаш право на посещение под наблюдение. 361 00:34:48,640 --> 00:34:52,120 Къде отиваш? - Ще ми разрешат да видя Сара. 362 00:34:52,800 --> 00:34:55,520 Ако ще слушат какво говорите, трябва да бъдеш внимателен. 363 00:34:55,680 --> 00:34:58,360 Ако е разбрала, някак ще ми каже. 364 00:34:59,080 --> 00:35:01,760 Как, ще мига по морзовата азбука? 365 00:35:16,600 --> 00:35:22,360 Внимание, времето за посещения свършва след 5 минути. 366 00:35:25,640 --> 00:35:27,640 Господи! 367 00:35:30,600 --> 00:35:33,560 Божичко, кой го направи? 368 00:35:33,720 --> 00:35:36,240 Добре съм. И бебето е добре. 369 00:35:36,400 --> 00:35:38,880 Сара, ужасно съжалявам. 370 00:35:39,040 --> 00:35:41,560 Тук си заради мен. 371 00:35:44,600 --> 00:35:47,200 Съжалявам. Толкова е трудно. 372 00:35:48,240 --> 00:35:51,000 Много ми липсваш. - Без докосване! 373 00:35:53,720 --> 00:35:56,320 И ти ми липсваш. 374 00:35:57,040 --> 00:35:59,640 Трябва да издържиш. 375 00:36:00,720 --> 00:36:03,960 Опитвам се, но вече няма кой да ме пази. 376 00:36:06,160 --> 00:36:08,880 Получи ли писмото ми? - Да. 377 00:36:09,600 --> 00:36:13,480 Понякога не умея да изразявам това, което искам да кажа. 378 00:36:13,640 --> 00:36:17,680 Надявам се, че си разбрала какво имах предвид. 379 00:36:18,320 --> 00:36:20,920 Разбрах те. 380 00:36:21,900 --> 00:36:24,280 Не е ли сладък? 381 00:36:24,440 --> 00:36:28,080 Ти винаги ме чакаше и аз ще те чакам. 382 00:36:33,240 --> 00:36:35,840 Времето свърши. 383 00:36:36,240 --> 00:36:38,240 Доскоро. 384 00:36:44,200 --> 00:36:46,200 Чао. 385 00:37:09,880 --> 00:37:13,720 Доста мислих за снимките и макета, които видях. 386 00:37:13,880 --> 00:37:18,040 Направих няколко проверки, открих сляпо петно. 387 00:37:18,400 --> 00:37:21,560 Получило се е след ремонта на оградата. 388 00:37:21,720 --> 00:37:25,540 Ти не знаеше за това, нали? Разбира се, че не. 389 00:37:25,700 --> 00:37:29,380 Ако знаеше, щеше да кажеш на мен и на коменданта. 390 00:37:29,540 --> 00:37:34,120 Добре, че го открих, преди някой да е избягал. 391 00:37:42,120 --> 00:37:45,080 Ако не можем да минем през нея, ще минем под или над нея. 392 00:37:45,240 --> 00:37:48,280 Как ще се качим по оградата, без да ни видят? 393 00:37:48,440 --> 00:37:51,120 Предполагам, че няма кабел, по който тя да премине отсреща. 394 00:37:51,280 --> 00:37:54,480 Тогава ще мине отдолу. - Добре, трябва да купим лопати... 395 00:37:54,640 --> 00:37:57,240 Какво каза за парашутите? 396 00:37:58,080 --> 00:38:01,280 Момчета, хайде стига. Нали не говорите... парашути?! 397 00:38:01,440 --> 00:38:05,200 Няколко факта. Нямаме самолет и нямаме пилот. 398 00:38:05,360 --> 00:38:09,320 Някога скачали ли сте с парашут? - Спокойно, мисля, че имам план. 399 00:38:09,880 --> 00:38:13,720 Но ще имаме нужда от помощ. - От кого? 400 00:38:13,880 --> 00:38:17,140 Вие искате услуга от мен? - Само ме изслушай. 401 00:38:17,300 --> 00:38:19,560 Но, разбира се. 402 00:38:19,720 --> 00:38:23,640 Когато ме върнахте в затвора, ми дадохте една дъвка. 403 00:38:23,800 --> 00:38:26,440 Що за човек ще бъда, ако не ви върна услугата? 404 00:38:26,600 --> 00:38:32,520 Само трябва да задействаш пожарната аларма утре в 19:30 ч. 405 00:38:34,400 --> 00:38:38,480 Искате да я измъкнете. - Кранц се опитва да я убие. 406 00:38:38,640 --> 00:38:42,960 Това е единственият шанс да спасим живота й. 407 00:38:43,120 --> 00:38:45,880 Доста кофти сте се прецакали. 408 00:38:46,000 --> 00:38:49,280 Щом всичко приключи, ще получиш пет бона. 409 00:38:49,440 --> 00:38:52,680 Толкова ли струва любовта на Майкъл, 5000 долара? 410 00:38:52,840 --> 00:38:57,320 Това е всичко, което имаме. - Искам шест-цифрена сума. 411 00:38:57,480 --> 00:39:02,280 За ваш късмет знам някой, който има. Човекът на генерала. 412 00:39:04,480 --> 00:39:07,400 Трябва да плати за удара срещу Сара. 413 00:39:07,640 --> 00:39:11,240 Преведете ми парите до утре вечер в 19:00 ч. 414 00:39:11,360 --> 00:39:13,680 и си стискаме ръцете. - Как се казва? 415 00:39:13,840 --> 00:39:16,960 Брат ти е този, който ще страда. - Кажи ми нещо повече. 416 00:39:17,120 --> 00:39:20,280 Утре, 19:00 ч. Върви да намериш парите. 417 00:39:32,440 --> 00:39:37,080 Да беше видял лицето на Майкъл, когато видя, че монтират камерата. 418 00:39:38,560 --> 00:39:43,180 Добра работа свърши. - Да, работата е свършена. 419 00:39:43,640 --> 00:39:48,200 Ако Майкъл продължава да вярва, че животът на Сара е в опасност, 420 00:39:48,400 --> 00:39:50,960 ще намери начин, да проникне вътре. 421 00:39:51,120 --> 00:39:53,680 Твоята работа ще свърши, когато намериш доказателства 422 00:39:53,840 --> 00:39:56,440 и го върнем зад решетките. 423 00:39:56,840 --> 00:40:00,320 Е, какви са новините? - Нищо конкретно. 424 00:40:00,480 --> 00:40:05,160 Когато разбера нещо, ще ти кажа. - Добре. Ти си добър човек. 425 00:40:30,480 --> 00:40:35,200 Трудно е да си сама. Знам, че ще те измъкне, идвам с теб. 426 00:40:41,320 --> 00:40:46,180 Спокойно, Кранц ме изпрати да те убия, но услугите ми към него свършиха. 427 00:40:46,340 --> 00:40:48,640 Ти седеше до мен, когато бях отровена. 428 00:40:48,800 --> 00:40:53,320 Ако го исках, вече да си мъртва. - Аз искам да те убия, но още си жива. 429 00:40:53,480 --> 00:40:56,000 По-лесно ще оцелееш, ако знаеш от кого да се пазиш. 430 00:40:56,160 --> 00:40:58,760 Тук има 200 жени. 431 00:40:59,360 --> 00:41:02,360 Изобщо стигна ли до общите помещения? 432 00:41:06,120 --> 00:41:10,680 Или идвам с теб, или оставаме тук. 433 00:41:27,280 --> 00:41:32,400 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ