1 00:00:01,585 --> 00:00:02,785 Prethodno u Zakonu Braće: 2 00:00:02,852 --> 00:00:04,186 Kada si mi planirao 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,956 reći da tvoja majka stoji iza svega? 4 00:00:07,023 --> 00:00:09,007 Imaš današnji dan. 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,428 Kada nam Burrows donese Scyllu, 6 00:00:12,495 --> 00:00:14,029 ti ćeš biti taj 7 00:00:14,097 --> 00:00:15,965 koji će mu smjestiti metak u mozak. 8 00:00:16,032 --> 00:00:17,967 Naveen Banerjee, 9 00:00:18,034 --> 00:00:20,769 sin premijera Nandua Banerjeea. 10 00:00:20,837 --> 00:00:23,872 Uskoro će sve ovo biti iza nas, 11 00:00:23,940 --> 00:00:25,741 i možda upoznam unuka. 12 00:00:25,809 --> 00:00:26,842 Gdje je Linc?! 13 00:00:26,910 --> 00:00:28,644 Bit će energetska konferencija. 14 00:00:28,712 --> 00:00:30,713 U Panda Bay Hotelu, bit će tamo. 15 00:00:30,780 --> 00:00:32,848 Christinin plan. Sve što želi 16 00:00:32,916 --> 00:00:34,883 je profitirati od Scylle, incident 17 00:00:34,951 --> 00:00:36,585 koji će se odraziti na globalnu politiku. 18 00:00:37,721 --> 00:00:39,054 Ne! 19 00:00:42,759 --> 00:00:44,026 Iznajmili su ovo na Lincovo ime. 20 00:00:44,094 --> 00:00:45,628 Pogledaj ovo. -To je namještaljka! 21 00:00:45,695 --> 00:00:47,563 Njegove ruke su dirale sve metke. 22 00:00:49,266 --> 00:00:50,866 Lincoln je tamo gdje smo počeli. 23 00:00:50,934 --> 00:00:52,735 Stvarno je loše u vezi Michela. 24 00:00:52,802 --> 00:00:54,270 Moramo ići. 25 00:00:59,075 --> 00:01:00,242 Trebam doktora ovdje! 26 00:01:07,317 --> 00:01:09,418 Eno ih! 27 00:01:09,486 --> 00:01:11,453 Tamo gore su! 28 00:01:11,521 --> 00:01:12,821 Idemo gore, odmah! 29 00:01:12,889 --> 00:01:14,223 Idemo! 30 00:01:16,126 --> 00:01:18,560 Umiješajmo se u gužvu tamo. 31 00:01:18,628 --> 00:01:19,895 Ne možemo ići tim putem. 32 00:01:19,963 --> 00:01:21,664 Vrata su zaključana, Michael. 33 00:01:21,731 --> 00:01:23,766 Odmakni se. 34 00:02:03,940 --> 00:02:05,741 Ova cijela stvar je propala. 35 00:02:06,609 --> 00:02:07,676 Je li? 36 00:02:07,744 --> 00:02:09,611 Stvarno? 37 00:02:09,679 --> 00:02:10,779 Misliš da je ovo zabavno? 38 00:02:10,847 --> 00:02:11,947 Što misliš koliko će trebati 39 00:02:12,015 --> 00:02:13,282 da General ovo vidi na vijestima? 40 00:02:13,350 --> 00:02:14,750 Ako on pomisli da mi ne možemo doći do Scylle, 41 00:02:14,818 --> 00:02:15,818 što misliš koliko će trebati 42 00:02:15,885 --> 00:02:17,186 da on dođe za nama? 43 00:02:17,253 --> 00:02:18,654 Da dođe po naše obitelji? 44 00:02:18,722 --> 00:02:20,255 Stvarno je zabavno, zar ne? 45 00:02:46,116 --> 00:02:47,616 Mihcael, gdje si? 46 00:02:47,684 --> 00:02:48,617 U Hotelu smo. 47 00:02:48,685 --> 00:02:49,618 Ima li nekakav način 48 00:02:49,686 --> 00:02:50,886 da izađemo odavde a da nas ne vide. 49 00:02:50,954 --> 00:02:52,955 Ne, policajci su posvuda. 50 00:02:53,022 --> 00:02:54,056 Jesi li nabavio Scyllu? 51 00:02:54,124 --> 00:02:55,257 Nisam. 52 00:02:55,325 --> 00:02:56,692 Neki čovjek je ubijen. 53 00:02:56,760 --> 00:02:58,394 I pogodi kome je namješteno. 54 00:02:59,696 --> 00:03:01,697 Trebamo Scyllu. 55 00:03:01,765 --> 00:03:03,065 Scylle nema! 56 00:03:03,133 --> 00:03:04,566 Jedina stvar o kojoj sad brinem 57 00:03:04,634 --> 00:03:05,701 je kako izaći odavde. 58 00:03:05,769 --> 00:03:07,202 O, da? I gdje ćeš ići, Michael? 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,370 Sa Kompanijom koja ti opet 60 00:03:08,438 --> 00:03:09,738 diše za vratom. 61 00:03:12,308 --> 00:03:13,609 Scofield, Don je. 62 00:03:13,676 --> 00:03:14,676 Što želiš? 63 00:03:14,744 --> 00:03:15,744 Popraviti ovo. 64 00:03:15,812 --> 00:03:16,845 Kako? 65 00:03:16,913 --> 00:03:18,013 Tako što ćeš nas opet prevariti? 66 00:03:18,081 --> 00:03:19,415 Daj mi Alexa. 67 00:03:19,482 --> 00:03:21,183 Malo je zauzet sada. 68 00:03:21,251 --> 00:03:23,218 Ako želiš biti ljut na mene, 69 00:03:23,286 --> 00:03:24,420 budi ljut nakon što nabavimo Scyllu. 70 00:03:24,487 --> 00:03:25,587 Sad me slušaj. 71 00:03:25,655 --> 00:03:27,222 Na jugozapadnoj strani 72 00:03:27,290 --> 00:03:28,624 su velika industrijska vrata. 73 00:03:28,691 --> 00:03:30,492 Nisu pogodna za brzi izlaz. 74 00:03:30,560 --> 00:03:32,594 Imaju tamo samo jednog policajca. 75 00:03:32,662 --> 00:03:34,863 Kad dođeš do vrata, ja mogu onesposobiti policajca. 76 00:03:34,931 --> 00:03:35,931 Problem je što smo mi na drugoj strani 77 00:03:35,999 --> 00:03:36,965 Hotela, i oni imaju čitavo 78 00:03:37,033 --> 00:03:38,066 prizemlje pokriveno. 79 00:03:38,134 --> 00:03:40,035 Što još vidiš izvana? 80 00:03:40,103 --> 00:03:41,336 Ništa, samo policajac, 81 00:03:41,404 --> 00:03:44,273 nekoliko paleta, i nekoliko košara s rubljem iz praonice. 82 00:03:44,340 --> 00:03:46,074 To znači da je praonica rublja 83 00:03:46,142 --> 00:03:47,509 na drugoj strani Hotela, 84 00:03:47,577 --> 00:03:49,278 pored industrijskih vrata. 85 00:03:49,345 --> 00:03:51,747 Ako dođemo do praonice rublja, došli smo do vrata. 86 00:03:51,815 --> 00:03:53,382 Rekao si da ne možemo doći na drugu stranu Hotela. 87 00:03:53,450 --> 00:03:55,451 Ali možemo pristupiti krovu. 88 00:03:56,820 --> 00:03:58,520 Hoteli koriste krovne ventilacije, 89 00:03:58,588 --> 00:04:00,122 tako da gosti ne osjete paru iz praonice. 90 00:04:03,993 --> 00:04:05,360 Dobro, slušaj, idi ventilacijskim sustavom 91 00:04:05,428 --> 00:04:07,429 do praonice rublja, i kada dođeš tamo u sobu 92 00:04:07,497 --> 00:04:08,897 doći ćeš točno do vrata. 93 00:04:10,667 --> 00:04:11,834 Stavi me na zvučnik. 94 00:04:12,836 --> 00:04:14,069 Alex, želiš li nam 95 00:04:14,137 --> 00:04:15,537 maknuti Kompaniju s leđa? 96 00:04:15,605 --> 00:04:17,105 Otiđi u 4 Dunn Place. 97 00:04:17,173 --> 00:04:19,041 Sara drži moju majku tamo. 98 00:04:19,108 --> 00:04:21,143 Natjeraj ju da nam kaže gdje je Scylla. 99 00:04:21,211 --> 00:04:22,678 I očisti naša imena iz ovoga. 100 00:04:24,948 --> 00:04:28,784 Mahone, napravi sve što trebaš da ju natjeraš da progovori 101 00:04:28,852 --> 00:04:30,118 jesi me čuo? 102 00:04:30,186 --> 00:04:31,119 Uradi što god moraš. 103 00:04:31,187 --> 00:04:32,754 Dobro. 104 00:04:34,824 --> 00:04:36,658 Idemo. 105 00:04:44,825 --> 00:04:50,144 Prijevod: MajstorBata & by_Ivica 106 00:04:53,632 --> 00:04:56,500 www.majstorbata.com phpbb3.majstorbata.com 107 00:05:01,002 --> 00:05:04,350 Zakon Braće 4 Epizoda 20 108 00:05:07,390 --> 00:05:09,324 Totalni je kaos ovdje u Panda Bay Hotelu 109 00:05:09,392 --> 00:05:10,492 gdje je Naven Banerjee, 110 00:05:10,560 --> 00:05:11,560 sin Indijskog premijera, 111 00:05:11,628 --> 00:05:12,794 ubijen. 112 00:05:12,862 --> 00:05:15,430 Iznenađujuće, primili smo nepotvrđene vijesti 113 00:05:15,498 --> 00:05:17,633 da je ubojica nitko drugo nego 114 00:05:17,700 --> 00:05:19,568 Lincoln Burrows, čovjek koji je bio osumnjičen 115 00:05:19,636 --> 00:05:20,936 za ubojstvo Terrencea Steadmana, 116 00:05:21,004 --> 00:05:21,937 i Michael Scofield, njegov brat. 117 00:05:22,005 --> 00:05:24,706 Christina nas je sve preveslala! 118 00:05:27,110 --> 00:05:28,877 Ako braća budu uhvaćena, 119 00:05:28,945 --> 00:05:30,445 nećemo imati kontrolu o tome 120 00:05:30,513 --> 00:05:32,214 što bi mogli reći vlastima. 121 00:05:32,282 --> 00:05:33,715 Otiđi do tog Hotela 122 00:05:33,783 --> 00:05:36,018 i pobrini se da ne dobiju tu priliku. 123 00:05:36,085 --> 00:05:37,786 Generale, i više sam nego spreman 124 00:05:37,854 --> 00:05:39,521 da obavim taj zadatak. 125 00:05:39,589 --> 00:05:41,823 I uvjeravam vas da ću to napraviti efikasno. 126 00:05:41,891 --> 00:05:44,660 Ovo nije još jedan lov u Alabami, Teddy. 127 00:05:44,727 --> 00:05:48,830 Ne sudite me po akcijama koje sam napravio kada mi je pištolj bio prislonjen na glavu. 128 00:05:48,898 --> 00:05:50,566 Bio sam sindikat u cijeloj zatvorskoj bandi. 129 00:05:50,633 --> 00:05:52,067 Okorjeli kriminalci me zovu "gospodine". 130 00:05:52,135 --> 00:05:54,336 Puno više sam od kradljivca. 131 00:05:54,404 --> 00:05:56,204 I ako me nastavite tako tretirati, 132 00:05:56,272 --> 00:05:59,374 to će biti vaš gubitak, Generale, ne moj. 133 00:05:59,442 --> 00:06:01,577 Sinko, imam sudbinu 134 00:06:01,644 --> 00:06:04,846 više milijardi dolara na svojim rukama, 135 00:06:04,914 --> 00:06:08,183 i ti meni želiš objašnjavati kako si zarađivao, 136 00:06:08,251 --> 00:06:10,953 sada?! 137 00:06:12,155 --> 00:06:13,555 Pobrini se za braću. 138 00:06:24,801 --> 00:06:27,135 To bi trebalo biti to. 139 00:06:31,274 --> 00:06:32,441 Savršeno. 140 00:06:35,578 --> 00:06:36,812 Kažu da će naši doći uskoro. 141 00:06:36,879 --> 00:06:38,146 Želim da budete u punoj pripravnosti 142 00:06:38,214 --> 00:06:40,248 i usmjerite sve prema gore, dobro? 143 00:06:40,316 --> 00:06:41,316 Eno ih! 144 00:06:41,384 --> 00:06:42,884 Stanite! 145 00:07:02,772 --> 00:07:05,140 Mogu biti na bilo kojem katu. 146 00:07:05,208 --> 00:07:06,942 Možeš li oboriti brave? 147 00:07:07,010 --> 00:07:07,976 Da, elektroničke su. 148 00:07:08,044 --> 00:07:09,177 Kontroliramo sve dolje. 149 00:07:09,245 --> 00:07:12,848 Želi svaku sobu u ovom Hotelu zaključanu odmah! 150 00:07:17,053 --> 00:07:18,920 Zašto samo ne odemo stepenicama do krova? 151 00:07:18,988 --> 00:07:20,989 Zato jer ćemo pokrenuti požarni alarm. 152 00:07:21,057 --> 00:07:23,558 Cijevi u prostoru iznad ovih soba na katovima, 153 00:07:23,626 --> 00:07:26,194 tako ćemo pristupiti krovu. 154 00:07:26,262 --> 00:07:28,030 Jednom kada pronađemo ventilaciju praonice 155 00:07:28,097 --> 00:07:30,232 idemo do industrijskih vrata. 156 00:07:38,007 --> 00:07:39,541 To je to. 157 00:08:05,368 --> 00:08:06,802 Što se događa? 158 00:08:07,937 --> 00:08:09,404 Zaključali su sobe. 159 00:08:09,472 --> 00:08:10,639 Ne možemo doći do krova. 160 00:08:10,707 --> 00:08:11,807 Idemo nazad dolje. 161 00:08:11,874 --> 00:08:13,175 Bit će policajaca na stepenicama. 162 00:08:13,242 --> 00:08:15,610 Ne možemo ići gore, ne možemo dolje... 163 00:08:15,678 --> 00:08:18,346 Zarobljeni smo. 164 00:08:23,381 --> 00:08:24,615 Došlo je do razvoja novih informacija 165 00:08:24,682 --> 00:08:26,016 oko ubojstva u Panda Bay Hotelu. 166 00:08:26,084 --> 00:08:27,618 anonimni izvor je dostavio FOX-u 167 00:08:27,685 --> 00:08:30,887 dokumente koje pokazuju transfer 168 00:08:30,955 --> 00:08:33,757 od Kineskih operativaca do Burrowsa i Scofielda. 169 00:08:33,825 --> 00:08:35,959 Gledano sa geopolitičkog stajališta, ovakvo nešto je 170 00:08:36,027 --> 00:08:37,894 zapanjujuće. 171 00:08:37,962 --> 00:08:39,029 Odnosi između Kine i Indije... 172 00:08:39,097 --> 00:08:41,164 Nandu je pristigao. 173 00:08:41,232 --> 00:08:44,301 Želi se upoznati s tobom. 174 00:08:44,369 --> 00:08:46,036 Nije moglo bolje. 175 00:08:46,104 --> 00:08:48,171 Lijepo si sredio Kineski dokument. 176 00:08:48,239 --> 00:08:50,440 Hvala. 177 00:08:50,508 --> 00:08:53,210 Sada samo... 178 00:08:53,278 --> 00:08:55,279 gledajmo domino kako padaju. 179 00:08:57,148 --> 00:08:59,850 Voljela bih da nisu pale na Michaela. 180 00:08:59,917 --> 00:09:02,719 Christina, dala si mu izbora, 181 00:09:02,787 --> 00:09:05,055 on je izabrao, otišao na svoju stranu. 182 00:09:06,791 --> 00:09:09,126 Da, ali on je moj sin. 183 00:09:13,498 --> 00:09:15,399 Moj jedini sin. 184 00:09:15,466 --> 00:09:16,833 I sada vjerujemo 185 00:09:16,901 --> 00:09:18,268 da su Burrows i Scofield 186 00:09:18,336 --> 00:09:19,536 još uvijek u Hotelu, 187 00:09:19,604 --> 00:09:22,039 ali čini se da ih je policija zarobila. 188 00:09:22,106 --> 00:09:27,427 Uživo izvan Panda Bay Hotela... 189 00:09:27,495 --> 00:09:29,396 Ne, vidiš, to je problem, Michael. 190 00:09:29,464 --> 00:09:30,731 Posvuda su policajci. 191 00:09:30,798 --> 00:09:32,599 Ovo je kao mravinjak policajaca. 192 00:09:32,667 --> 00:09:35,602 Samo je pitanje kada će te pronaći. 193 00:09:35,670 --> 00:09:37,738 Saznaj koji im je plan napada. 194 00:09:37,805 --> 00:09:39,239 Znaš što? 195 00:09:39,307 --> 00:09:41,608 Otići ću i pitati ih, zar ne? 196 00:09:41,676 --> 00:09:43,410 Baš izgledaju prijateljski nastrojeno. 197 00:09:43,478 --> 00:09:45,512 Nemamo puno vremena, zato obavi to, odmah! 198 00:09:49,017 --> 00:09:51,118 Burrows i Scofiel bi mogli biti naoružani do zuba. 199 00:09:51,185 --> 00:09:52,419 Taj dio oko stepenica je dosta čvrst 200 00:09:52,487 --> 00:09:53,887 zato ne želim puno pucnjeva, u redu? 201 00:09:53,955 --> 00:09:54,921 Ovaj čovjek je iz domovinske sigurnosti. 202 00:09:54,989 --> 00:09:56,590 Dati ću vam izvještaj čim 203 00:09:56,657 --> 00:09:57,924 uhvatim pucače. 204 00:09:57,992 --> 00:10:00,660 Da budemo načisto oko ovoga. 205 00:10:00,728 --> 00:10:01,762 Atentat koji se danas dogodio 206 00:10:01,829 --> 00:10:03,163 nije nimalo uobičajeno, 207 00:10:03,231 --> 00:10:05,332 javno ubojstvo ovdje u Miamiu. 208 00:10:05,400 --> 00:10:08,402 Ovo je internacionalno ubojstvo 209 00:10:08,469 --> 00:10:10,637 koje izravno pogađa sigurnost ove države. 210 00:10:10,705 --> 00:10:12,672 Zato, ako mi opet okreneš leđa, 211 00:10:12,740 --> 00:10:14,608 onemogućiti ću ti savezne istrage. 212 00:10:14,675 --> 00:10:15,842 Jesi razumio? 213 00:10:18,546 --> 00:10:19,946 Dobro. 214 00:10:20,014 --> 00:10:21,615 Ali želim te samnom. 215 00:10:21,682 --> 00:10:23,917 Ne želim da ovdje izigravaš nekog jadnog ratnika 216 00:10:23,985 --> 00:10:25,585 pa da se možeš vratiti svojim prijateljima u ured 217 00:10:25,653 --> 00:10:27,521 i reći im kako si vidio pravu igru metaka, u redu? 218 00:10:27,588 --> 00:10:28,722 Nema problema. 219 00:10:28,790 --> 00:10:31,958 Zašto mi ne kažeš kako da riješimo situaciju? 220 00:10:32,026 --> 00:10:34,628 Istjerati ćemo ih plinom, kat po kat, dok ih ne nađemo. 221 00:10:34,695 --> 00:10:36,630 Čekaj malo, Tex. Ako upotrijebiš plin 222 00:10:36,697 --> 00:10:38,465 ugroziti ćeš vidljivost, i ne možemo dopustiti 223 00:10:38,533 --> 00:10:40,300 da još koji diplomata bude ubijen. 224 00:10:40,368 --> 00:10:42,035 Koristimo kloropropan. 225 00:10:42,103 --> 00:10:43,804 Bezbojan je, bez mirisa je. 226 00:10:43,871 --> 00:10:45,305 Neće ni znati što ih je snašlo. 227 00:10:46,741 --> 00:10:48,575 Dobro, slušajte. 228 00:10:48,643 --> 00:10:50,844 Želim dva čovjeka sa plinom na istočnoj strani stepenica, 229 00:10:50,912 --> 00:10:52,479 dvojicu na zapadnoj strani 230 00:10:52,547 --> 00:10:54,114 u slučaju da se vrate nazad opet. 231 00:10:54,182 --> 00:10:56,016 Imam sve spremno. 232 00:10:56,084 --> 00:10:57,884 Idemo! 233 00:11:24,212 --> 00:11:26,446 Sara? 234 00:11:30,985 --> 00:11:32,352 O moj bože. 235 00:11:33,754 --> 00:11:35,856 Sara, 236 00:11:35,923 --> 00:11:37,090 jesi li dobro? 237 00:11:37,158 --> 00:11:39,059 Dobro sam. Christina je otišla. 238 00:11:39,127 --> 00:11:40,627 Nož je u ladici. 239 00:11:40,695 --> 00:11:42,462 Znaš li možda gdje je otišla? 240 00:11:42,530 --> 00:11:44,998 Ne. 241 00:11:46,734 --> 00:11:50,704 Ima Scyllu. 242 00:11:50,771 --> 00:11:52,639 Namjestila je Lincu i Michaelu. 243 00:11:52,707 --> 00:11:53,640 Može biti bilo gdje. 244 00:11:53,708 --> 00:11:55,108 Michael i Lincoln? 245 00:11:55,176 --> 00:11:57,344 Da, namješteno im je ubojstvo Indijskog službenika. 246 00:11:57,411 --> 00:11:58,345 Sve je na vijestima. 247 00:11:58,412 --> 00:12:00,180 To je bio Christinin plan, i... 248 00:12:00,248 --> 00:12:02,048 Gdje su sada? 249 00:12:02,116 --> 00:12:04,484 Zarobljeni su u Panda Bay Hotelu. 250 00:12:04,552 --> 00:12:06,286 Policija ih traži. 251 00:12:06,354 --> 00:12:07,587 Dobro. 252 00:12:07,655 --> 00:12:09,789 Ne možeš ići tamo. 253 00:12:09,857 --> 00:12:11,791 Policajci su posvuda. -Stvarno bi voljela da mi se makneš s puta. 254 00:12:11,859 --> 00:12:13,126 To se neće dogoditi. 255 00:12:15,129 --> 00:12:17,898 Tebe nije briga za mene, mene nije briga za tebe, 256 00:12:17,965 --> 00:12:21,601 ali dugujem Michaelu, dobro? 257 00:12:21,669 --> 00:12:23,470 On je trenutno u velikim problemima. -Neću ga napustiti. 258 00:12:23,538 --> 00:12:25,071 Ne govorim ti da ga 259 00:12:25,139 --> 00:12:26,573 napustiš. Ne možeš ništa napraviti za njega. 260 00:12:26,641 --> 00:12:27,707 Ja bih bježao kad bih mogao. 261 00:12:27,775 --> 00:12:30,443 Ali ako pobjegnem, doći će po moju ženu, 262 00:12:30,511 --> 00:12:31,978 zato se moram vratiti nazad. 263 00:12:32,046 --> 00:12:32,979 Ti ne moraš. 264 00:12:33,047 --> 00:12:34,948 Ja ne bježim. 265 00:12:39,320 --> 00:12:41,721 Ostati ću ovdje, dobro? 266 00:12:41,789 --> 00:12:43,456 Onda će Michael znati gdje sam. 267 00:12:44,625 --> 00:12:46,560 Znati će i Christina. 268 00:12:46,627 --> 00:12:48,995 Da me željela mrtvu, bila bi mrtva. 269 00:12:49,063 --> 00:12:50,830 Pazi se. 270 00:12:50,898 --> 00:12:52,432 Alex? 271 00:12:56,070 --> 00:12:57,904 Hvala. 272 00:12:57,972 --> 00:13:00,407 Ako vidiš Michaela, reci mu da sam ovdje. 273 00:13:00,474 --> 00:13:01,808 Da. 274 00:13:05,213 --> 00:13:08,315 Znam koliko je ovo teško za vas. 275 00:13:08,382 --> 00:13:11,518 Gospodine premijeru, ja sam također izgubila sina 276 00:13:11,586 --> 00:13:13,253 dok je još bio dijete. 277 00:13:13,321 --> 00:13:17,424 Je li tvoj sin ubijen metkom atentatora? 278 00:13:17,491 --> 00:13:18,692 Naravno da nije. 279 00:13:21,062 --> 00:13:25,332 Čuo sam na vijestima da Kinezi stoje iza ovoga. 280 00:13:25,399 --> 00:13:28,768 Da, i ja sam to čula. 281 00:13:28,836 --> 00:13:30,170 Zato sam ovdje. 282 00:13:30,238 --> 00:13:34,174 Ne da raspravim kako je umro, nego da ga osvetim. 283 00:13:34,242 --> 00:13:38,478 Tvoja tehnologija, koju imaš, 284 00:13:38,546 --> 00:13:41,848 čuo sam glasine o varirajućim aplikacijama. 285 00:13:41,916 --> 00:13:43,717 Nandu, zastanimo ovdje. 286 00:13:43,784 --> 00:13:49,723 Ne! Vrijeme za odmor je isteklo kada je moj sin umro. 287 00:13:49,790 --> 00:13:53,159 Vaš sin i ja smo namjeravali iskoristiti tehnologiju 288 00:13:53,227 --> 00:13:56,162 za humanitarne napore. 289 00:13:56,230 --> 00:13:57,564 Ratne aplikacije 290 00:13:57,632 --> 00:13:59,165 nisu naš cilj. 291 00:13:59,233 --> 00:14:01,968 Ali sada jesu moje, i do kraja dana, 292 00:14:02,036 --> 00:14:03,637 ti si poslovna žena sa proizvodom, 293 00:14:03,704 --> 00:14:04,904 a ja sam kupac. 294 00:14:04,972 --> 00:14:08,808 Želim svo tvoje intelektualno vlasništvo koje posjeduješ. 295 00:14:08,876 --> 00:14:10,410 Želim da ljudi Republike Kine 296 00:14:10,478 --> 00:14:13,813 osjete bol koju ja sada osjećam! 297 00:14:13,881 --> 00:14:22,022 Da li shvaćate što ste upravo predložili? 298 00:14:22,089 --> 00:14:26,192 Više nego što misliš. 299 00:14:33,234 --> 00:14:35,235 Ako je to što želiš. 300 00:14:37,371 --> 00:14:38,738 Moram ići sada. 301 00:14:40,274 --> 00:14:43,910 Da dogovorim uplatu i 302 00:14:43,978 --> 00:14:46,913 sahranu za svoje dijete. 303 00:15:17,812 --> 00:15:18,978 Da? 304 00:15:19,046 --> 00:15:20,980 Čestitam, opet si slavan. 305 00:15:21,048 --> 00:15:22,615 Na vijestima si zbog ubojstva Gandhia. 306 00:15:22,683 --> 00:15:24,484 Shvatio sam toliko. 307 00:15:24,552 --> 00:15:26,553 Pa, postat će gore. 308 00:15:26,620 --> 00:15:28,988 Istjerati će vas plinom. -Kada? 309 00:15:29,056 --> 00:15:30,423 Već su počeli. Idu kad po kat. 310 00:15:30,491 --> 00:15:32,258 Sada su negdje na trećem katu. 311 00:15:32,326 --> 00:15:34,627 Zašto mi tek sada to govoriš? 312 00:15:34,695 --> 00:15:36,096 Morao sam napustiti predvorje. 313 00:15:36,163 --> 00:15:37,530 Nisam smio nikome biti sumnjičav. 314 00:15:41,902 --> 00:15:45,105 Halo, Michael? Michael? 315 00:15:47,074 --> 00:15:50,944 Linc, treba mi tvoja pomoć. 316 00:15:51,011 --> 00:15:52,512 Kada sam bio četvrti razred, 317 00:15:52,580 --> 00:15:55,715 Imao sam "A" za pogađanje svih odgovora na testu. 318 00:15:55,783 --> 00:15:59,319 Nikad nisam mislio da će to prevagnuti. 319 00:16:00,588 --> 00:16:02,689 Kakav gubitnik moraš biti da ti se namjeste 320 00:16:02,757 --> 00:16:07,761 dva visoka ubojstva u pet godina? 321 00:16:07,828 --> 00:16:09,629 Šališ se? To nije tvoja krivnja. 322 00:16:09,697 --> 00:16:11,264 Ako te ni onda nisu uhvatili, 323 00:16:11,332 --> 00:16:13,433 neće te ni sada. 324 00:16:13,501 --> 00:16:15,335 Trebam te usredotočenoga. 325 00:16:15,403 --> 00:16:17,704 Trebam tvoju pomoć, Linc. 326 00:16:23,744 --> 00:16:25,145 Da, idemo odavde. 327 00:16:32,686 --> 00:16:34,020 Darrin Hooks, domovinska sigurnost. 328 00:16:34,088 --> 00:16:36,222 Možeš li me proslijediti do glavnoga? 329 00:16:36,290 --> 00:16:39,125 Domovinska? Koliko su vas poslali ovdje? 330 00:16:39,193 --> 00:16:40,727 Agent Self je već unutra. 331 00:16:40,795 --> 00:16:41,995 Tko? 332 00:16:42,062 --> 00:16:43,496 Agent Don Self. 333 00:16:43,564 --> 00:16:45,231 Došao je ovdje već. 334 00:16:52,606 --> 00:16:53,673 Da, Hooks je. 335 00:16:53,741 --> 00:16:58,711 Ime agenta koji je nedavno trebao biti ubijen u L.A. 336 00:16:58,779 --> 00:17:00,713 Je li njegovo ime bilo Don Self? 337 00:17:05,673 --> 00:17:09,876 Sve je točno onako kako je Christina planirala. 338 00:17:09,944 --> 00:17:14,781 Sada ima sve za što se ikad nadala. 339 00:17:14,849 --> 00:17:19,219 Ona pokušava pokrenuti 1962. granični rat između Indije i Kine 340 00:17:19,287 --> 00:17:20,987 koji je završio teškim primirjem 341 00:17:21,055 --> 00:17:24,057 kada se zemlja više nije mogla nositi s gubicima, 342 00:17:24,125 --> 00:17:26,793 sada su udaljeni pustim planinama. 343 00:17:26,861 --> 00:17:29,696 Ako uspije pokrenuti još jedan rat, 344 00:17:29,764 --> 00:17:32,399 okrivljujući Kinu, 345 00:17:32,466 --> 00:17:35,035 za ubojstvo sina Indijskog premijera, 346 00:17:35,102 --> 00:17:36,236 to će biti dovoljna provokacija. 347 00:17:36,304 --> 00:17:38,104 Namjestila je vojni sukob 348 00:17:38,172 --> 00:17:40,373 koji će trajati desetljećima 349 00:17:40,441 --> 00:17:41,908 i koji se možda nikada neće riješiti. 350 00:17:41,976 --> 00:17:43,510 Zašto ti to ne napraviš? 351 00:17:45,379 --> 00:17:49,416 Snaga, novac, čini se kao stvari koje voliš. 352 00:17:49,483 --> 00:17:52,819 Jer je Indija uključena u slučaj s Pakistanom. 353 00:17:52,887 --> 00:17:54,888 Tada će Rusija htjeti obraniti svoje granice. 354 00:17:54,956 --> 00:17:57,324 Onda će se za oko godinu dana Europa 355 00:17:57,391 --> 00:17:58,758 umiješati u sve, onda Amerika. 356 00:17:58,826 --> 00:18:01,494 To je apokalipsa u kojoj svi gube! 357 00:18:01,562 --> 00:18:04,965 A Christina je uvijek bila preponosna 358 00:18:05,032 --> 00:18:07,934 i prenestabilna da to prihvati. 359 00:18:35,863 --> 00:18:36,997 Imam ga. 360 00:18:42,536 --> 00:18:44,804 Mogu li vam pomoći? 361 00:18:44,872 --> 00:18:48,541 Bok. Da, mislim da možeš. 362 00:18:57,551 --> 00:18:58,652 Agente Self. 363 00:19:04,025 --> 00:19:06,092 Donald Self? 364 00:19:12,967 --> 00:19:14,868 Agent Darrin Hooks. 365 00:19:22,143 --> 00:19:23,310 Drago mi je vidjeti te. 366 00:19:23,377 --> 00:19:25,779 Također. 367 00:19:35,256 --> 00:19:37,490 Spusti ga smjesta. Ne miči se. 368 00:19:37,558 --> 00:19:41,428 Kojeg vraga radiš, Hooks? 369 00:19:41,495 --> 00:19:43,096 Uvijek agentima s pištoljem? 370 00:19:43,164 --> 00:19:46,866 Da, kada agent treba biti mrtav 371 00:19:46,934 --> 00:19:49,703 i poslije bude pronađen u hotelu sa ljudima koji su ga ubili. 372 00:19:49,770 --> 00:19:51,871 Hoćeš li mi reći što radiš ovdje 373 00:19:51,939 --> 00:19:52,872 sa Burrowsom i Scofieldom? 374 00:19:52,940 --> 00:19:55,141 Moje pokriće je da budem mrtav, u redu? 375 00:19:55,209 --> 00:19:57,143 Ljudi koje hvatamo za ovo što smo napravili 376 00:19:57,211 --> 00:19:58,712 i moja smrt koja me oslobađa ovoga. 377 00:19:58,779 --> 00:20:02,349 Ali Burrowsu i Scofieldu je namješteno. 378 00:20:02,416 --> 00:20:03,950 Nema nikakvih zapisa o tebi. 379 00:20:04,018 --> 00:20:05,518 To je zbog dizajna. 380 00:20:05,586 --> 00:20:07,787 Gledaj, kad se sve ovo završi, nazvati ćemo ured, 381 00:20:07,855 --> 00:20:09,055 vidjeti ćeš moj pročišćeni kod, 382 00:20:09,123 --> 00:20:11,124 možeš nam kupiti nešto pića, 383 00:20:11,192 --> 00:20:12,659 i smijati ćemo se zbog ovoga. 384 00:20:12,727 --> 00:20:15,261 Ali sada moram obaviti svoj prokleti posao. 385 00:20:15,329 --> 00:20:16,896 Ne. 386 00:20:16,964 --> 00:20:19,766 Pratit ćeš me i 387 00:20:19,834 --> 00:20:21,001 riješit ćemo ovo sada. 388 00:20:22,870 --> 00:20:27,741 Dobro, ali ono što sam rekao za Burrowsa i Scofielda je istina. 389 00:20:27,808 --> 00:20:28,975 Namješteno im je. 390 00:20:29,043 --> 00:20:30,310 Moraš to razmotriti. 391 00:20:30,378 --> 00:20:31,978 Dobro, razmotrit ću sve 392 00:20:32,046 --> 00:20:33,480 čim izađemo van. 393 00:20:33,547 --> 00:20:34,681 Idemo. 394 00:21:41,015 --> 00:21:43,183 Jesi li očistio vrata? 395 00:21:43,250 --> 00:21:45,785 Ne, ali netko drugi je. 396 00:21:45,853 --> 00:21:47,720 Kako to misliš? 397 00:21:47,788 --> 00:21:48,955 Netko ga je ubio. 398 00:21:49,023 --> 00:21:50,390 Što znači da u Hotelu ima još netko 399 00:21:50,458 --> 00:21:52,058 tko te traži, osim policije. 400 00:21:53,761 --> 00:21:54,794 Linc, 401 00:21:54,862 --> 00:21:55,795 moramo krenuti. 402 00:21:55,863 --> 00:21:57,497 Sad nas više ne traži samo policija. 403 00:21:57,565 --> 00:21:58,832 Znaš što radiš? 404 00:21:58,899 --> 00:22:01,267 Ne. 405 00:22:07,374 --> 00:22:08,975 Idemo. 406 00:22:12,947 --> 00:22:14,180 Kapetane Hutchinson! 407 00:22:14,248 --> 00:22:16,583 Imamo provalu u sobu na 16. katu. 408 00:22:16,650 --> 00:22:18,384 Ovdje Hutchinson. 409 00:22:18,452 --> 00:22:19,719 Scofield i Burrows su na 16. 410 00:22:19,787 --> 00:22:22,088 Ponavljam, Scofield i Burrows su na 16. 411 00:22:23,290 --> 00:22:24,190 Idemo! 412 00:22:24,258 --> 00:22:25,425 Idemo! 413 00:22:32,766 --> 00:22:34,467 Ovim putem. 414 00:22:40,141 --> 00:22:41,441 Vrata se moraju zatvoriti. 415 00:22:41,509 --> 00:22:42,742 Treba nam pritisak. 416 00:22:57,424 --> 00:22:59,592 Dolaze. Dolaze! 417 00:23:13,707 --> 00:23:16,376 Na 16. smo. 418 00:23:16,443 --> 00:23:17,644 Razumio. 419 00:23:17,711 --> 00:23:18,978 Na moj znak. 420 00:23:20,214 --> 00:23:21,114 Krenite. 421 00:24:03,023 --> 00:24:04,057 Provjeri detalje! 422 00:24:04,124 --> 00:24:05,458 Idemo! 423 00:24:06,827 --> 00:24:08,528 Lajmo! 424 00:24:11,532 --> 00:24:12,832 Što se dogodilo? 425 00:24:12,900 --> 00:24:14,200 Napravili su zamku. 426 00:24:14,268 --> 00:24:15,702 Krenuli su prema krovu. 427 00:24:15,769 --> 00:24:17,303 Odvedi ih u bolnicu. 428 00:24:17,371 --> 00:24:18,972 Idemo! 429 00:24:37,625 --> 00:24:39,058 Stanite! 430 00:24:39,126 --> 00:24:41,861 Polako s oružjem, Burrows. 431 00:24:44,565 --> 00:24:45,498 Skinite maske. 432 00:24:45,566 --> 00:24:47,500 Skinite ih odmah! 433 00:24:51,438 --> 00:24:53,306 Ruke na glavu. 434 00:24:53,374 --> 00:24:57,076 Bolje se molite da su moji ljudi dobro. 435 00:24:57,144 --> 00:24:58,511 Eksplozija ih je samo protresla. 436 00:24:58,579 --> 00:24:59,879 Samo su malo potreseni. 437 00:24:59,947 --> 00:25:01,547 Začepi. 438 00:25:03,384 --> 00:25:04,884 Polako! 439 00:25:04,952 --> 00:25:06,886 Polako. 440 00:25:06,954 --> 00:25:09,889 I savjetujem vam da ništa ne radite sa oružjem. 441 00:25:09,957 --> 00:25:14,627 General bi vas volio vidjeti nazad u uredu. 442 00:25:16,463 --> 00:25:17,764 Odmah. 443 00:25:34,888 --> 00:25:38,290 Je li sve prošlo dobro u Hotelu? 444 00:25:38,358 --> 00:25:40,259 Što se događa 445 00:25:40,327 --> 00:25:42,028 sa Sarom i mojom majkom? 446 00:25:42,095 --> 00:25:43,596 Christina je pobjegla. 447 00:25:43,663 --> 00:25:44,964 Sara je dobro. 448 00:25:45,032 --> 00:25:46,599 Ona je u stanu. 449 00:25:46,666 --> 00:25:49,301 Treba li vama dvojici malo vremena 450 00:25:49,369 --> 00:25:50,503 da nadoknadite? 451 00:25:50,570 --> 00:25:52,438 Što točno očekuješ od nas? 452 00:25:52,506 --> 00:25:54,673 Moraš prihvatiti odgovornost za svoje neuspjehe. 453 00:25:54,741 --> 00:25:56,442 Nismo mi krivi. 454 00:25:56,510 --> 00:25:58,644 Cijela stvar je bila namještaljka. 455 00:25:58,712 --> 00:25:59,678 Ti znaš to. -Lincoln Burrows 456 00:25:59,746 --> 00:26:02,281 je bio nadmudren. 457 00:26:02,349 --> 00:26:03,716 Tko je to mogao predvidjeti? 458 00:26:10,057 --> 00:26:12,224 Moraš prihvatiti da je sve gotovo. 459 00:26:15,395 --> 00:26:19,365 Predugo sam držao čip. 460 00:26:19,433 --> 00:26:22,334 Vrijeme je da ga upotrijebim. 461 00:26:23,370 --> 00:26:26,038 Dao sam vam obećanje. 462 00:26:26,106 --> 00:26:27,706 Vi ćete pronaći Scyllu 463 00:26:27,774 --> 00:26:31,844 a ja ću vam dati nešto novca 464 00:26:31,912 --> 00:26:33,212 i sve će biti čisto. 465 00:26:33,280 --> 00:26:36,048 Namjeravam održati to obećanje. 466 00:26:36,116 --> 00:26:37,149 Kako god, ako održim 467 00:26:37,217 --> 00:26:38,984 jedno obećanje, 468 00:26:39,052 --> 00:26:40,886 održat ću ih sve. 469 00:26:41,621 --> 00:26:43,189 Sada... 470 00:26:43,256 --> 00:26:48,227 Pitam se tko će biti veliki pobjednik. 471 00:26:48,295 --> 00:26:51,330 Ne radi to? -Što? 472 00:26:51,398 --> 00:26:54,600 Kada sam vam poslao one kuverte, nisam se igrao s vama. 473 00:26:54,668 --> 00:26:58,003 Vrlo jasno sam naglasio da imate jedan dan 474 00:26:58,071 --> 00:27:00,172 da obavite svoj posao, 475 00:27:00,240 --> 00:27:03,075 ili će biti posljedica. 476 00:27:03,143 --> 00:27:04,376 Što je to? 477 00:27:04,444 --> 00:27:05,945 Posljedice. 478 00:27:06,012 --> 00:27:07,413 Nazovi ljude u Queensu. 479 00:27:08,849 --> 00:27:10,549 Queens? Zašto zoveš u New York? 480 00:27:10,617 --> 00:27:12,084 Stavi na zvučnik. 481 00:27:13,854 --> 00:27:16,789 Da. Pomakni se na subjekt četiri. 482 00:27:16,857 --> 00:27:17,957 Ulicu sam dalje. 483 00:27:18,024 --> 00:27:20,226 Tamo sam za manje od 2 minute. 484 00:27:20,293 --> 00:27:21,327 Ti kurvin sine. 485 00:27:22,195 --> 00:27:23,462 Ti kurvin sine. 486 00:27:23,530 --> 00:27:25,397 Moja žena je bespomoćna. 487 00:27:25,465 --> 00:27:28,534 Gospodin Self vam nije rekao da je imao ženu, zar ne? 488 00:27:28,602 --> 00:27:29,802 Pa, ni ja ne bih pričao 489 00:27:29,870 --> 00:27:33,305 o svojoj ženi, kad bih sjeo za volan, 490 00:27:33,373 --> 00:27:35,407 i pretvorio prekrasnu mladu ženu 491 00:27:35,475 --> 00:27:37,910 u dijelove brokule. 492 00:27:37,978 --> 00:27:38,944 Ništa nemoj raditi. 493 00:27:39,012 --> 00:27:40,412 Pretpostavljam da zbog toga 494 00:27:40,480 --> 00:27:42,481 želiš pobjeći sa Scyllom. 495 00:27:42,549 --> 00:27:43,782 Da sjebeš vladu 496 00:27:43,850 --> 00:27:45,151 koja ti je davala prednost koja je jedino plaćala 497 00:27:45,218 --> 00:27:47,486 prekrasan objekt u 498 00:27:47,554 --> 00:27:50,456 Belt Parkwayu, i da ga proda 499 00:27:50,524 --> 00:27:53,125 tako da ti i ona možete nestati 500 00:27:53,193 --> 00:27:55,461 i biti skriveni zauvijek. 501 00:27:57,164 --> 00:27:58,397 C'est la vie. 502 00:27:58,465 --> 00:27:59,565 Vidim subjekt. 503 00:27:59,633 --> 00:28:00,666 Ona je u invalidskim kolicima 504 00:28:00,734 --> 00:28:02,234 pod stablom u bolničkom dvorištu. 505 00:28:02,302 --> 00:28:03,269 Mogu li krenuti? 506 00:28:03,336 --> 00:28:04,570 Molim te ne radi to. 507 00:28:04,638 --> 00:28:05,971 Molim te, 508 00:28:06,039 --> 00:28:07,573 ubij mene, dobro, ubijem mene 509 00:28:07,641 --> 00:28:09,341 upravo sada, ubije mene, molim te. 510 00:28:09,409 --> 00:28:11,477 Ne moraš to raditi, nabaviti ćemo Scyllu. 511 00:28:11,545 --> 00:28:13,779 To sam želio čuti. Pa, to je ono što pokušavamo učiniti! 512 00:28:13,847 --> 00:28:15,681 Ali morate znati što čeka vas 513 00:28:15,749 --> 00:28:19,185 i vaše voljene osobe ako ne uspijete. 514 00:28:19,252 --> 00:28:20,452 Razumijemo, dobro? 515 00:28:20,520 --> 00:28:21,754 Izvršite naredbu. -Molim vas, ne radite to! 516 00:28:23,423 --> 00:28:25,491 O moj bože! 517 00:28:25,559 --> 00:28:27,793 Pozovite pomoć... 518 00:28:32,432 --> 00:28:35,668 Vjerujem da je zahtjev učinjen. 519 00:29:04,197 --> 00:29:06,799 Bagwell, pobrini se da je mrtav. 520 00:29:06,866 --> 00:29:10,369 Razumijete li sada? 521 00:29:13,273 --> 00:29:16,575 Jesmo li svi na istoj stranici? 522 00:29:18,478 --> 00:29:20,512 Dobro. 523 00:29:20,580 --> 00:29:22,915 Bacimo se na posao. 524 00:29:24,150 --> 00:29:27,019 Tri četvrtine od milijarde dolara 525 00:29:27,087 --> 00:29:28,387 na brojčanom računu 526 00:29:28,455 --> 00:29:29,855 u Luxemburgu. 527 00:29:29,923 --> 00:29:33,092 Ako si i dalje zabrinuta za humanitarne napore, 528 00:29:33,159 --> 00:29:35,861 napiši ček UNICEF-u. 529 00:29:37,664 --> 00:29:41,233 Svi podaci će biti dostavljeni u roku od 24 h. 530 00:29:41,301 --> 00:29:44,036 To sam i očekivao. 531 00:29:49,876 --> 00:29:51,877 Odigrala si savršeno. 532 00:29:55,782 --> 00:29:58,684 Javi se našem kontaktu u Kini. 533 00:29:58,752 --> 00:30:00,686 Mislim da će ih zanimati 534 00:30:00,754 --> 00:30:02,221 što prodajemo, također. 535 00:30:06,459 --> 00:30:08,394 Christina, savjetujem ti 536 00:30:08,461 --> 00:30:10,029 da ne igraš s obje strane ovoga. 537 00:30:10,096 --> 00:30:11,530 Svinje se debele, 538 00:30:11,598 --> 00:30:13,465 krmci bivaju zaklani. 539 00:30:19,706 --> 00:30:23,676 Javi se Kini. 540 00:30:35,989 --> 00:30:40,292 Zadržite naše ljude na svakom privatnom aerodromu u Floridi i Georgiji. 541 00:30:40,360 --> 00:30:42,494 Ne možemo dozvoliti da Christina napusti zemlju. 542 00:30:42,562 --> 00:30:45,331 Igrala je na Indijske emocije, 543 00:30:45,398 --> 00:30:46,632 što vjerojatno znači da se htjela sastati 544 00:30:46,700 --> 00:30:48,267 sa njihovim izaslanikom danas, 545 00:30:48,335 --> 00:30:49,301 dok su stvari vruće. 546 00:30:49,369 --> 00:30:50,769 Vjerojatno je u Miamiu, 547 00:30:50,837 --> 00:30:51,837 možda u ambasadi. 548 00:30:51,905 --> 00:30:54,440 Nije u ambasadi. 549 00:30:54,507 --> 00:30:55,774 Svaki dogovor koji je napravila sa Indijom 550 00:30:55,842 --> 00:30:57,009 je bio strogo ispod radara. 551 00:30:57,077 --> 00:30:59,745 Sada je usredotočena na dvije stvari. 552 00:30:59,813 --> 00:31:01,747 Jedna je zatvaranje dogovora sa Scyllom, 553 00:31:01,815 --> 00:31:03,782 s čime je pretpostavljam gotova, 554 00:31:03,850 --> 00:31:05,317 a druga je biti plaćena. 555 00:31:06,386 --> 00:31:07,886 Nema znakova Selfu. 556 00:31:09,689 --> 00:31:11,123 Koliko može dobiti za Scyllu? 557 00:31:11,191 --> 00:31:14,126 Pola milijarde od Indije, i isto toliko od Kine. 558 00:31:14,194 --> 00:31:15,160 Prekomorski računi? 559 00:31:15,228 --> 00:31:16,462 Strani bankovni transfer? 560 00:31:16,529 --> 00:31:19,698 Sumnjam da koristi markice. 561 00:31:19,766 --> 00:31:21,667 Željeti će potvrdu 562 00:31:21,735 --> 00:31:23,202 da je novac sigurno prešao 563 00:31:23,269 --> 00:31:25,771 prije nego napusti SAD. 564 00:31:25,839 --> 00:31:27,806 Pronađemo novac, 565 00:31:27,874 --> 00:31:29,007 pronašli smo moju majku. 566 00:31:29,075 --> 00:31:31,710 Normalno traje tri poslovna dana 567 00:31:31,778 --> 00:31:33,379 za internacionalni transfer, 568 00:31:33,446 --> 00:31:36,148 jedino ako je banka 569 00:31:36,216 --> 00:31:38,283 Saveznog rezervnog potpisa, u tom slučaju 570 00:31:38,351 --> 00:31:39,718 se transfer odmah izvršava. 571 00:31:39,786 --> 00:31:41,286 Misliš da je otišla u banku? 572 00:31:41,354 --> 00:31:43,622 Sve što mora je povući nekoliko od milijuna 573 00:31:43,690 --> 00:31:46,792 koje je kupac prebacio vjerojatno u inozemstvo 574 00:31:46,860 --> 00:31:47,993 već. 575 00:31:48,061 --> 00:31:49,661 Zna da je sve tamo. 576 00:31:49,729 --> 00:31:52,598 Pronađimo banku Saveznog rezervnog potpisa u Miamiu. 577 00:31:52,665 --> 00:31:54,032 Moramo ju pronaći. 578 00:31:54,100 --> 00:31:55,801 I Scyllu. 579 00:31:55,869 --> 00:31:57,302 Eto, Michael, vidiš, 580 00:31:57,370 --> 00:31:58,704 zato nisam stavio 581 00:31:58,772 --> 00:32:00,706 tvoje ime u zdjelu. 582 00:32:00,774 --> 00:32:02,574 Ti si ovdje jedini nezamjenjiv. 583 00:32:02,642 --> 00:32:06,044 Agenti, obavještavači, štitari... Lijepo ih je imati, ali... 584 00:32:06,112 --> 00:32:07,246 oni su zamjenjivi. 585 00:32:07,313 --> 00:32:08,580 Ima jedna banka 586 00:32:08,648 --> 00:32:10,015 oko 20 minuta odavde. 587 00:32:10,083 --> 00:32:11,650 Taj tvoj um 588 00:32:11,718 --> 00:32:13,852 je jedan u milijune. 589 00:32:13,920 --> 00:32:16,054 Lijepo je vidjeti da napokon radiš za mene. 590 00:32:16,122 --> 00:32:18,023 Ne radim za tebe. 591 00:32:18,091 --> 00:32:20,125 Ne još. 592 00:32:34,597 --> 00:32:35,864 Legitimna je, 593 00:32:35,931 --> 00:32:37,866 uvjeravam vas. 594 00:32:37,933 --> 00:32:39,934 Dobro. 595 00:32:40,002 --> 00:32:42,337 Želim uzeti 10.000 dolara 596 00:32:42,404 --> 00:32:43,605 tako da mogu biti sigurna 597 00:32:43,672 --> 00:32:46,241 da je Luksemburški račun postavljen. 598 00:32:46,308 --> 00:32:47,742 Dobro. 599 00:33:06,562 --> 00:33:07,929 Je li ona unutra? 600 00:33:07,997 --> 00:33:09,597 Da, vidio sam ju kroz prozor. 601 00:33:09,665 --> 00:33:11,900 Razgovara s visokim, crnokosim tipom. 602 00:33:11,967 --> 00:33:14,202 Tamo su neki likovi koji su nam smjestili u hotelu. 603 00:33:14,270 --> 00:33:15,470 Čekat ćemo dok ne izađe, 604 00:33:15,538 --> 00:33:17,338 pa ćemo samo zaskočiti. 605 00:33:17,406 --> 00:33:18,807 Pa, što ćemo u vezi njenog osiguranja? 606 00:33:18,874 --> 00:33:21,509 Mislim, ako zaskočimo nju, morat ćemo zaskočiti i likove s kojima je, 607 00:33:21,577 --> 00:33:24,312 a tko zna koliko će još agenata izaći 608 00:33:24,380 --> 00:33:26,314 iz kuće poput mrava. 609 00:33:28,250 --> 00:33:31,786 Gledaj, ne volim isticati očigledno, 610 00:33:31,854 --> 00:33:34,622 ali koliko se sjećam vas dvojica se niste 611 00:33:34,690 --> 00:33:36,624 slagali oko toga što učiniti s Scyllom. 612 00:33:36,692 --> 00:33:38,660 Ako ju uopće nabavimo. 613 00:33:40,763 --> 00:33:42,530 Da, to sam i mislio. 614 00:33:42,598 --> 00:33:45,099 Preskočimo to sve. Mislim tko će nas zaustaviti? 615 00:33:45,167 --> 00:33:47,001 17. godišnji agent? 616 00:33:47,069 --> 00:33:48,336 Ne, vjerojatno lik s puškom. 617 00:33:48,404 --> 00:33:51,406 Pucat će čim nam vidi face. 618 00:33:52,842 --> 00:33:57,078 Pa onda...možda nam ne bi trebao vidjeti face. 619 00:33:59,081 --> 00:34:00,982 Onda je došao lik s pizzom, 620 00:34:01,050 --> 00:34:02,650 a Wayne je iskočio iz grma 621 00:34:02,718 --> 00:34:04,385 i pokušao uzeti pizzu, ali ... 622 00:34:04,453 --> 00:34:06,321 ali lik... 623 00:34:06,388 --> 00:34:08,456 Moj bože. 624 00:34:14,630 --> 00:34:15,997 Jeste li dobro gospodine? 625 00:34:17,700 --> 00:34:18,833 Da. 626 00:34:18,901 --> 00:34:19,968 Idi zovi 122. 627 00:34:20,035 --> 00:34:21,369 Idi, idi. 628 00:34:21,437 --> 00:34:23,404 Ne, nemojte nikoga zvati 629 00:34:23,472 --> 00:34:25,406 U redu? 630 00:34:25,474 --> 00:34:27,342 Nemojte nikoga zvati. 631 00:34:27,409 --> 00:34:30,011 Nemojte nikog zvati. 632 00:34:33,415 --> 00:34:37,118 Znaš, kada braća zgrabe 633 00:34:37,186 --> 00:34:38,453 tu magičnu kutiju tvoju, 634 00:34:38,520 --> 00:34:40,121 mislim da im neće biti teško 635 00:34:40,189 --> 00:34:42,690 prevariti Veliku Gorilu, ako shvaćaš što govorim. 636 00:34:42,758 --> 00:34:44,759 Ne, ne shvaćam. 637 00:34:44,827 --> 00:34:46,094 I stvarno misliš da će 638 00:34:46,161 --> 00:34:48,162 Scofield riskirati nećakov život? 639 00:34:48,230 --> 00:34:49,530 Smislit će nešto prije nego preda 640 00:34:49,598 --> 00:34:51,900 glavnu nagradu lošim dečkima. 641 00:34:51,967 --> 00:34:54,569 Scofield razmišlja čisto, poput izviđača. 642 00:34:54,637 --> 00:34:57,572 Burrows, on razmišlja kao idiot. 643 00:34:57,640 --> 00:34:59,107 U pravu je. 644 00:34:59,174 --> 00:35:00,775 Ne osjećam se ugodno dok je Scofield 645 00:35:00,843 --> 00:35:02,110 tamo s nečim što ja želim, 646 00:35:02,177 --> 00:35:04,445 a ja ovdje nemam ništa njegovo. 647 00:35:04,513 --> 00:35:06,114 Treba mi prednost. 648 00:35:06,181 --> 00:35:09,417 Vidio si kako je Mahone povukao Scofilda 649 00:35:09,485 --> 00:35:11,419 kad su stigli ovdje. 650 00:35:11,487 --> 00:35:12,754 Kladim se da su razgovarali 651 00:35:12,821 --> 00:35:16,190 o Dr. Gaćice i njenom boravištu. 652 00:35:16,258 --> 00:35:18,359 Šteta što ne znamo gdje je to. 653 00:35:18,427 --> 00:35:20,194 Opet krivo kovrčavi. 654 00:35:20,262 --> 00:35:22,697 Kad su svi ovdje žvakali svoje žvakaće, 655 00:35:22,765 --> 00:35:25,066 uzeo sam si slobode da provjerim Mahoneov auto, 656 00:35:25,134 --> 00:35:28,603 te provjerim zadnju adresu koju je unesao u GPS. 657 00:35:30,472 --> 00:35:33,942 Postoji velika šansa da ćemo naći prednost 658 00:35:34,009 --> 00:35:36,110 koju tražimo upravo ovdje. 659 00:35:36,178 --> 00:35:37,211 Idemo odmah. 660 00:35:37,279 --> 00:35:38,613 Ne. 661 00:35:42,384 --> 00:35:45,253 Htio si sudjelovati u akciji, 662 00:35:45,321 --> 00:35:46,955 evo ti šanse. 663 00:35:51,961 --> 00:35:55,296 U redu, samo da vam prebrojim. 664 00:35:55,364 --> 00:35:57,398 Nije potrebno. 665 00:35:57,466 --> 00:35:59,467 U redu. 666 00:35:59,535 --> 00:36:01,970 Evo ispisa vaše transakcije. 667 00:36:02,037 --> 00:36:03,237 I mislim s tolikim novcem 668 00:36:03,305 --> 00:36:04,772 na računu, jeste li sigurni da 669 00:36:04,840 --> 00:36:06,307 ne želite razgovarati s jednim od naših specijalista za ulaganje? 670 00:36:06,375 --> 00:36:08,142 Ne, hvala vam. 671 00:36:10,179 --> 00:36:11,779 Svi na zemlju! 672 00:36:11,847 --> 00:36:13,114 Odmah! Ako se nitko ne pomakne, 673 00:36:13,182 --> 00:36:14,582 nitko neće nastradati. 674 00:36:14,650 --> 00:36:16,484 Ti, dolje. 675 00:36:16,552 --> 00:36:17,652 Od svih banaka u Miamiu, 676 00:36:17,720 --> 00:36:19,320 kolika je šansa za ovo? 677 00:36:21,824 --> 00:36:23,524 Nemoj. 678 00:36:31,700 --> 00:36:32,633 Torbu. 679 00:36:35,004 --> 00:36:37,472 Ja ću uzeti to. 680 00:36:43,879 --> 00:36:45,913 Bok mama. 681 00:36:57,359 --> 00:37:00,194 Scofield i Burrows napuštaju banku, upravo sad! 682 00:37:16,779 --> 00:37:17,979 Uzmi Scyllu i idi! 683 00:37:18,047 --> 00:37:19,047 Moramo ostati zajedno! 684 00:37:19,114 --> 00:37:19,881 Rekao sam idi! 685 00:37:19,948 --> 00:37:21,282 Idemo! 686 00:37:52,114 --> 00:37:53,347 Mislim da je ostao bez metaka. 687 00:37:53,415 --> 00:37:54,382 Priđi! 688 00:37:54,450 --> 00:37:55,616 Priđi! 689 00:38:00,002 --> 00:38:01,335 Nakon današnjih događaja, 690 00:38:01,403 --> 00:38:03,705 koliko jaja na licu ima američku pravosudni sustav 691 00:38:03,772 --> 00:38:04,939 zbog oslobađanja Lincolna Burrowsa? 692 00:38:05,007 --> 00:38:06,674 Dovoljno za omlet. 693 00:38:06,742 --> 00:38:08,576 Ako se sjećaš 694 00:38:08,644 --> 00:38:10,211 ja sam bio protiv toga. 695 00:38:10,279 --> 00:38:11,612 Lincoln Burrows 696 00:38:11,680 --> 00:38:14,749 je plaćenik, a njegov mlađi brat nije ništa bolji. 697 00:38:14,817 --> 00:38:16,217 Začuđen sam što 698 00:38:16,285 --> 00:38:18,519 je pravosudni sustav predvidio znakove upozorenja. 699 00:38:18,587 --> 00:38:20,888 Kao što su? Kao prvo, 700 00:38:20,956 --> 00:38:23,391 nisu nikako trebali pustiti Burrowsa i Scofielda u isti zatvor. 701 00:38:23,459 --> 00:38:25,460 Trebali su pogledati Scofieldovu prošlost. 702 00:38:25,527 --> 00:38:28,196 Jasno je da nije imao kriminalni dosje. 703 00:38:28,263 --> 00:38:31,566 Zašto bi briljantni inženjer opljačkao banku? 704 00:38:31,633 --> 00:38:34,102 Možda je trebao platiti studentske troškove. 705 00:38:34,169 --> 00:38:36,270 Nije se radilo o novcu. 706 00:38:36,338 --> 00:38:38,573 Što misliš da je pravosudni sustav 707 00:38:38,640 --> 00:38:40,074 naučio iz ovoga? 708 00:38:40,142 --> 00:38:42,410 To je ogroman poziv za sud. 709 00:38:42,478 --> 00:38:44,278 Suci će pogledati veze 710 00:38:44,346 --> 00:38:46,347 u njegovom životu... 711 00:39:14,810 --> 00:39:16,744 Polako, doktorice. 712 00:39:16,812 --> 00:39:18,746 Ja sam samo tvoj prijateljski susjed, T-Bag. 713 00:39:18,814 --> 00:39:19,981 Sada trebam tvoju suradnju. 714 00:39:34,496 --> 00:39:35,763 Miči ruke s mene, 715 00:39:35,831 --> 00:39:36,998 gade jedan. -Ruku, 716 00:39:37,065 --> 00:39:38,332 ne ruke, 717 00:39:38,400 --> 00:39:39,700 zahvaljujući tvojem dečku. 718 00:39:39,768 --> 00:39:41,169 Kao što sam već rekao, 719 00:39:41,236 --> 00:39:43,237 trebam tvoju suradnju. 720 00:40:00,055 --> 00:40:02,056 Dobro. 721 00:40:03,592 --> 00:40:05,359 Dobro. 722 00:40:05,427 --> 00:40:07,361 Predugo traje. 723 00:40:07,429 --> 00:40:09,363 Nešto ne valja. 724 00:40:09,431 --> 00:40:10,898 Moramo se vratiti po njega. 725 00:40:10,966 --> 00:40:11,732 Rekao je da će nas stići. 726 00:40:11,800 --> 00:40:13,968 Ne, nešto ne valja. 727 00:40:14,036 --> 00:40:15,670 Nazovi ga. 728 00:40:16,772 --> 00:40:18,773 Nazovi ga. 729 00:40:22,978 --> 00:40:25,646 Michael, 730 00:40:25,714 --> 00:40:28,649 sada kada imamo ovo, 731 00:40:28,717 --> 00:40:31,519 što ćemo do vraga uraditi s ovime? 732 00:40:38,126 --> 00:40:40,061 Ne javlja se. 733 00:40:41,663 --> 00:40:43,331 Linc? 734 00:40:43,398 --> 00:40:47,001 Čuo sam za pljačku banke na radiju. 735 00:40:47,069 --> 00:40:50,605 Vi stvarno ne možete ostati izvan vijesti, zar ne? 736 00:40:50,672 --> 00:40:53,441 Pretpostavljam da imate Scyllu? 737 00:40:53,508 --> 00:40:54,942 Blizu smo. 738 00:40:55,010 --> 00:40:56,410 Obavještavat ćemo te. 739 00:40:56,478 --> 00:40:59,480 Ne bih sada prekinuo da sam ti, sinko. 740 00:41:01,583 --> 00:41:03,417 Michael, mi smo u apartmanu. 741 00:41:04,453 --> 00:41:06,187 Znam da ju imaš. 742 00:41:06,255 --> 00:41:07,855 Inače, 743 00:41:07,923 --> 00:41:09,891 Christina nikada ne bi riskirala javno pucanje. 744 00:41:09,958 --> 00:41:11,292 Sada ću ovo 745 00:41:11,360 --> 00:41:13,294 olakšati obojici, 746 00:41:13,362 --> 00:41:14,795 donesi mi Scyllu, 747 00:41:14,863 --> 00:41:18,065 ili ovaj puta Sarina smrt neće biti lažirana. 748 00:41:24,506 --> 00:41:26,407 Što je? 749 00:41:28,310 --> 00:41:30,912 Što je? 750 00:41:32,948 --> 00:41:35,249 General ima Saru. 751 00:41:41,523 --> 00:41:43,624 Uzmi. 752 00:41:48,697 --> 00:41:51,132 Kunem se, ako ju dotakneš.. 753 00:41:51,199 --> 00:41:54,201 Bok, sine. 754 00:41:56,371 --> 00:41:58,673 Vjerujem da imaš nešto što meni treba. 755 00:41:58,740 --> 00:42:01,075 A ja imam nešto što tebi treba. 756 00:42:01,143 --> 00:42:03,344 inače nikada ne bi razumjela zašto. 757 00:42:03,412 --> 00:42:04,612 U redu, 758 00:42:04,680 --> 00:42:06,914 možda možemo nešto napraviti. 759 00:42:06,982 --> 00:42:09,250 Dala sam ti priliku 760 00:42:09,318 --> 00:42:11,719 da nešto napravimo. 761 00:42:12,754 --> 00:42:14,922 Odbio si, Michael. 762 00:42:14,990 --> 00:42:16,190 Daj da popričamo o tome. 763 00:42:16,258 --> 00:42:17,191 Vrijeme za razgovor 764 00:42:17,259 --> 00:42:18,326 je prošlo kada si 765 00:42:18,393 --> 00:42:19,660 stavio maske na glavu 766 00:42:19,728 --> 00:42:20,995 ne misliš li tako? 767 00:42:21,063 --> 00:42:22,797 Evo što ću uraditi, Michael. 768 00:42:23,999 --> 00:42:25,333 Upucat ću Lincolna 769 00:42:25,400 --> 00:42:27,435 točno kroz rebro, 770 00:42:27,502 --> 00:42:28,336 točno u 771 00:42:28,403 --> 00:42:29,670 donji dio 772 00:42:29,738 --> 00:42:30,805 njegovih pluća. 773 00:42:30,872 --> 00:42:32,306 Polako će kolapsirati, 774 00:42:32,374 --> 00:42:34,775 biti će mu teško disati. 775 00:42:34,843 --> 00:42:36,477 Ako ne dobije medicinsku pomoć 776 00:42:36,545 --> 00:42:37,778 u nekoliko sati, 777 00:42:37,846 --> 00:42:39,046 umrijeti će. 778 00:42:40,949 --> 00:42:43,250 Christina.. Mama... Molim te. 779 00:42:49,524 --> 00:42:50,024 Linc! 780 00:42:52,861 --> 00:42:55,997 Druga ruka se trese, Michael. 781 00:42:56,064 --> 00:42:57,798 Izgleda da moraš donijeti malu odluku. 782 00:42:57,866 --> 00:42:59,133 Scylla 783 00:42:59,201 --> 00:43:01,035 ili netko koga voliš. 784 00:43:05,000 --> 00:43:07,100 Prijevod: MajstorBata & by_Ivica 785 00:43:07,200 --> 00:43:09,264 www.majstorbata.com phpbb3.majstorbata.com