1
00:00:01,585 --> 00:00:02,785
Prethodno u Zakonu Braće:
2
00:00:02,852 --> 00:00:04,186
Kada si mi planirao
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,956
reći da tvoja majka
stoji iza svega?
4
00:00:07,023 --> 00:00:09,007
Imaš današnji dan.
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,428
Kada nam Burrows donese Scyllu,
6
00:00:12,495 --> 00:00:14,029
ti ćeš biti taj
7
00:00:14,097 --> 00:00:15,965
koji će mu smjestiti metak u mozak.
8
00:00:16,032 --> 00:00:17,967
Naveen Banerjee,
9
00:00:18,034 --> 00:00:20,769
sin premijera Nandua Banerjeea.
10
00:00:20,837 --> 00:00:23,872
Uskoro će sve ovo biti iza nas,
11
00:00:23,940 --> 00:00:25,741
i možda upoznam unuka.
12
00:00:25,809 --> 00:00:26,842
Gdje je Linc?!
13
00:00:26,910 --> 00:00:28,644
Bit će energetska konferencija.
14
00:00:28,712 --> 00:00:30,713
U Panda Bay Hotelu, bit će tamo.
15
00:00:30,780 --> 00:00:32,848
Christinin plan.
Sve što želi
16
00:00:32,916 --> 00:00:34,883
je profitirati od Scylle, incident
17
00:00:34,951 --> 00:00:36,585
koji će se odraziti na
globalnu politiku.
18
00:00:37,721 --> 00:00:39,054
Ne!
19
00:00:42,759 --> 00:00:44,026
Iznajmili su ovo na Lincovo ime.
20
00:00:44,094 --> 00:00:45,628
Pogledaj ovo. -To je namještaljka!
21
00:00:45,695 --> 00:00:47,563
Njegove ruke su dirale sve metke.
22
00:00:49,266 --> 00:00:50,866
Lincoln je tamo gdje smo počeli.
23
00:00:50,934 --> 00:00:52,735
Stvarno je loše u
vezi Michela.
24
00:00:52,802 --> 00:00:54,270
Moramo ići.
25
00:00:59,075 --> 00:01:00,242
Trebam doktora ovdje!
26
00:01:07,317 --> 00:01:09,418
Eno ih!
27
00:01:09,486 --> 00:01:11,453
Tamo gore su!
28
00:01:11,521 --> 00:01:12,821
Idemo gore, odmah!
29
00:01:12,889 --> 00:01:14,223
Idemo!
30
00:01:16,126 --> 00:01:18,560
Umiješajmo se u gužvu tamo.
31
00:01:18,628 --> 00:01:19,895
Ne možemo ići tim putem.
32
00:01:19,963 --> 00:01:21,664
Vrata su zaključana, Michael.
33
00:01:21,731 --> 00:01:23,766
Odmakni se.
34
00:02:03,940 --> 00:02:05,741
Ova cijela stvar je propala.
35
00:02:06,609 --> 00:02:07,676
Je li?
36
00:02:07,744 --> 00:02:09,611
Stvarno?
37
00:02:09,679 --> 00:02:10,779
Misliš da je ovo zabavno?
38
00:02:10,847 --> 00:02:11,947
Što misliš koliko će trebati
39
00:02:12,015 --> 00:02:13,282
da General ovo vidi na vijestima?
40
00:02:13,350 --> 00:02:14,750
Ako on pomisli da mi ne
možemo doći do Scylle,
41
00:02:14,818 --> 00:02:15,818
što misliš koliko će trebati
42
00:02:15,885 --> 00:02:17,186
da on dođe za nama?
43
00:02:17,253 --> 00:02:18,654
Da dođe po naše obitelji?
44
00:02:18,722 --> 00:02:20,255
Stvarno je zabavno, zar ne?
45
00:02:46,116 --> 00:02:47,616
Mihcael, gdje si?
46
00:02:47,684 --> 00:02:48,617
U Hotelu smo.
47
00:02:48,685 --> 00:02:49,618
Ima li nekakav način
48
00:02:49,686 --> 00:02:50,886
da izađemo odavde
a da nas ne vide.
49
00:02:50,954 --> 00:02:52,955
Ne, policajci su posvuda.
50
00:02:53,022 --> 00:02:54,056
Jesi li nabavio Scyllu?
51
00:02:54,124 --> 00:02:55,257
Nisam.
52
00:02:55,325 --> 00:02:56,692
Neki čovjek je ubijen.
53
00:02:56,760 --> 00:02:58,394
I pogodi kome je namješteno.
54
00:02:59,696 --> 00:03:01,697
Trebamo Scyllu.
55
00:03:01,765 --> 00:03:03,065
Scylle nema!
56
00:03:03,133 --> 00:03:04,566
Jedina stvar o kojoj sad brinem
57
00:03:04,634 --> 00:03:05,701
je kako izaći odavde.
58
00:03:05,769 --> 00:03:07,202
O, da? I gdje ćeš ići, Michael?
59
00:03:07,270 --> 00:03:08,370
Sa Kompanijom koja ti opet
60
00:03:08,438 --> 00:03:09,738
diše za vratom.
61
00:03:12,308 --> 00:03:13,609
Scofield, Don je.
62
00:03:13,676 --> 00:03:14,676
Što želiš?
63
00:03:14,744 --> 00:03:15,744
Popraviti ovo.
64
00:03:15,812 --> 00:03:16,845
Kako?
65
00:03:16,913 --> 00:03:18,013
Tako što ćeš nas opet prevariti?
66
00:03:18,081 --> 00:03:19,415
Daj mi Alexa.
67
00:03:19,482 --> 00:03:21,183
Malo je zauzet sada.
68
00:03:21,251 --> 00:03:23,218
Ako želiš biti ljut na mene,
69
00:03:23,286 --> 00:03:24,420
budi ljut nakon što nabavimo Scyllu.
70
00:03:24,487 --> 00:03:25,587
Sad me slušaj.
71
00:03:25,655 --> 00:03:27,222
Na jugozapadnoj strani
72
00:03:27,290 --> 00:03:28,624
su velika industrijska vrata.
73
00:03:28,691 --> 00:03:30,492
Nisu pogodna za brzi izlaz.
74
00:03:30,560 --> 00:03:32,594
Imaju tamo samo jednog policajca.
75
00:03:32,662 --> 00:03:34,863
Kad dođeš do vrata, ja mogu
onesposobiti policajca.
76
00:03:34,931 --> 00:03:35,931
Problem je što smo mi na drugoj strani
77
00:03:35,999 --> 00:03:36,965
Hotela, i oni imaju čitavo
78
00:03:37,033 --> 00:03:38,066
prizemlje pokriveno.
79
00:03:38,134 --> 00:03:40,035
Što još vidiš izvana?
80
00:03:40,103 --> 00:03:41,336
Ništa, samo policajac,
81
00:03:41,404 --> 00:03:44,273
nekoliko paleta, i nekoliko
košara s rubljem iz praonice.
82
00:03:44,340 --> 00:03:46,074
To znači da je praonica rublja
83
00:03:46,142 --> 00:03:47,509
na drugoj strani Hotela,
84
00:03:47,577 --> 00:03:49,278
pored industrijskih vrata.
85
00:03:49,345 --> 00:03:51,747
Ako dođemo do praonice
rublja, došli smo do vrata.
86
00:03:51,815 --> 00:03:53,382
Rekao si da ne možemo doći
na drugu stranu Hotela.
87
00:03:53,450 --> 00:03:55,451
Ali možemo pristupiti krovu.
88
00:03:56,820 --> 00:03:58,520
Hoteli koriste krovne ventilacije,
89
00:03:58,588 --> 00:04:00,122
tako da gosti ne osjete
paru iz praonice.
90
00:04:03,993 --> 00:04:05,360
Dobro, slušaj, idi
ventilacijskim sustavom
91
00:04:05,428 --> 00:04:07,429
do praonice rublja, i kada
dođeš tamo u sobu
92
00:04:07,497 --> 00:04:08,897
doći ćeš točno do vrata.
93
00:04:10,667 --> 00:04:11,834
Stavi me na zvučnik.
94
00:04:12,836 --> 00:04:14,069
Alex, želiš li nam
95
00:04:14,137 --> 00:04:15,537
maknuti Kompaniju s leđa?
96
00:04:15,605 --> 00:04:17,105
Otiđi u 4 Dunn Place.
97
00:04:17,173 --> 00:04:19,041
Sara drži moju majku tamo.
98
00:04:19,108 --> 00:04:21,143
Natjeraj ju da nam kaže gdje je Scylla.
99
00:04:21,211 --> 00:04:22,678
I očisti naša imena iz ovoga.
100
00:04:24,948 --> 00:04:28,784
Mahone, napravi sve što trebaš
da ju natjeraš da progovori
101
00:04:28,852 --> 00:04:30,118
jesi me čuo?
102
00:04:30,186 --> 00:04:31,119
Uradi što god moraš.
103
00:04:31,187 --> 00:04:32,754
Dobro.
104
00:04:34,824 --> 00:04:36,658
Idemo.
105
00:04:44,825 --> 00:04:50,144
Prijevod: MajstorBata & by_Ivica
106
00:04:53,632 --> 00:04:56,500
www.majstorbata.com
phpbb3.majstorbata.com
107
00:05:01,002 --> 00:05:04,350
Zakon Braće 4
Epizoda 20
108
00:05:07,390 --> 00:05:09,324
Totalni je kaos ovdje
u Panda Bay Hotelu
109
00:05:09,392 --> 00:05:10,492
gdje je Naven Banerjee,
110
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
sin Indijskog premijera,
111
00:05:11,628 --> 00:05:12,794
ubijen.
112
00:05:12,862 --> 00:05:15,430
Iznenađujuće, primili
smo nepotvrđene vijesti
113
00:05:15,498 --> 00:05:17,633
da je ubojica nitko drugo nego
114
00:05:17,700 --> 00:05:19,568
Lincoln Burrows, čovjek
koji je bio osumnjičen
115
00:05:19,636 --> 00:05:20,936
za ubojstvo Terrencea Steadmana,
116
00:05:21,004 --> 00:05:21,937
i Michael Scofield, njegov brat.
117
00:05:22,005 --> 00:05:24,706
Christina nas je sve preveslala!
118
00:05:27,110 --> 00:05:28,877
Ako braća budu uhvaćena,
119
00:05:28,945 --> 00:05:30,445
nećemo imati kontrolu o tome
120
00:05:30,513 --> 00:05:32,214
što bi mogli reći vlastima.
121
00:05:32,282 --> 00:05:33,715
Otiđi do tog Hotela
122
00:05:33,783 --> 00:05:36,018
i pobrini se da ne dobiju tu priliku.
123
00:05:36,085 --> 00:05:37,786
Generale, i više sam nego spreman
124
00:05:37,854 --> 00:05:39,521
da obavim taj zadatak.
125
00:05:39,589 --> 00:05:41,823
I uvjeravam vas da ću
to napraviti efikasno.
126
00:05:41,891 --> 00:05:44,660
Ovo nije još jedan lov
u Alabami, Teddy.
127
00:05:44,727 --> 00:05:48,830
Ne sudite me po akcijama koje sam napravio
kada mi je pištolj bio prislonjen na glavu.
128
00:05:48,898 --> 00:05:50,566
Bio sam sindikat u cijeloj zatvorskoj bandi.
129
00:05:50,633 --> 00:05:52,067
Okorjeli kriminalci me zovu "gospodine".
130
00:05:52,135 --> 00:05:54,336
Puno više sam od kradljivca.
131
00:05:54,404 --> 00:05:56,204
I ako me nastavite tako tretirati,
132
00:05:56,272 --> 00:05:59,374
to će biti vaš gubitak,
Generale, ne moj.
133
00:05:59,442 --> 00:06:01,577
Sinko, imam sudbinu
134
00:06:01,644 --> 00:06:04,846
više milijardi dolara
na svojim rukama,
135
00:06:04,914 --> 00:06:08,183
i ti meni želiš objašnjavati
kako si zarađivao,
136
00:06:08,251 --> 00:06:10,953
sada?!
137
00:06:12,155 --> 00:06:13,555
Pobrini se za braću.
138
00:06:24,801 --> 00:06:27,135
To bi trebalo biti to.
139
00:06:31,274 --> 00:06:32,441
Savršeno.
140
00:06:35,578 --> 00:06:36,812
Kažu da će naši doći uskoro.
141
00:06:36,879 --> 00:06:38,146
Želim da budete u punoj pripravnosti
142
00:06:38,214 --> 00:06:40,248
i usmjerite sve prema gore, dobro?
143
00:06:40,316 --> 00:06:41,316
Eno ih!
144
00:06:41,384 --> 00:06:42,884
Stanite!
145
00:07:02,772 --> 00:07:05,140
Mogu biti na bilo kojem katu.
146
00:07:05,208 --> 00:07:06,942
Možeš li oboriti brave?
147
00:07:07,010 --> 00:07:07,976
Da, elektroničke su.
148
00:07:08,044 --> 00:07:09,177
Kontroliramo sve dolje.
149
00:07:09,245 --> 00:07:12,848
Želi svaku sobu u ovom
Hotelu zaključanu odmah!
150
00:07:17,053 --> 00:07:18,920
Zašto samo ne odemo
stepenicama do krova?
151
00:07:18,988 --> 00:07:20,989
Zato jer ćemo pokrenuti požarni alarm.
152
00:07:21,057 --> 00:07:23,558
Cijevi u prostoru iznad
ovih soba na katovima,
153
00:07:23,626 --> 00:07:26,194
tako ćemo pristupiti krovu.
154
00:07:26,262 --> 00:07:28,030
Jednom kada pronađemo
ventilaciju praonice
155
00:07:28,097 --> 00:07:30,232
idemo do industrijskih vrata.
156
00:07:38,007 --> 00:07:39,541
To je to.
157
00:08:05,368 --> 00:08:06,802
Što se događa?
158
00:08:07,937 --> 00:08:09,404
Zaključali su sobe.
159
00:08:09,472 --> 00:08:10,639
Ne možemo doći do krova.
160
00:08:10,707 --> 00:08:11,807
Idemo nazad dolje.
161
00:08:11,874 --> 00:08:13,175
Bit će policajaca na stepenicama.
162
00:08:13,242 --> 00:08:15,610
Ne možemo ići gore, ne možemo dolje...
163
00:08:15,678 --> 00:08:18,346
Zarobljeni smo.
164
00:08:23,381 --> 00:08:24,615
Došlo je do razvoja novih informacija
165
00:08:24,682 --> 00:08:26,016
oko ubojstva u Panda Bay Hotelu.
166
00:08:26,084 --> 00:08:27,618
anonimni izvor je
dostavio FOX-u
167
00:08:27,685 --> 00:08:30,887
dokumente koje pokazuju transfer
168
00:08:30,955 --> 00:08:33,757
od Kineskih operativaca
do Burrowsa i Scofielda.
169
00:08:33,825 --> 00:08:35,959
Gledano sa geopolitičkog
stajališta, ovakvo nešto je
170
00:08:36,027 --> 00:08:37,894
zapanjujuće.
171
00:08:37,962 --> 00:08:39,029
Odnosi između Kine i Indije...
172
00:08:39,097 --> 00:08:41,164
Nandu je pristigao.
173
00:08:41,232 --> 00:08:44,301
Želi se upoznati s tobom.
174
00:08:44,369 --> 00:08:46,036
Nije moglo bolje.
175
00:08:46,104 --> 00:08:48,171
Lijepo si sredio Kineski dokument.
176
00:08:48,239 --> 00:08:50,440
Hvala.
177
00:08:50,508 --> 00:08:53,210
Sada samo...
178
00:08:53,278 --> 00:08:55,279
gledajmo domino kako padaju.
179
00:08:57,148 --> 00:08:59,850
Voljela bih da nisu pale na Michaela.
180
00:08:59,917 --> 00:09:02,719
Christina, dala si mu izbora,
181
00:09:02,787 --> 00:09:05,055
on je izabrao, otišao na svoju stranu.
182
00:09:06,791 --> 00:09:09,126
Da, ali on je moj sin.
183
00:09:13,498 --> 00:09:15,399
Moj jedini sin.
184
00:09:15,466 --> 00:09:16,833
I sada vjerujemo
185
00:09:16,901 --> 00:09:18,268
da su Burrows i Scofield
186
00:09:18,336 --> 00:09:19,536
još uvijek u Hotelu,
187
00:09:19,604 --> 00:09:22,039
ali čini se da ih je policija zarobila.
188
00:09:22,106 --> 00:09:27,427
Uživo izvan Panda Bay Hotela...
189
00:09:27,495 --> 00:09:29,396
Ne, vidiš, to je problem, Michael.
190
00:09:29,464 --> 00:09:30,731
Posvuda su policajci.
191
00:09:30,798 --> 00:09:32,599
Ovo je kao mravinjak policajaca.
192
00:09:32,667 --> 00:09:35,602
Samo je pitanje kada će te pronaći.
193
00:09:35,670 --> 00:09:37,738
Saznaj koji im je plan napada.
194
00:09:37,805 --> 00:09:39,239
Znaš što?
195
00:09:39,307 --> 00:09:41,608
Otići ću i pitati ih, zar ne?
196
00:09:41,676 --> 00:09:43,410
Baš izgledaju prijateljski nastrojeno.
197
00:09:43,478 --> 00:09:45,512
Nemamo puno vremena,
zato obavi to, odmah!
198
00:09:49,017 --> 00:09:51,118
Burrows i Scofiel bi mogli
biti naoružani do zuba.
199
00:09:51,185 --> 00:09:52,419
Taj dio oko stepenica je dosta čvrst
200
00:09:52,487 --> 00:09:53,887
zato ne želim puno pucnjeva, u redu?
201
00:09:53,955 --> 00:09:54,921
Ovaj čovjek je iz domovinske sigurnosti.
202
00:09:54,989 --> 00:09:56,590
Dati ću vam izvještaj čim
203
00:09:56,657 --> 00:09:57,924
uhvatim pucače.
204
00:09:57,992 --> 00:10:00,660
Da budemo načisto oko ovoga.
205
00:10:00,728 --> 00:10:01,762
Atentat koji se danas dogodio
206
00:10:01,829 --> 00:10:03,163
nije nimalo uobičajeno,
207
00:10:03,231 --> 00:10:05,332
javno ubojstvo ovdje u Miamiu.
208
00:10:05,400 --> 00:10:08,402
Ovo je internacionalno ubojstvo
209
00:10:08,469 --> 00:10:10,637
koje izravno pogađa
sigurnost ove države.
210
00:10:10,705 --> 00:10:12,672
Zato, ako mi opet okreneš leđa,
211
00:10:12,740 --> 00:10:14,608
onemogućiti ću ti savezne istrage.
212
00:10:14,675 --> 00:10:15,842
Jesi razumio?
213
00:10:18,546 --> 00:10:19,946
Dobro.
214
00:10:20,014 --> 00:10:21,615
Ali želim te samnom.
215
00:10:21,682 --> 00:10:23,917
Ne želim da ovdje izigravaš
nekog jadnog ratnika
216
00:10:23,985 --> 00:10:25,585
pa da se možeš vratiti
svojim prijateljima u ured
217
00:10:25,653 --> 00:10:27,521
i reći im kako si vidio
pravu igru metaka, u redu?
218
00:10:27,588 --> 00:10:28,722
Nema problema.
219
00:10:28,790 --> 00:10:31,958
Zašto mi ne kažeš kako
da riješimo situaciju?
220
00:10:32,026 --> 00:10:34,628
Istjerati ćemo ih plinom, kat
po kat, dok ih ne nađemo.
221
00:10:34,695 --> 00:10:36,630
Čekaj malo, Tex. Ako upotrijebiš plin
222
00:10:36,697 --> 00:10:38,465
ugroziti ćeš vidljivost, i ne možemo dopustiti
223
00:10:38,533 --> 00:10:40,300
da još koji diplomata bude ubijen.
224
00:10:40,368 --> 00:10:42,035
Koristimo kloropropan.
225
00:10:42,103 --> 00:10:43,804
Bezbojan je, bez mirisa je.
226
00:10:43,871 --> 00:10:45,305
Neće ni znati što ih je snašlo.
227
00:10:46,741 --> 00:10:48,575
Dobro, slušajte.
228
00:10:48,643 --> 00:10:50,844
Želim dva čovjeka sa plinom
na istočnoj strani stepenica,
229
00:10:50,912 --> 00:10:52,479
dvojicu na zapadnoj strani
230
00:10:52,547 --> 00:10:54,114
u slučaju da se vrate nazad opet.
231
00:10:54,182 --> 00:10:56,016
Imam sve spremno.
232
00:10:56,084 --> 00:10:57,884
Idemo!
233
00:11:24,212 --> 00:11:26,446
Sara?
234
00:11:30,985 --> 00:11:32,352
O moj bože.
235
00:11:33,754 --> 00:11:35,856
Sara,
236
00:11:35,923 --> 00:11:37,090
jesi li dobro?
237
00:11:37,158 --> 00:11:39,059
Dobro sam. Christina je otišla.
238
00:11:39,127 --> 00:11:40,627
Nož je u ladici.
239
00:11:40,695 --> 00:11:42,462
Znaš li možda gdje je otišla?
240
00:11:42,530 --> 00:11:44,998
Ne.
241
00:11:46,734 --> 00:11:50,704
Ima Scyllu.
242
00:11:50,771 --> 00:11:52,639
Namjestila je Lincu i Michaelu.
243
00:11:52,707 --> 00:11:53,640
Može biti bilo gdje.
244
00:11:53,708 --> 00:11:55,108
Michael i Lincoln?
245
00:11:55,176 --> 00:11:57,344
Da, namješteno im je ubojstvo
Indijskog službenika.
246
00:11:57,411 --> 00:11:58,345
Sve je na vijestima.
247
00:11:58,412 --> 00:12:00,180
To je bio Christinin plan, i...
248
00:12:00,248 --> 00:12:02,048
Gdje su sada?
249
00:12:02,116 --> 00:12:04,484
Zarobljeni su u Panda Bay Hotelu.
250
00:12:04,552 --> 00:12:06,286
Policija ih traži.
251
00:12:06,354 --> 00:12:07,587
Dobro.
252
00:12:07,655 --> 00:12:09,789
Ne možeš ići tamo.
253
00:12:09,857 --> 00:12:11,791
Policajci su posvuda. -Stvarno
bi voljela da mi se makneš s puta.
254
00:12:11,859 --> 00:12:13,126
To se neće dogoditi.
255
00:12:15,129 --> 00:12:17,898
Tebe nije briga za mene,
mene nije briga za tebe,
256
00:12:17,965 --> 00:12:21,601
ali dugujem Michaelu, dobro?
257
00:12:21,669 --> 00:12:23,470
On je trenutno u velikim problemima.
-Neću ga napustiti.
258
00:12:23,538 --> 00:12:25,071
Ne govorim ti da ga
259
00:12:25,139 --> 00:12:26,573
napustiš. Ne možeš ništa napraviti za njega.
260
00:12:26,641 --> 00:12:27,707
Ja bih bježao kad bih mogao.
261
00:12:27,775 --> 00:12:30,443
Ali ako pobjegnem,
doći će po moju ženu,
262
00:12:30,511 --> 00:12:31,978
zato se moram vratiti nazad.
263
00:12:32,046 --> 00:12:32,979
Ti ne moraš.
264
00:12:33,047 --> 00:12:34,948
Ja ne bježim.
265
00:12:39,320 --> 00:12:41,721
Ostati ću ovdje, dobro?
266
00:12:41,789 --> 00:12:43,456
Onda će Michael znati gdje sam.
267
00:12:44,625 --> 00:12:46,560
Znati će i Christina.
268
00:12:46,627 --> 00:12:48,995
Da me željela mrtvu, bila bi mrtva.
269
00:12:49,063 --> 00:12:50,830
Pazi se.
270
00:12:50,898 --> 00:12:52,432
Alex?
271
00:12:56,070 --> 00:12:57,904
Hvala.
272
00:12:57,972 --> 00:13:00,407
Ako vidiš Michaela, reci mu da sam ovdje.
273
00:13:00,474 --> 00:13:01,808
Da.
274
00:13:05,213 --> 00:13:08,315
Znam koliko je ovo
teško za vas.
275
00:13:08,382 --> 00:13:11,518
Gospodine premijeru, ja sam
također izgubila sina
276
00:13:11,586 --> 00:13:13,253
dok je još bio dijete.
277
00:13:13,321 --> 00:13:17,424
Je li tvoj sin ubijen metkom atentatora?
278
00:13:17,491 --> 00:13:18,692
Naravno da nije.
279
00:13:21,062 --> 00:13:25,332
Čuo sam na vijestima da
Kinezi stoje iza ovoga.
280
00:13:25,399 --> 00:13:28,768
Da, i ja sam to čula.
281
00:13:28,836 --> 00:13:30,170
Zato sam ovdje.
282
00:13:30,238 --> 00:13:34,174
Ne da raspravim kako je
umro, nego da ga osvetim.
283
00:13:34,242 --> 00:13:38,478
Tvoja tehnologija, koju imaš,
284
00:13:38,546 --> 00:13:41,848
čuo sam glasine o varirajućim aplikacijama.
285
00:13:41,916 --> 00:13:43,717
Nandu, zastanimo ovdje.
286
00:13:43,784 --> 00:13:49,723
Ne! Vrijeme za odmor je isteklo
kada je moj sin umro.
287
00:13:49,790 --> 00:13:53,159
Vaš sin i ja smo namjeravali
iskoristiti tehnologiju
288
00:13:53,227 --> 00:13:56,162
za humanitarne napore.
289
00:13:56,230 --> 00:13:57,564
Ratne aplikacije
290
00:13:57,632 --> 00:13:59,165
nisu naš cilj.
291
00:13:59,233 --> 00:14:01,968
Ali sada jesu moje, i do kraja dana,
292
00:14:02,036 --> 00:14:03,637
ti si poslovna žena sa proizvodom,
293
00:14:03,704 --> 00:14:04,904
a ja sam kupac.
294
00:14:04,972 --> 00:14:08,808
Želim svo tvoje intelektualno
vlasništvo koje posjeduješ.
295
00:14:08,876 --> 00:14:10,410
Želim da ljudi Republike Kine
296
00:14:10,478 --> 00:14:13,813
osjete bol koju ja sada osjećam!
297
00:14:13,881 --> 00:14:22,022
Da li shvaćate što ste upravo predložili?
298
00:14:22,089 --> 00:14:26,192
Više nego što misliš.
299
00:14:33,234 --> 00:14:35,235
Ako je to što želiš.
300
00:14:37,371 --> 00:14:38,738
Moram ići sada.
301
00:14:40,274 --> 00:14:43,910
Da dogovorim uplatu i
302
00:14:43,978 --> 00:14:46,913
sahranu za svoje dijete.
303
00:15:17,812 --> 00:15:18,978
Da?
304
00:15:19,046 --> 00:15:20,980
Čestitam, opet si slavan.
305
00:15:21,048 --> 00:15:22,615
Na vijestima si zbog ubojstva Gandhia.
306
00:15:22,683 --> 00:15:24,484
Shvatio sam toliko.
307
00:15:24,552 --> 00:15:26,553
Pa, postat će gore.
308
00:15:26,620 --> 00:15:28,988
Istjerati će vas plinom. -Kada?
309
00:15:29,056 --> 00:15:30,423
Već su počeli. Idu kad po kat.
310
00:15:30,491 --> 00:15:32,258
Sada su negdje na trećem katu.
311
00:15:32,326 --> 00:15:34,627
Zašto mi tek sada to govoriš?
312
00:15:34,695 --> 00:15:36,096
Morao sam napustiti predvorje.
313
00:15:36,163 --> 00:15:37,530
Nisam smio nikome biti sumnjičav.
314
00:15:41,902 --> 00:15:45,105
Halo, Michael? Michael?
315
00:15:47,074 --> 00:15:50,944
Linc, treba mi tvoja pomoć.
316
00:15:51,011 --> 00:15:52,512
Kada sam bio četvrti razred,
317
00:15:52,580 --> 00:15:55,715
Imao sam "A" za pogađanje
svih odgovora na testu.
318
00:15:55,783 --> 00:15:59,319
Nikad nisam mislio da će to prevagnuti.
319
00:16:00,588 --> 00:16:02,689
Kakav gubitnik moraš
biti da ti se namjeste
320
00:16:02,757 --> 00:16:07,761
dva visoka ubojstva u pet godina?
321
00:16:07,828 --> 00:16:09,629
Šališ se? To nije tvoja krivnja.
322
00:16:09,697 --> 00:16:11,264
Ako te ni onda nisu uhvatili,
323
00:16:11,332 --> 00:16:13,433
neće te ni sada.
324
00:16:13,501 --> 00:16:15,335
Trebam te usredotočenoga.
325
00:16:15,403 --> 00:16:17,704
Trebam tvoju pomoć, Linc.
326
00:16:23,744 --> 00:16:25,145
Da, idemo odavde.
327
00:16:32,686 --> 00:16:34,020
Darrin Hooks, domovinska sigurnost.
328
00:16:34,088 --> 00:16:36,222
Možeš li me proslijediti do glavnoga?
329
00:16:36,290 --> 00:16:39,125
Domovinska? Koliko su vas poslali ovdje?
330
00:16:39,193 --> 00:16:40,727
Agent Self je već unutra.
331
00:16:40,795 --> 00:16:41,995
Tko?
332
00:16:42,062 --> 00:16:43,496
Agent Don Self.
333
00:16:43,564 --> 00:16:45,231
Došao je ovdje već.
334
00:16:52,606 --> 00:16:53,673
Da, Hooks je.
335
00:16:53,741 --> 00:16:58,711
Ime agenta koji je nedavno
trebao biti ubijen u L.A.
336
00:16:58,779 --> 00:17:00,713
Je li njegovo ime bilo Don Self?
337
00:17:05,673 --> 00:17:09,876
Sve je točno onako kako je Christina planirala.
338
00:17:09,944 --> 00:17:14,781
Sada ima sve za što se ikad nadala.
339
00:17:14,849 --> 00:17:19,219
Ona pokušava pokrenuti 1962.
granični rat između Indije i Kine
340
00:17:19,287 --> 00:17:20,987
koji je završio teškim primirjem
341
00:17:21,055 --> 00:17:24,057
kada se zemlja više nije
mogla nositi s gubicima,
342
00:17:24,125 --> 00:17:26,793
sada su udaljeni pustim planinama.
343
00:17:26,861 --> 00:17:29,696
Ako uspije pokrenuti još jedan rat,
344
00:17:29,764 --> 00:17:32,399
okrivljujući Kinu,
345
00:17:32,466 --> 00:17:35,035
za ubojstvo sina Indijskog premijera,
346
00:17:35,102 --> 00:17:36,236
to će biti dovoljna provokacija.
347
00:17:36,304 --> 00:17:38,104
Namjestila je vojni sukob
348
00:17:38,172 --> 00:17:40,373
koji će trajati desetljećima
349
00:17:40,441 --> 00:17:41,908
i koji se možda nikada neće riješiti.
350
00:17:41,976 --> 00:17:43,510
Zašto ti to ne napraviš?
351
00:17:45,379 --> 00:17:49,416
Snaga, novac, čini se
kao stvari koje voliš.
352
00:17:49,483 --> 00:17:52,819
Jer je Indija uključena u slučaj s Pakistanom.
353
00:17:52,887 --> 00:17:54,888
Tada će Rusija htjeti
obraniti svoje granice.
354
00:17:54,956 --> 00:17:57,324
Onda će se za oko godinu dana Europa
355
00:17:57,391 --> 00:17:58,758
umiješati u sve, onda Amerika.
356
00:17:58,826 --> 00:18:01,494
To je apokalipsa u kojoj svi gube!
357
00:18:01,562 --> 00:18:04,965
A Christina je uvijek bila preponosna
358
00:18:05,032 --> 00:18:07,934
i prenestabilna da to prihvati.
359
00:18:35,863 --> 00:18:36,997
Imam ga.
360
00:18:42,536 --> 00:18:44,804
Mogu li vam pomoći?
361
00:18:44,872 --> 00:18:48,541
Bok. Da, mislim da možeš.
362
00:18:57,551 --> 00:18:58,652
Agente Self.
363
00:19:04,025 --> 00:19:06,092
Donald Self?
364
00:19:12,967 --> 00:19:14,868
Agent Darrin Hooks.
365
00:19:22,143 --> 00:19:23,310
Drago mi je vidjeti te.
366
00:19:23,377 --> 00:19:25,779
Također.
367
00:19:35,256 --> 00:19:37,490
Spusti ga smjesta. Ne miči se.
368
00:19:37,558 --> 00:19:41,428
Kojeg vraga radiš, Hooks?
369
00:19:41,495 --> 00:19:43,096
Uvijek agentima s pištoljem?
370
00:19:43,164 --> 00:19:46,866
Da, kada agent treba biti mrtav
371
00:19:46,934 --> 00:19:49,703
i poslije bude pronađen u hotelu
sa ljudima koji su ga ubili.
372
00:19:49,770 --> 00:19:51,871
Hoćeš li mi reći što radiš ovdje
373
00:19:51,939 --> 00:19:52,872
sa Burrowsom i Scofieldom?
374
00:19:52,940 --> 00:19:55,141
Moje pokriće je da budem mrtav, u redu?
375
00:19:55,209 --> 00:19:57,143
Ljudi koje hvatamo za ovo što smo napravili
376
00:19:57,211 --> 00:19:58,712
i moja smrt koja me oslobađa ovoga.
377
00:19:58,779 --> 00:20:02,349
Ali Burrowsu i Scofieldu je namješteno.
378
00:20:02,416 --> 00:20:03,950
Nema nikakvih zapisa o tebi.
379
00:20:04,018 --> 00:20:05,518
To je zbog dizajna.
380
00:20:05,586 --> 00:20:07,787
Gledaj, kad se sve ovo završi,
nazvati ćemo ured,
381
00:20:07,855 --> 00:20:09,055
vidjeti ćeš moj pročišćeni kod,
382
00:20:09,123 --> 00:20:11,124
možeš nam kupiti nešto pića,
383
00:20:11,192 --> 00:20:12,659
i smijati ćemo se zbog ovoga.
384
00:20:12,727 --> 00:20:15,261
Ali sada moram obaviti
svoj prokleti posao.
385
00:20:15,329 --> 00:20:16,896
Ne.
386
00:20:16,964 --> 00:20:19,766
Pratit ćeš me i
387
00:20:19,834 --> 00:20:21,001
riješit ćemo ovo sada.
388
00:20:22,870 --> 00:20:27,741
Dobro, ali ono što sam rekao
za Burrowsa i Scofielda je istina.
389
00:20:27,808 --> 00:20:28,975
Namješteno im je.
390
00:20:29,043 --> 00:20:30,310
Moraš to razmotriti.
391
00:20:30,378 --> 00:20:31,978
Dobro, razmotrit ću sve
392
00:20:32,046 --> 00:20:33,480
čim izađemo van.
393
00:20:33,547 --> 00:20:34,681
Idemo.
394
00:21:41,015 --> 00:21:43,183
Jesi li očistio vrata?
395
00:21:43,250 --> 00:21:45,785
Ne, ali netko drugi je.
396
00:21:45,853 --> 00:21:47,720
Kako to misliš?
397
00:21:47,788 --> 00:21:48,955
Netko ga je ubio.
398
00:21:49,023 --> 00:21:50,390
Što znači da u Hotelu ima još netko
399
00:21:50,458 --> 00:21:52,058
tko te traži, osim policije.
400
00:21:53,761 --> 00:21:54,794
Linc,
401
00:21:54,862 --> 00:21:55,795
moramo krenuti.
402
00:21:55,863 --> 00:21:57,497
Sad nas više ne traži samo policija.
403
00:21:57,565 --> 00:21:58,832
Znaš što radiš?
404
00:21:58,899 --> 00:22:01,267
Ne.
405
00:22:07,374 --> 00:22:08,975
Idemo.
406
00:22:12,947 --> 00:22:14,180
Kapetane Hutchinson!
407
00:22:14,248 --> 00:22:16,583
Imamo provalu u sobu na 16. katu.
408
00:22:16,650 --> 00:22:18,384
Ovdje Hutchinson.
409
00:22:18,452 --> 00:22:19,719
Scofield i Burrows su na 16.
410
00:22:19,787 --> 00:22:22,088
Ponavljam, Scofield i Burrows su na 16.
411
00:22:23,290 --> 00:22:24,190
Idemo!
412
00:22:24,258 --> 00:22:25,425
Idemo!
413
00:22:32,766 --> 00:22:34,467
Ovim putem.
414
00:22:40,141 --> 00:22:41,441
Vrata se moraju zatvoriti.
415
00:22:41,509 --> 00:22:42,742
Treba nam pritisak.
416
00:22:57,424 --> 00:22:59,592
Dolaze. Dolaze!
417
00:23:13,707 --> 00:23:16,376
Na 16. smo.
418
00:23:16,443 --> 00:23:17,644
Razumio.
419
00:23:17,711 --> 00:23:18,978
Na moj znak.
420
00:23:20,214 --> 00:23:21,114
Krenite.
421
00:24:03,023 --> 00:24:04,057
Provjeri detalje!
422
00:24:04,124 --> 00:24:05,458
Idemo!
423
00:24:06,827 --> 00:24:08,528
Lajmo!
424
00:24:11,532 --> 00:24:12,832
Što se dogodilo?
425
00:24:12,900 --> 00:24:14,200
Napravili su zamku.
426
00:24:14,268 --> 00:24:15,702
Krenuli su prema krovu.
427
00:24:15,769 --> 00:24:17,303
Odvedi ih u bolnicu.
428
00:24:17,371 --> 00:24:18,972
Idemo!
429
00:24:37,625 --> 00:24:39,058
Stanite!
430
00:24:39,126 --> 00:24:41,861
Polako s oružjem, Burrows.
431
00:24:44,565 --> 00:24:45,498
Skinite maske.
432
00:24:45,566 --> 00:24:47,500
Skinite ih odmah!
433
00:24:51,438 --> 00:24:53,306
Ruke na glavu.
434
00:24:53,374 --> 00:24:57,076
Bolje se molite da su moji ljudi dobro.
435
00:24:57,144 --> 00:24:58,511
Eksplozija ih je samo protresla.
436
00:24:58,579 --> 00:24:59,879
Samo su malo potreseni.
437
00:24:59,947 --> 00:25:01,547
Začepi.
438
00:25:03,384 --> 00:25:04,884
Polako!
439
00:25:04,952 --> 00:25:06,886
Polako.
440
00:25:06,954 --> 00:25:09,889
I savjetujem vam da ništa
ne radite sa oružjem.
441
00:25:09,957 --> 00:25:14,627
General bi vas volio vidjeti nazad u uredu.
442
00:25:16,463 --> 00:25:17,764
Odmah.
443
00:25:34,888 --> 00:25:38,290
Je li sve prošlo dobro u Hotelu?
444
00:25:38,358 --> 00:25:40,259
Što se događa
445
00:25:40,327 --> 00:25:42,028
sa Sarom i mojom majkom?
446
00:25:42,095 --> 00:25:43,596
Christina je pobjegla.
447
00:25:43,663 --> 00:25:44,964
Sara je dobro.
448
00:25:45,032 --> 00:25:46,599
Ona je u stanu.
449
00:25:46,666 --> 00:25:49,301
Treba li vama dvojici malo vremena
450
00:25:49,369 --> 00:25:50,503
da nadoknadite?
451
00:25:50,570 --> 00:25:52,438
Što točno očekuješ od nas?
452
00:25:52,506 --> 00:25:54,673
Moraš prihvatiti odgovornost
za svoje neuspjehe.
453
00:25:54,741 --> 00:25:56,442
Nismo mi krivi.
454
00:25:56,510 --> 00:25:58,644
Cijela stvar je bila namještaljka.
455
00:25:58,712 --> 00:25:59,678
Ti znaš to. -Lincoln Burrows
456
00:25:59,746 --> 00:26:02,281
je bio nadmudren.
457
00:26:02,349 --> 00:26:03,716
Tko je to mogao predvidjeti?
458
00:26:10,057 --> 00:26:12,224
Moraš prihvatiti da je sve gotovo.
459
00:26:15,395 --> 00:26:19,365
Predugo sam držao čip.
460
00:26:19,433 --> 00:26:22,334
Vrijeme je da ga upotrijebim.
461
00:26:23,370 --> 00:26:26,038
Dao sam vam obećanje.
462
00:26:26,106 --> 00:26:27,706
Vi ćete pronaći Scyllu
463
00:26:27,774 --> 00:26:31,844
a ja ću vam dati nešto novca
464
00:26:31,912 --> 00:26:33,212
i sve će biti čisto.
465
00:26:33,280 --> 00:26:36,048
Namjeravam održati to obećanje.
466
00:26:36,116 --> 00:26:37,149
Kako god, ako održim
467
00:26:37,217 --> 00:26:38,984
jedno obećanje,
468
00:26:39,052 --> 00:26:40,886
održat ću ih sve.
469
00:26:41,621 --> 00:26:43,189
Sada...
470
00:26:43,256 --> 00:26:48,227
Pitam se tko će biti veliki pobjednik.
471
00:26:48,295 --> 00:26:51,330
Ne radi to? -Što?
472
00:26:51,398 --> 00:26:54,600
Kada sam vam poslao one kuverte,
nisam se igrao s vama.
473
00:26:54,668 --> 00:26:58,003
Vrlo jasno sam naglasio
da imate jedan dan
474
00:26:58,071 --> 00:27:00,172
da obavite svoj posao,
475
00:27:00,240 --> 00:27:03,075
ili će biti posljedica.
476
00:27:03,143 --> 00:27:04,376
Što je to?
477
00:27:04,444 --> 00:27:05,945
Posljedice.
478
00:27:06,012 --> 00:27:07,413
Nazovi ljude u Queensu.
479
00:27:08,849 --> 00:27:10,549
Queens? Zašto zoveš u New York?
480
00:27:10,617 --> 00:27:12,084
Stavi na zvučnik.
481
00:27:13,854 --> 00:27:16,789
Da. Pomakni se na subjekt četiri.
482
00:27:16,857 --> 00:27:17,957
Ulicu sam dalje.
483
00:27:18,024 --> 00:27:20,226
Tamo sam za manje od 2 minute.
484
00:27:20,293 --> 00:27:21,327
Ti kurvin sine.
485
00:27:22,195 --> 00:27:23,462
Ti kurvin sine.
486
00:27:23,530 --> 00:27:25,397
Moja žena je bespomoćna.
487
00:27:25,465 --> 00:27:28,534
Gospodin Self vam nije rekao
da je imao ženu, zar ne?
488
00:27:28,602 --> 00:27:29,802
Pa, ni ja ne bih pričao
489
00:27:29,870 --> 00:27:33,305
o svojoj ženi, kad bih sjeo za volan,
490
00:27:33,373 --> 00:27:35,407
i pretvorio prekrasnu mladu ženu
491
00:27:35,475 --> 00:27:37,910
u dijelove brokule.
492
00:27:37,978 --> 00:27:38,944
Ništa nemoj raditi.
493
00:27:39,012 --> 00:27:40,412
Pretpostavljam da zbog toga
494
00:27:40,480 --> 00:27:42,481
želiš pobjeći sa Scyllom.
495
00:27:42,549 --> 00:27:43,782
Da sjebeš vladu
496
00:27:43,850 --> 00:27:45,151
koja ti je davala prednost
koja je jedino plaćala
497
00:27:45,218 --> 00:27:47,486
prekrasan objekt u
498
00:27:47,554 --> 00:27:50,456
Belt Parkwayu, i da ga proda
499
00:27:50,524 --> 00:27:53,125
tako da ti i ona možete nestati
500
00:27:53,193 --> 00:27:55,461
i biti skriveni zauvijek.
501
00:27:57,164 --> 00:27:58,397
C'est la vie.
502
00:27:58,465 --> 00:27:59,565
Vidim subjekt.
503
00:27:59,633 --> 00:28:00,666
Ona je u invalidskim kolicima
504
00:28:00,734 --> 00:28:02,234
pod stablom u bolničkom dvorištu.
505
00:28:02,302 --> 00:28:03,269
Mogu li krenuti?
506
00:28:03,336 --> 00:28:04,570
Molim te ne radi to.
507
00:28:04,638 --> 00:28:05,971
Molim te,
508
00:28:06,039 --> 00:28:07,573
ubij mene, dobro, ubijem mene
509
00:28:07,641 --> 00:28:09,341
upravo sada, ubije mene, molim te.
510
00:28:09,409 --> 00:28:11,477
Ne moraš to raditi, nabaviti ćemo Scyllu.
511
00:28:11,545 --> 00:28:13,779
To sam želio čuti. Pa, to je
ono što pokušavamo učiniti!
512
00:28:13,847 --> 00:28:15,681
Ali morate znati što čeka vas
513
00:28:15,749 --> 00:28:19,185
i vaše voljene osobe
ako ne uspijete.
514
00:28:19,252 --> 00:28:20,452
Razumijemo, dobro?
515
00:28:20,520 --> 00:28:21,754
Izvršite naredbu.
-Molim vas, ne radite to!
516
00:28:23,423 --> 00:28:25,491
O moj bože!
517
00:28:25,559 --> 00:28:27,793
Pozovite pomoć...
518
00:28:32,432 --> 00:28:35,668
Vjerujem da je zahtjev učinjen.
519
00:29:04,197 --> 00:29:06,799
Bagwell, pobrini se da je mrtav.
520
00:29:06,866 --> 00:29:10,369
Razumijete li sada?
521
00:29:13,273 --> 00:29:16,575
Jesmo li svi na istoj stranici?
522
00:29:18,478 --> 00:29:20,512
Dobro.
523
00:29:20,580 --> 00:29:22,915
Bacimo se na posao.
524
00:29:24,150 --> 00:29:27,019
Tri četvrtine od
milijarde dolara
525
00:29:27,087 --> 00:29:28,387
na brojčanom računu
526
00:29:28,455 --> 00:29:29,855
u Luxemburgu.
527
00:29:29,923 --> 00:29:33,092
Ako si i dalje zabrinuta
za humanitarne napore,
528
00:29:33,159 --> 00:29:35,861
napiši ček UNICEF-u.
529
00:29:37,664 --> 00:29:41,233
Svi podaci će biti dostavljeni u roku od 24 h.
530
00:29:41,301 --> 00:29:44,036
To sam i očekivao.
531
00:29:49,876 --> 00:29:51,877
Odigrala si savršeno.
532
00:29:55,782 --> 00:29:58,684
Javi se našem kontaktu u Kini.
533
00:29:58,752 --> 00:30:00,686
Mislim da će ih zanimati
534
00:30:00,754 --> 00:30:02,221
što prodajemo, također.
535
00:30:06,459 --> 00:30:08,394
Christina, savjetujem ti
536
00:30:08,461 --> 00:30:10,029
da ne igraš s obje strane ovoga.
537
00:30:10,096 --> 00:30:11,530
Svinje se debele,
538
00:30:11,598 --> 00:30:13,465
krmci bivaju zaklani.
539
00:30:19,706 --> 00:30:23,676
Javi se Kini.
540
00:30:35,989 --> 00:30:40,292
Zadržite naše ljude na svakom
privatnom aerodromu u Floridi i Georgiji.
541
00:30:40,360 --> 00:30:42,494
Ne možemo dozvoliti da
Christina napusti zemlju.
542
00:30:42,562 --> 00:30:45,331
Igrala je na Indijske emocije,
543
00:30:45,398 --> 00:30:46,632
što vjerojatno znači
da se htjela sastati
544
00:30:46,700 --> 00:30:48,267
sa njihovim izaslanikom danas,
545
00:30:48,335 --> 00:30:49,301
dok su stvari vruće.
546
00:30:49,369 --> 00:30:50,769
Vjerojatno je u Miamiu,
547
00:30:50,837 --> 00:30:51,837
možda u ambasadi.
548
00:30:51,905 --> 00:30:54,440
Nije u ambasadi.
549
00:30:54,507 --> 00:30:55,774
Svaki dogovor koji je
napravila sa Indijom
550
00:30:55,842 --> 00:30:57,009
je bio strogo ispod radara.
551
00:30:57,077 --> 00:30:59,745
Sada je usredotočena na dvije stvari.
552
00:30:59,813 --> 00:31:01,747
Jedna je zatvaranje dogovora sa Scyllom,
553
00:31:01,815 --> 00:31:03,782
s čime je pretpostavljam gotova,
554
00:31:03,850 --> 00:31:05,317
a druga je biti plaćena.
555
00:31:06,386 --> 00:31:07,886
Nema znakova Selfu.
556
00:31:09,689 --> 00:31:11,123
Koliko može dobiti za Scyllu?
557
00:31:11,191 --> 00:31:14,126
Pola milijarde od Indije,
i isto toliko od Kine.
558
00:31:14,194 --> 00:31:15,160
Prekomorski računi?
559
00:31:15,228 --> 00:31:16,462
Strani bankovni transfer?
560
00:31:16,529 --> 00:31:19,698
Sumnjam da koristi markice.
561
00:31:19,766 --> 00:31:21,667
Željeti će potvrdu
562
00:31:21,735 --> 00:31:23,202
da je novac sigurno prešao
563
00:31:23,269 --> 00:31:25,771
prije nego napusti SAD.
564
00:31:25,839 --> 00:31:27,806
Pronađemo novac,
565
00:31:27,874 --> 00:31:29,007
pronašli smo moju majku.
566
00:31:29,075 --> 00:31:31,710
Normalno traje tri poslovna dana
567
00:31:31,778 --> 00:31:33,379
za internacionalni transfer,
568
00:31:33,446 --> 00:31:36,148
jedino ako je banka
569
00:31:36,216 --> 00:31:38,283
Saveznog rezervnog potpisa, u tom slučaju
570
00:31:38,351 --> 00:31:39,718
se transfer odmah izvršava.
571
00:31:39,786 --> 00:31:41,286
Misliš da je otišla u banku?
572
00:31:41,354 --> 00:31:43,622
Sve što mora je povući nekoliko od milijuna
573
00:31:43,690 --> 00:31:46,792
koje je kupac prebacio
vjerojatno u inozemstvo
574
00:31:46,860 --> 00:31:47,993
već.
575
00:31:48,061 --> 00:31:49,661
Zna da je sve tamo.
576
00:31:49,729 --> 00:31:52,598
Pronađimo banku Saveznog
rezervnog potpisa u Miamiu.
577
00:31:52,665 --> 00:31:54,032
Moramo ju pronaći.
578
00:31:54,100 --> 00:31:55,801
I Scyllu.
579
00:31:55,869 --> 00:31:57,302
Eto, Michael, vidiš,
580
00:31:57,370 --> 00:31:58,704
zato nisam stavio
581
00:31:58,772 --> 00:32:00,706
tvoje ime u zdjelu.
582
00:32:00,774 --> 00:32:02,574
Ti si ovdje jedini nezamjenjiv.
583
00:32:02,642 --> 00:32:06,044
Agenti, obavještavači, štitari...
Lijepo ih je imati, ali...
584
00:32:06,112 --> 00:32:07,246
oni su zamjenjivi.
585
00:32:07,313 --> 00:32:08,580
Ima jedna banka
586
00:32:08,648 --> 00:32:10,015
oko 20 minuta odavde.
587
00:32:10,083 --> 00:32:11,650
Taj tvoj um
588
00:32:11,718 --> 00:32:13,852
je jedan u milijune.
589
00:32:13,920 --> 00:32:16,054
Lijepo je vidjeti da napokon radiš za mene.
590
00:32:16,122 --> 00:32:18,023
Ne radim za tebe.
591
00:32:18,091 --> 00:32:20,125
Ne još.
592
00:32:34,597 --> 00:32:35,864
Legitimna je,
593
00:32:35,931 --> 00:32:37,866
uvjeravam vas.
594
00:32:37,933 --> 00:32:39,934
Dobro.
595
00:32:40,002 --> 00:32:42,337
Želim uzeti 10.000 dolara
596
00:32:42,404 --> 00:32:43,605
tako da mogu biti sigurna
597
00:32:43,672 --> 00:32:46,241
da je Luksemburški račun postavljen.
598
00:32:46,308 --> 00:32:47,742
Dobro.
599
00:33:06,562 --> 00:33:07,929
Je li ona unutra?
600
00:33:07,997 --> 00:33:09,597
Da, vidio sam ju kroz prozor.
601
00:33:09,665 --> 00:33:11,900
Razgovara s visokim, crnokosim tipom.
602
00:33:11,967 --> 00:33:14,202
Tamo su neki likovi koji su nam smjestili u hotelu.
603
00:33:14,270 --> 00:33:15,470
Čekat ćemo dok ne izađe,
604
00:33:15,538 --> 00:33:17,338
pa ćemo samo zaskočiti.
605
00:33:17,406 --> 00:33:18,807
Pa, što ćemo u vezi njenog osiguranja?
606
00:33:18,874 --> 00:33:21,509
Mislim, ako zaskočimo nju, morat ćemo zaskočiti i likove s kojima je,
607
00:33:21,577 --> 00:33:24,312
a tko zna koliko će još agenata izaći
608
00:33:24,380 --> 00:33:26,314
iz kuće poput mrava.
609
00:33:28,250 --> 00:33:31,786
Gledaj, ne volim isticati očigledno,
610
00:33:31,854 --> 00:33:34,622
ali koliko se sjećam vas dvojica se niste
611
00:33:34,690 --> 00:33:36,624
slagali oko toga što učiniti s Scyllom.
612
00:33:36,692 --> 00:33:38,660
Ako ju uopće nabavimo.
613
00:33:40,763 --> 00:33:42,530
Da, to sam i mislio.
614
00:33:42,598 --> 00:33:45,099
Preskočimo to sve. Mislim tko će nas zaustaviti?
615
00:33:45,167 --> 00:33:47,001
17. godišnji agent?
616
00:33:47,069 --> 00:33:48,336
Ne, vjerojatno lik s puškom.
617
00:33:48,404 --> 00:33:51,406
Pucat će čim nam vidi face.
618
00:33:52,842 --> 00:33:57,078
Pa onda...možda nam ne bi trebao vidjeti face.
619
00:33:59,081 --> 00:34:00,982
Onda je došao lik s pizzom,
620
00:34:01,050 --> 00:34:02,650
a Wayne je iskočio iz grma
621
00:34:02,718 --> 00:34:04,385
i pokušao uzeti pizzu, ali ...
622
00:34:04,453 --> 00:34:06,321
ali lik...
623
00:34:06,388 --> 00:34:08,456
Moj bože.
624
00:34:14,630 --> 00:34:15,997
Jeste li dobro gospodine?
625
00:34:17,700 --> 00:34:18,833
Da.
626
00:34:18,901 --> 00:34:19,968
Idi zovi 122.
627
00:34:20,035 --> 00:34:21,369
Idi, idi.
628
00:34:21,437 --> 00:34:23,404
Ne, nemojte nikoga zvati
629
00:34:23,472 --> 00:34:25,406
U redu?
630
00:34:25,474 --> 00:34:27,342
Nemojte nikoga zvati.
631
00:34:27,409 --> 00:34:30,011
Nemojte nikog zvati.
632
00:34:33,415 --> 00:34:37,118
Znaš, kada braća zgrabe
633
00:34:37,186 --> 00:34:38,453
tu magičnu kutiju tvoju,
634
00:34:38,520 --> 00:34:40,121
mislim da im neće biti teško
635
00:34:40,189 --> 00:34:42,690
prevariti Veliku Gorilu, ako shvaćaš što govorim.
636
00:34:42,758 --> 00:34:44,759
Ne, ne shvaćam.
637
00:34:44,827 --> 00:34:46,094
I stvarno misliš da će
638
00:34:46,161 --> 00:34:48,162
Scofield riskirati nećakov život?
639
00:34:48,230 --> 00:34:49,530
Smislit će nešto prije nego preda
640
00:34:49,598 --> 00:34:51,900
glavnu nagradu lošim dečkima.
641
00:34:51,967 --> 00:34:54,569
Scofield razmišlja čisto, poput izviđača.
642
00:34:54,637 --> 00:34:57,572
Burrows, on razmišlja kao idiot.
643
00:34:57,640 --> 00:34:59,107
U pravu je.
644
00:34:59,174 --> 00:35:00,775
Ne osjećam se ugodno dok je Scofield
645
00:35:00,843 --> 00:35:02,110
tamo s nečim što ja želim,
646
00:35:02,177 --> 00:35:04,445
a ja ovdje nemam ništa njegovo.
647
00:35:04,513 --> 00:35:06,114
Treba mi prednost.
648
00:35:06,181 --> 00:35:09,417
Vidio si kako je Mahone povukao Scofilda
649
00:35:09,485 --> 00:35:11,419
kad su stigli ovdje.
650
00:35:11,487 --> 00:35:12,754
Kladim se da su razgovarali
651
00:35:12,821 --> 00:35:16,190
o Dr. Gaćice i njenom boravištu.
652
00:35:16,258 --> 00:35:18,359
Šteta što ne znamo gdje je to.
653
00:35:18,427 --> 00:35:20,194
Opet krivo kovrčavi.
654
00:35:20,262 --> 00:35:22,697
Kad su svi ovdje žvakali svoje žvakaće,
655
00:35:22,765 --> 00:35:25,066
uzeo sam si slobode da provjerim Mahoneov auto,
656
00:35:25,134 --> 00:35:28,603
te provjerim zadnju adresu koju je unesao u GPS.
657
00:35:30,472 --> 00:35:33,942
Postoji velika šansa da ćemo naći prednost
658
00:35:34,009 --> 00:35:36,110
koju tražimo upravo ovdje.
659
00:35:36,178 --> 00:35:37,211
Idemo odmah.
660
00:35:37,279 --> 00:35:38,613
Ne.
661
00:35:42,384 --> 00:35:45,253
Htio si sudjelovati u akciji,
662
00:35:45,321 --> 00:35:46,955
evo ti šanse.
663
00:35:51,961 --> 00:35:55,296
U redu, samo da vam prebrojim.
664
00:35:55,364 --> 00:35:57,398
Nije potrebno.
665
00:35:57,466 --> 00:35:59,467
U redu.
666
00:35:59,535 --> 00:36:01,970
Evo ispisa vaše transakcije.
667
00:36:02,037 --> 00:36:03,237
I mislim s tolikim novcem
668
00:36:03,305 --> 00:36:04,772
na računu, jeste li sigurni da
669
00:36:04,840 --> 00:36:06,307
ne želite razgovarati s jednim od naših specijalista za ulaganje?
670
00:36:06,375 --> 00:36:08,142
Ne, hvala vam.
671
00:36:10,179 --> 00:36:11,779
Svi na zemlju!
672
00:36:11,847 --> 00:36:13,114
Odmah! Ako se nitko ne pomakne,
673
00:36:13,182 --> 00:36:14,582
nitko neće nastradati.
674
00:36:14,650 --> 00:36:16,484
Ti, dolje.
675
00:36:16,552 --> 00:36:17,652
Od svih banaka u Miamiu,
676
00:36:17,720 --> 00:36:19,320
kolika je šansa za ovo?
677
00:36:21,824 --> 00:36:23,524
Nemoj.
678
00:36:31,700 --> 00:36:32,633
Torbu.
679
00:36:35,004 --> 00:36:37,472
Ja ću uzeti to.
680
00:36:43,879 --> 00:36:45,913
Bok mama.
681
00:36:57,359 --> 00:37:00,194
Scofield i Burrows napuštaju banku, upravo sad!
682
00:37:16,779 --> 00:37:17,979
Uzmi Scyllu i idi!
683
00:37:18,047 --> 00:37:19,047
Moramo ostati zajedno!
684
00:37:19,114 --> 00:37:19,881
Rekao sam idi!
685
00:37:19,948 --> 00:37:21,282
Idemo!
686
00:37:52,114 --> 00:37:53,347
Mislim da je ostao bez metaka.
687
00:37:53,415 --> 00:37:54,382
Priđi!
688
00:37:54,450 --> 00:37:55,616
Priđi!
689
00:38:00,002 --> 00:38:01,335
Nakon današnjih događaja,
690
00:38:01,403 --> 00:38:03,705
koliko jaja na licu ima američku pravosudni sustav
691
00:38:03,772 --> 00:38:04,939
zbog oslobađanja Lincolna Burrowsa?
692
00:38:05,007 --> 00:38:06,674
Dovoljno za omlet.
693
00:38:06,742 --> 00:38:08,576
Ako se sjećaš
694
00:38:08,644 --> 00:38:10,211
ja sam bio protiv toga.
695
00:38:10,279 --> 00:38:11,612
Lincoln Burrows
696
00:38:11,680 --> 00:38:14,749
je plaćenik, a njegov mlađi brat nije ništa bolji.
697
00:38:14,817 --> 00:38:16,217
Začuđen sam što
698
00:38:16,285 --> 00:38:18,519
je pravosudni sustav predvidio znakove upozorenja.
699
00:38:18,587 --> 00:38:20,888
Kao što su?
Kao prvo,
700
00:38:20,956 --> 00:38:23,391
nisu nikako trebali pustiti Burrowsa i Scofielda u isti zatvor.
701
00:38:23,459 --> 00:38:25,460
Trebali su pogledati
Scofieldovu prošlost.
702
00:38:25,527 --> 00:38:28,196
Jasno je da nije imao
kriminalni dosje.
703
00:38:28,263 --> 00:38:31,566
Zašto bi briljantni inženjer opljačkao banku?
704
00:38:31,633 --> 00:38:34,102
Možda je trebao platiti
studentske troškove.
705
00:38:34,169 --> 00:38:36,270
Nije se radilo o novcu.
706
00:38:36,338 --> 00:38:38,573
Što misliš da je pravosudni sustav
707
00:38:38,640 --> 00:38:40,074
naučio iz ovoga?
708
00:38:40,142 --> 00:38:42,410
To je ogroman poziv za sud.
709
00:38:42,478 --> 00:38:44,278
Suci će pogledati veze
710
00:38:44,346 --> 00:38:46,347
u njegovom životu...
711
00:39:14,810 --> 00:39:16,744
Polako, doktorice.
712
00:39:16,812 --> 00:39:18,746
Ja sam samo tvoj prijateljski susjed, T-Bag.
713
00:39:18,814 --> 00:39:19,981
Sada trebam tvoju suradnju.
714
00:39:34,496 --> 00:39:35,763
Miči ruke s mene,
715
00:39:35,831 --> 00:39:36,998
gade jedan. -Ruku,
716
00:39:37,065 --> 00:39:38,332
ne ruke,
717
00:39:38,400 --> 00:39:39,700
zahvaljujući tvojem dečku.
718
00:39:39,768 --> 00:39:41,169
Kao što sam već rekao,
719
00:39:41,236 --> 00:39:43,237
trebam tvoju suradnju.
720
00:40:00,055 --> 00:40:02,056
Dobro.
721
00:40:03,592 --> 00:40:05,359
Dobro.
722
00:40:05,427 --> 00:40:07,361
Predugo traje.
723
00:40:07,429 --> 00:40:09,363
Nešto ne valja.
724
00:40:09,431 --> 00:40:10,898
Moramo se vratiti po njega.
725
00:40:10,966 --> 00:40:11,732
Rekao je da će nas stići.
726
00:40:11,800 --> 00:40:13,968
Ne, nešto ne valja.
727
00:40:14,036 --> 00:40:15,670
Nazovi ga.
728
00:40:16,772 --> 00:40:18,773
Nazovi ga.
729
00:40:22,978 --> 00:40:25,646
Michael,
730
00:40:25,714 --> 00:40:28,649
sada kada imamo ovo,
731
00:40:28,717 --> 00:40:31,519
što ćemo do vraga uraditi s ovime?
732
00:40:38,126 --> 00:40:40,061
Ne javlja se.
733
00:40:41,663 --> 00:40:43,331
Linc?
734
00:40:43,398 --> 00:40:47,001
Čuo sam za pljačku banke na radiju.
735
00:40:47,069 --> 00:40:50,605
Vi stvarno ne možete ostati
izvan vijesti, zar ne?
736
00:40:50,672 --> 00:40:53,441
Pretpostavljam da imate Scyllu?
737
00:40:53,508 --> 00:40:54,942
Blizu smo.
738
00:40:55,010 --> 00:40:56,410
Obavještavat ćemo te.
739
00:40:56,478 --> 00:40:59,480
Ne bih sada prekinuo
da sam ti, sinko.
740
00:41:01,583 --> 00:41:03,417
Michael, mi smo u apartmanu.
741
00:41:04,453 --> 00:41:06,187
Znam da ju imaš.
742
00:41:06,255 --> 00:41:07,855
Inače,
743
00:41:07,923 --> 00:41:09,891
Christina nikada ne bi
riskirala javno pucanje.
744
00:41:09,958 --> 00:41:11,292
Sada ću ovo
745
00:41:11,360 --> 00:41:13,294
olakšati obojici,
746
00:41:13,362 --> 00:41:14,795
donesi mi Scyllu,
747
00:41:14,863 --> 00:41:18,065
ili ovaj puta Sarina
smrt neće biti lažirana.
748
00:41:24,506 --> 00:41:26,407
Što je?
749
00:41:28,310 --> 00:41:30,912
Što je?
750
00:41:32,948 --> 00:41:35,249
General ima Saru.
751
00:41:41,523 --> 00:41:43,624
Uzmi.
752
00:41:48,697 --> 00:41:51,132
Kunem se, ako ju dotakneš..
753
00:41:51,199 --> 00:41:54,201
Bok, sine.
754
00:41:56,371 --> 00:41:58,673
Vjerujem da imaš
nešto što meni treba.
755
00:41:58,740 --> 00:42:01,075
A ja imam nešto što tebi treba.
756
00:42:01,143 --> 00:42:03,344
inače nikada ne bi razumjela zašto.
757
00:42:03,412 --> 00:42:04,612
U redu,
758
00:42:04,680 --> 00:42:06,914
možda možemo nešto napraviti.
759
00:42:06,982 --> 00:42:09,250
Dala sam ti priliku
760
00:42:09,318 --> 00:42:11,719
da nešto napravimo.
761
00:42:12,754 --> 00:42:14,922
Odbio si, Michael.
762
00:42:14,990 --> 00:42:16,190
Daj da popričamo o tome.
763
00:42:16,258 --> 00:42:17,191
Vrijeme za razgovor
764
00:42:17,259 --> 00:42:18,326
je prošlo kada si
765
00:42:18,393 --> 00:42:19,660
stavio maske na glavu
766
00:42:19,728 --> 00:42:20,995
ne misliš li tako?
767
00:42:21,063 --> 00:42:22,797
Evo što ću uraditi, Michael.
768
00:42:23,999 --> 00:42:25,333
Upucat ću Lincolna
769
00:42:25,400 --> 00:42:27,435
točno kroz rebro,
770
00:42:27,502 --> 00:42:28,336
točno u
771
00:42:28,403 --> 00:42:29,670
donji dio
772
00:42:29,738 --> 00:42:30,805
njegovih pluća.
773
00:42:30,872 --> 00:42:32,306
Polako će kolapsirati,
774
00:42:32,374 --> 00:42:34,775
biti će mu teško disati.
775
00:42:34,843 --> 00:42:36,477
Ako ne dobije medicinsku pomoć
776
00:42:36,545 --> 00:42:37,778
u nekoliko sati,
777
00:42:37,846 --> 00:42:39,046
umrijeti će.
778
00:42:40,949 --> 00:42:43,250
Christina.. Mama... Molim te.
779
00:42:49,524 --> 00:42:50,024
Linc!
780
00:42:52,861 --> 00:42:55,997
Druga ruka se trese, Michael.
781
00:42:56,064 --> 00:42:57,798
Izgleda da moraš donijeti malu odluku.
782
00:42:57,866 --> 00:42:59,133
Scylla
783
00:42:59,201 --> 00:43:01,035
ili netko koga voliš.
784
00:43:05,000 --> 00:43:07,100
Prijevod: MajstorBata & by_Ivica
785
00:43:07,200 --> 00:43:09,264
www.majstorbata.com
phpbb3.majstorbata.com