1
00:00:00,885 --> 00:00:02,739
Nelle puntate precedenti
di "Prison Break":
2
00:00:02,839 --> 00:00:05,108
Lo chiamano "Scilla".
3
00:00:05,208 --> 00:00:07,089
E', diciamo, il libro
nero della Compagnia.
4
00:00:07,189 --> 00:00:09,302
- Cos'e' quello?
- Un disco rigido senza fili capace
5
00:00:09,312 --> 00:00:11,882
di captare ed immagazzinare qualsiasi
dato elettronico nel raggio di 3 metri.
6
00:00:11,892 --> 00:00:13,574
E le informazioni
all'interno di Scilla?
7
00:00:13,674 --> 00:00:15,879
Se riusciamo ad
avvicinarci abbastanza...
8
00:00:15,979 --> 00:00:17,048
sono nostre.
9
00:00:17,318 --> 00:00:20,302
Se Scilla fosse una pizza...
cio' che abbiamo e' una fetta.
10
00:00:20,402 --> 00:00:22,307
Quindi Scilla non
e' una sola scheda.
11
00:00:22,407 --> 00:00:23,408
Sono sei.
12
00:00:23,627 --> 00:00:26,843
Hanno ucciso il mio ragazzo.
Devo scoprire chi e' stato.
13
00:00:28,163 --> 00:00:31,139
Ben svegliata,
puttanella. La colazione.
14
00:00:31,723 --> 00:00:34,323
- Pronto?
- Cole Pfeiffer? Sono Gregory White.
15
00:00:34,423 --> 00:00:36,355
Allora ci vediamo
domattina alla Gate.
16
00:00:36,455 --> 00:00:39,427
Provvedero' personalmente a
consegnarle il suo assegno.
17
00:00:39,651 --> 00:00:43,011
Sara Tancredi e' da qualche
parte al sicuro, vero, Bruce?
18
00:00:45,491 --> 00:00:47,435
Quindi dimmi, dov'e' Sara?
19
00:00:49,179 --> 00:00:50,707
Los Angeles?
20
00:00:50,807 --> 00:00:51,883
Bel lavoro.
21
00:00:52,139 --> 00:00:55,667
Non era un incontro tra due
Custodi di Scilla, agente Self.
22
00:00:55,980 --> 00:00:58,556
Era un incontro tra
tutti e sei i Custodi.
23
00:00:58,656 --> 00:01:01,068
Quindi ora sappiamo chi
ha le altre 5 schede.
24
00:01:12,660 --> 00:01:15,236
Ehi. Avete ricavato
niente dal video?
25
00:01:16,828 --> 00:01:19,332
E' la fotocamera di un cellulare
distante 15 metri, quindi...
26
00:01:19,432 --> 00:01:22,475
e' piuttosto sgranato.
Stiamo ancora stampando.
27
00:01:26,412 --> 00:01:28,484
Sei mai stata su uno di quelli?
28
00:01:28,732 --> 00:01:29,868
Si'.
29
00:01:30,588 --> 00:01:34,660
All'epoca ero ancora un'alcolizzata,
quindi non ricordo piu' di tanto.
30
00:01:35,140 --> 00:01:37,572
Mi hanno detto che mi
sono divertita molto.
31
00:01:37,980 --> 00:01:40,332
- Tu?
- No.
32
00:01:41,436 --> 00:01:43,916
Non ci sono molti
yatch da dove vengo.
33
00:01:44,548 --> 00:01:47,064
Ho sempre desiderato
abitare su uno yatch.
34
00:01:47,164 --> 00:01:49,992
Penso che sarebbe bellissimo
avere l'oceano come giardino.
35
00:01:50,092 --> 00:01:52,212
L'oceano e' il tuo giardino!
36
00:01:55,070 --> 00:01:57,422
Cos'ha che non va la tua barchetta?
37
00:01:57,830 --> 00:01:59,166
Niente.
38
00:01:59,266 --> 00:02:01,646
Davvero vuoi mettere quella
cosa in acqua un giorno e...
39
00:02:01,746 --> 00:02:05,106
- salpare verso lidi sconosciuti?
- Si', perche' no...
40
00:02:05,206 --> 00:02:07,096
Finche' siamo io e te...
41
00:02:08,586 --> 00:02:10,675
Mi piace come suona quella frase.
42
00:02:11,818 --> 00:02:13,042
Ehi, papi.
43
00:02:14,250 --> 00:02:15,786
Abbiamo qualcosa.
44
00:02:23,287 --> 00:02:24,591
Un giorno.
45
00:02:31,039 --> 00:02:32,103
Che succede?
46
00:02:32,271 --> 00:02:35,183
Ehm, abbiamo una...
abbiamo ricavato una targa.
47
00:02:36,423 --> 00:02:38,231
L'abbiamo stampata dal telefonino.
48
00:02:38,331 --> 00:02:41,051
I numeri sono sfocati.
Anzi, e' tutto sfocato, cavolo.
49
00:02:41,151 --> 00:02:44,099
Scordati i numeri. Che e' quella cosa
vicino alla targa? Sembra un adesivo.
50
00:02:44,109 --> 00:02:45,553
- Dipartimento dei Trasporti?
- E' una bandiera.
51
00:02:45,563 --> 00:02:47,919
- E' una targa diplomatica.
- Le 5 P, ragazzi.
52
00:02:48,019 --> 00:02:51,943
Quando al Fox River comandavo 32
agenti, e' stato grazie alle 5 P.
53
00:02:52,271 --> 00:02:54,779
Puoi fare uno zoom?
Devo vedere piu' dettagli.
54
00:02:54,879 --> 00:02:56,776
- Ci sto gia' lavorando.
- Pianificare Prima
55
00:02:56,876 --> 00:02:58,599
Previene Performance Pietose.
56
00:02:58,699 --> 00:03:01,373
Che ne dici di smetterla di sparare
cazzate e di dirci cos'hai in mente?
57
00:03:01,383 --> 00:03:02,689
La seconda mossa.
58
00:03:02,789 --> 00:03:05,339
Decifrare le schede,
l'irruzione. Ci serve un piano!
59
00:03:05,439 --> 00:03:08,111
E' un'informazione che ci
fornira' l'agente Self.
60
00:03:08,288 --> 00:03:11,854
Tu hai lavorato con Whistler.
Non ha parlato di nessun luogo?
61
00:03:12,242 --> 00:03:16,692
- Non c'era scritto nel libro degli uccelli?
- Che ha T-Bag, se e' uscito vivo da Sona.
62
00:03:16,792 --> 00:03:20,480
Trovare il luogo dell'irruzione non
significa nulla se non abbiamo le schede.
63
00:03:20,663 --> 00:03:22,182
Eccovi la vostra bandiera.
64
00:03:24,102 --> 00:03:26,122
- Algeria?
- Turchia.
65
00:03:26,971 --> 00:03:29,471
Cerca dove si trova il
Consolato turco in citta'.
66
00:03:29,784 --> 00:03:33,440
Sai che ti dico? Occupati tu
del programma. Tocca a te.
67
00:03:33,540 --> 00:03:36,174
Il tizio si chiama Erol Tabak.
Il Consolato si trova in centro.
68
00:03:36,274 --> 00:03:38,077
Va bene, ma non possiamo
entrare nel Consolato.
69
00:03:38,087 --> 00:03:39,956
Ma possiamo seguirlo da li'.
70
00:03:40,612 --> 00:03:41,878
Michael.
71
00:03:42,893 --> 00:03:45,516
Io resto qui, a lavorare sul video.
72
00:03:45,616 --> 00:03:46,700
Ok.
73
00:03:48,632 --> 00:03:49,763
Un giorno?
74
00:03:51,035 --> 00:03:52,156
Un giorno.
75
00:04:00,155 --> 00:04:02,297
Cole Pfeiffer, come sta?
76
00:04:02,817 --> 00:04:04,329
Cole, Pfeiffer.
77
00:04:04,429 --> 00:04:06,871
P-f-e-i-f-e... cazzo!
78
00:04:08,663 --> 00:04:10,335
Cole Pfeiffer, come sta?
79
00:04:10,836 --> 00:04:11,847
No.
80
00:04:13,249 --> 00:04:15,440
No, mi chiami Cole, la prego.
81
00:04:16,842 --> 00:04:18,604
P-f-e-i-f...
82
00:04:18,964 --> 00:04:20,335
e... cazzo!
83
00:04:20,726 --> 00:04:21,947
Annullare...
84
00:04:22,047 --> 00:04:24,680
la schiavitu' della negativita',
ecco cosa facciamo qui.
85
00:04:24,780 --> 00:04:28,983
Ecco cosa facciamo qui alla Gate!
Ora, vorrei incoraggiare tutti voi a...
86
00:04:32,978 --> 00:04:37,643
P-f-e-i-f-f-e-r.
F-e-r. P-f-e-i-f...
87
00:04:37,743 --> 00:04:39,605
P-f-e-i-f-f...
88
00:04:45,049 --> 00:04:47,127
Cosa fanno di solito i diplomatici?
89
00:04:47,227 --> 00:04:50,018
Non molto, ma parcheggiano
dove gli pare.
90
00:04:50,502 --> 00:04:52,377
Mettilo sul cruscotto.
91
00:04:55,121 --> 00:04:57,027
Possiamo avvicinarci di piu'?
92
00:05:04,964 --> 00:05:06,746
Ecco il nostro uomo.
93
00:05:08,886 --> 00:05:09,902
Si'?
94
00:05:10,152 --> 00:05:12,605
- Stiamo copiando i dati.
- Quindi ha la scheda con lui.
95
00:05:12,705 --> 00:05:14,121
Cazzo, se ce l'ha.
96
00:05:17,105 --> 00:05:19,659
Quella e' la moglie?
Pero', mi prenoto.
97
00:05:24,527 --> 00:05:25,730
L'avete perso.
98
00:05:26,527 --> 00:05:28,289
- Com'e' possibile?
- Bello, non so che dirti,
99
00:05:28,299 --> 00:05:30,107
a parte che l'avete perso.
E' andato, amico.
100
00:05:30,207 --> 00:05:31,662
- L'abbiamo perso.
- Che cosa?
101
00:05:31,762 --> 00:05:34,638
Come "l'abbiamo perso"? Gli
stiamo praticamente attaccati.
102
00:05:34,738 --> 00:05:36,412
Non e' lui il Custode.
103
00:05:37,538 --> 00:05:38,875
E' lei.
104
00:05:48,325 --> 00:05:50,188
Dobbiamo andarcene, subito.
105
00:05:50,288 --> 00:05:52,762
Prima che ci becchino.
Forza, vai, vai!
106
00:06:05,553 --> 00:06:12,973
Traduzione: Sparrowrulez, emicad, serecea,
Curzio Campodimaggio, JDsClone, Levigna
107
00:06:17,103 --> 00:06:20,853
Revisione: ChemicalChiara, Yossarian
108
00:06:21,703 --> 00:06:25,763
Season 04 - Episode 04
"Eagles And Angels"
109
00:06:25,863 --> 00:06:28,287
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
110
00:06:40,227 --> 00:06:43,077
- Sai cosa abbiamo in comune, vero?
- Che cosa?
111
00:06:43,177 --> 00:06:46,627
A differenza di questi idioti,
noi viviamo nel mondo reale.
112
00:06:46,819 --> 00:06:49,865
Quindi tutta la questione di
pianificare prima di cui parlavi...
113
00:06:49,965 --> 00:06:52,115
Se ti viene in mente qualcosa
e nessun altro e' interessato,
114
00:06:52,215 --> 00:06:55,575
vieni a dirla a me, ok?
E ci penseremo da soli, va bene?
115
00:07:08,345 --> 00:07:09,835
- Pronto?
- Sara.
116
00:07:10,225 --> 00:07:11,805
Sono Don Self.
117
00:07:12,085 --> 00:07:13,256
Ehm, ascolta...
118
00:07:13,356 --> 00:07:15,030
Ho brutte notizie.
119
00:07:16,580 --> 00:07:19,838
Bruce Bennett e' stato trovato morto
nel suo appartamento, stamattina.
120
00:07:22,373 --> 00:07:23,630
Mi dispiace.
121
00:07:31,931 --> 00:07:34,730
Lisa, accomodati. Faremo in fretta.
122
00:07:35,235 --> 00:07:37,230
So che hai un impegno.
123
00:07:40,312 --> 00:07:43,010
Il valore della moneta del
Laos e' 10, al momento.
124
00:07:43,513 --> 00:07:45,510
Ti faro' sapere non appena
raggiungera' quota 15.
125
00:07:45,920 --> 00:07:47,840
A quel punto dovrai
andartene immediatamente.
126
00:07:48,990 --> 00:07:50,814
Ho gia' le valigie con me.
Posso andare ora.
127
00:07:51,055 --> 00:07:53,154
Non hai quell'evento, stasera?
128
00:07:53,900 --> 00:07:58,009
- Si', ma...
- E' importante mantenere le apparenze.
129
00:07:58,387 --> 00:07:59,866
Non dare nell'occhio.
130
00:08:00,893 --> 00:08:01,710
Va bene.
131
00:08:03,044 --> 00:08:07,046
Non dubito affatto della
tua leadership, Lisa, ma...
132
00:08:07,166 --> 00:08:08,810
Bene. Neanch'io.
133
00:08:09,397 --> 00:08:11,460
Quindi non voglio
trattenerti oltre.
134
00:08:14,176 --> 00:08:15,180
Mi raccomando.
135
00:08:15,529 --> 00:08:16,826
Stai attenta.
136
00:08:27,815 --> 00:08:29,500
Eccola li'.
137
00:08:32,586 --> 00:08:34,026
Bene, fai quello che devi fare.
138
00:08:34,146 --> 00:08:37,222
Le sto vicino per 2 minuti, cosi' che
l'apparecchio copi il contenuto della scheda.
139
00:08:37,232 --> 00:08:38,319
Ricevuto.
140
00:08:40,500 --> 00:08:41,746
Siediti. Siediti.
141
00:08:43,581 --> 00:08:46,290
Vedi quei 3 tizi in completo,
che formano un triangolo attorno a lei?
142
00:08:46,300 --> 00:08:47,605
Sono guardie private.
143
00:08:48,029 --> 00:08:51,510
La Compagnia le usa per proteggere i propri
membri. Non ci avvicineremo alla signora.
144
00:08:51,630 --> 00:08:53,447
- Non oggi, almeno.
- Ottimo.
145
00:09:05,690 --> 00:09:06,860
Che c'e'?
146
00:09:51,852 --> 00:09:53,630
Ehi, Teddy.
147
00:09:54,565 --> 00:09:55,959
Guarda un po', i fratelli Grimm...
148
00:09:56,079 --> 00:09:58,001
Piano, Linc. Ricordati
che ci serve.
149
00:09:58,473 --> 00:09:59,689
Che ci fai a Los Angeles?
150
00:09:59,809 --> 00:10:02,155
Stavo pensando di diventare
una star del cinema.
151
00:10:02,855 --> 00:10:05,665
Ehi, se c'e' qualcuno che ha motivo
di essere incazzato, quello sono io.
152
00:10:05,898 --> 00:10:09,156
Mi avete abbandonato a
Panama, credendomi morto.
153
00:10:09,276 --> 00:10:11,347
E siamo a quota 3, credo.
Quindi, complimenti!
154
00:10:11,467 --> 00:10:13,980
- Avete vinto un peluche!
- Dov'e' il libro sugli uccelli?
155
00:10:14,245 --> 00:10:16,329
- Il libro sugli uccelli?
- Dov'e' il libro?
156
00:10:16,547 --> 00:10:19,565
Oh, guarda un po' chi sta guardando
da questa parte. Guarda guarda.
157
00:10:19,575 --> 00:10:23,975
Non credo che voi due possiate girare troppo
nella citta' degli angeli piu' di me, vero?
158
00:10:23,985 --> 00:10:25,867
Non sai in quale casino
ti sei cacciato, Teddy.
159
00:10:25,987 --> 00:10:29,040
Ma se non vuoi scoprirlo, dovrai
dirci dov'e' il libro sugli uccelli.
160
00:10:29,160 --> 00:10:32,730
Ora mi lascerete andare, o
finiremo nella merda tutti quanti.
161
00:10:33,373 --> 00:10:35,060
A voi la scelta.
162
00:10:35,587 --> 00:10:36,987
Linc, dai.
163
00:10:38,008 --> 00:10:39,430
Linc!
164
00:10:54,260 --> 00:10:59,443
Tancredi. T-A-N-C-R-E-D-I.
165
00:11:00,406 --> 00:11:04,288
Estendi la ricerca per
un raggio di 35 miglia.
166
00:11:04,696 --> 00:11:07,275
Se salta fuori il suo nome o
quello di altri, chiamami.
167
00:11:07,395 --> 00:11:08,579
Affermativo.
168
00:11:14,957 --> 00:11:16,024
Dove sei?
169
00:11:16,368 --> 00:11:17,882
A Los Angeles.
170
00:11:18,731 --> 00:11:21,229
Cerco di rintracciare la
dottoressa Sara Tancredi.
171
00:11:21,458 --> 00:11:24,051
Ti ho chiesto i cavalieri e
perdi tempo con un pedone.
172
00:11:24,292 --> 00:11:25,497
E' irrilevante.
173
00:11:26,230 --> 00:11:27,794
Non per Scofield.
174
00:11:29,142 --> 00:11:32,399
Se c'e' qualcuno che sa sotto quale
roccia si nasconde, quella e' lei.
175
00:11:32,859 --> 00:11:34,075
Che mi dici di Gretchen?
176
00:11:34,327 --> 00:11:39,246
La sto facendo ammorbidire, ma sto valutando
se lasciarla in vita sia conveniente o meno.
177
00:11:40,044 --> 00:11:42,292
- Non credo che lei...
- Deve sapere qualcosa.
178
00:11:43,680 --> 00:11:45,601
Resta viva finche' non parla.
179
00:11:46,411 --> 00:11:49,525
Ora, devi fare
un'altra cosa per me.
180
00:11:51,429 --> 00:11:55,364
Sembra che un ex dipendente stia
facendo ricerche su Scilla.
181
00:12:01,379 --> 00:12:02,448
T-Bag e' in citta'?
182
00:12:02,458 --> 00:12:04,449
Si' ma l'abbiamo perso.
Potrebbe essere ovunque.
183
00:12:04,459 --> 00:12:06,632
Il problema non e' dove si
trova, ma cosa vuole fare.
184
00:12:06,752 --> 00:12:08,236
Ci ha mandato in fumo il piano.
185
00:12:08,356 --> 00:12:10,002
- Dov'e' Sara?
- Sulla barca.
186
00:12:15,662 --> 00:12:17,973
- Certo che e' colpa mia, se e' morto.
- Non e' vero.
187
00:12:18,093 --> 00:12:19,464
Lo sappiamo entrambi.
188
00:12:21,116 --> 00:12:24,444
Non avrei dovuto chiamarlo, lo sapevo.
Non avrei dovuto contattarlo, avrei...
189
00:12:24,564 --> 00:12:27,600
Bennett ha scelto di aiutarti.
190
00:12:29,122 --> 00:12:31,680
Lo ha ucciso la Compagnia, non tu.
191
00:12:36,004 --> 00:12:37,526
Ascoltami, Sara. Non e'...
192
00:12:37,646 --> 00:12:39,040
Non e' colpa tua.
193
00:12:44,110 --> 00:12:45,760
Mi dispiace.
194
00:12:48,802 --> 00:12:50,235
Mi dispiace tanto.
195
00:13:15,485 --> 00:13:16,440
Posso aiutarla?
196
00:13:16,839 --> 00:13:20,315
Con quel bel sorriso l'hai gia'
fatto! Sono Cole Pfeiffer.
197
00:13:21,000 --> 00:13:23,803
Signor Pfeiffer!
Benvenuto a Los Angeles.
198
00:13:23,923 --> 00:13:25,847
No, per favore. Chiamami Cole.
199
00:13:25,967 --> 00:13:29,302
Il signor White non vede
l'ora di incontrarla, Cole,
200
00:13:29,555 --> 00:13:31,643
ma ritardera' di qualche minuto.
201
00:13:33,069 --> 00:13:35,134
Di quanti minuti stiamo
parlando, di preciso?
202
00:13:35,254 --> 00:13:38,985
Oh, non ci vorra' molto.
Puo' sedersi li', nel frattempo.
203
00:13:42,105 --> 00:13:45,618
Oh, quasi mi dimenticavo.
C'e' gia' un messaggio per lei.
204
00:13:45,738 --> 00:13:49,221
- Ah si'?
- L'ha cercata il signor Xing. Due volte.
205
00:13:49,341 --> 00:13:52,608
- La sua reputazione la precede.
- Eh gia'.
206
00:14:15,465 --> 00:14:17,593
- Don Self.
- Quando hanno trovato il corpo?
207
00:14:18,511 --> 00:14:19,240
Stamattina.
208
00:14:19,708 --> 00:14:22,260
Dicono che si e' suicidato.
Ma sappiamo come sono andate le cose.
209
00:14:22,261 --> 00:14:26,261
Devo chiederti una cosa molto importante.
Bruce Bennet sapeva dove siete adesso?
210
00:14:26,655 --> 00:14:27,767
Non lo so.
211
00:14:27,768 --> 00:14:31,063
Perche' se lo sapeva, e' molto probabile
che ora lo sappia anche la Compagnia. Ok?
212
00:14:31,101 --> 00:14:34,785
Quindi dovete lavorare il doppio. Vi servono
gli occhi anche dietro la testa, capito?
213
00:14:34,816 --> 00:14:37,887
Senti, ti sono grato per il discorsetto
di incitamento, ma che ne dici di capire
214
00:14:37,903 --> 00:14:41,021
dove dobbiamo fare irruzione cosi'
possiamo decodificare quelle schede?
215
00:14:41,060 --> 00:14:43,551
Ho un tipo che sta facendo
delle ricerche, ok?
216
00:14:43,606 --> 00:14:48,030
- A dire il vero, potresti averne due.
- Ma di cosa... di cosa stai parlando?
217
00:14:48,356 --> 00:14:50,479
Si chiama Theodore Bagwell.
218
00:14:50,495 --> 00:14:53,421
Era con noi a Panama,
e adesso e' qui a Los Angeles,
219
00:14:53,437 --> 00:14:57,134
e ha un libro che apparteneva
a Whistler, e Mahone crede...
220
00:14:58,373 --> 00:15:01,397
Mahone crede che nel libro ci
sia un piano per l'irruzione.
221
00:15:01,459 --> 00:15:04,702
- Mi stai prendendo in giro.
- Vorrei fosse cosi'.
222
00:15:12,191 --> 00:15:14,368
Avete contattato Jasper Potts.
Lasciate un messaggio.
223
00:15:14,411 --> 00:15:18,249
Ehi, sono io. Senti, quell'informazione di
cui abbiamo parlato mi serve subito, capito?
224
00:15:18,265 --> 00:15:21,752
Richiamami. Ri-chia-ma-mi.
Il prima possibile.
225
00:15:24,729 --> 00:15:29,147
Lisa Tabak. Moglie del console turco.
Sposata da quattro anni, niente figli.
226
00:15:29,273 --> 00:15:33,144
E' elencata come responsabile logistico
nel profilo esecutivo del SENSA,
227
00:15:33,191 --> 00:15:37,353
un gruppo di ricerca privato con uffici a
Washington, New York, Chicago e Los Angeles.
228
00:15:37,354 --> 00:15:40,016
Si', ma l'unica cosa che mi interessa
di questa tipa sono i suoi impegni.
229
00:15:40,026 --> 00:15:43,598
- Cosa fa, dove va.
- Potremmo non avere tutto quel tempo.
230
00:15:43,661 --> 00:15:47,448
Questa mattina, quando e' scesa
dalla macchina, aveva una valigia.
231
00:15:47,479 --> 00:15:51,004
Beh, controlliamo le compagnie aeree, se il
suo nome risulta tra i voli in partenza.
232
00:15:51,020 --> 00:15:53,886
- Forse se ne e' gia' andata.
- Non credo.
233
00:15:54,368 --> 00:15:56,772
Se andra' da qualche parte oggi,
sara' con un volo notturno.
234
00:15:56,803 --> 00:15:59,471
Secondo questo comunicato stampa,
Lisa Tabak e' l'ospite d'onore
235
00:15:59,502 --> 00:16:03,081
- in una festa di beneficenza in citta'.
- Beh, ottimo. E' li' che arriveremo a lei.
236
00:16:03,123 --> 00:16:05,385
- Per che cos'e' la raccolta fondi?
- E' la maggiore donatrice
237
00:16:05,398 --> 00:16:08,637
di un'organizzazione
chiamata "Aquile e Angeli".
238
00:16:09,182 --> 00:16:12,206
- "Aquile e Angeli"?
- Ne hai sentito parlare?
239
00:16:13,999 --> 00:16:17,524
Quando un agente di polizia
muore in servizio, e' un'Aquila.
240
00:16:17,571 --> 00:16:20,422
Quelli che lascia sono Angeli.
241
00:16:20,945 --> 00:16:25,245
E' una raccolta fondi per le forze di
polizia. Se riuscirai ad avvicinarti a lei,
242
00:16:25,447 --> 00:16:28,972
sara' insieme a meta' dei
poliziotti di Los Angeles.
243
00:16:41,845 --> 00:16:43,297
Jasper, dove cavolo sei stato?
244
00:16:43,313 --> 00:16:45,239
- Stavo pensando.
- Stavi pensando?
245
00:16:45,270 --> 00:16:48,091
Ma dai, l'unica cosa a cui dovresti pensare
e' quello che ti ho chiesto di trovarmi.
246
00:16:48,122 --> 00:16:51,435
- Hai trovato il posto?
- Si', si', e non dire nient'altro, ok?
247
00:16:51,451 --> 00:16:55,460
- Ho sentito dei clic nel telefono ieri.
- Va bene, calmati, ok? Sto arrivando da te.
248
00:16:55,510 --> 00:16:59,111
Non importa, sai, perche' non riuscirai
mai ad entrarci, di certo non li' dentro.
249
00:16:59,174 --> 00:17:03,451
- Non avrei mai dovuto aiutarti. Io...
- Calmati, ok? Arrivo subito da te.
250
00:17:07,848 --> 00:17:09,743
1204 SIMKIN BLVD Appartamento 404
251
00:17:30,873 --> 00:17:33,254
Pensi che siano abbastanza forti?
252
00:17:34,129 --> 00:17:36,322
Insieme dovrebbero esserlo.
253
00:17:36,706 --> 00:17:39,871
- Qui c'e' tutto quello che era sulla lista.
- Sei sicuro che dobbiamo rubarli?
254
00:17:39,895 --> 00:17:42,072
E' l'unica cosa che ci serve che
non si trova nei negozi, amico,
255
00:17:42,096 --> 00:17:44,336
quindi si', dobbiamo rubarli.
256
00:17:44,631 --> 00:17:47,654
- Prendiamo il resto e ci vediamo li'.
- Va bene.
257
00:17:51,365 --> 00:17:52,602
Senti...
258
00:17:52,863 --> 00:17:56,060
- starai bene?
- Si'. Mi serve solo un po' di tempo.
259
00:17:56,609 --> 00:17:57,881
Va bene.
260
00:17:58,192 --> 00:18:01,153
- Tornero' il prima possibile.
- Ok.
261
00:18:06,037 --> 00:18:10,486
Mi spiace molto di non essere qui la prossima
settimana per vederti in azione, Cole,
262
00:18:10,502 --> 00:18:13,008
ma sarai in buone mani con Andy.
263
00:18:13,360 --> 00:18:16,851
Devo prendere un volo per San Francisco,
ma volevo solo dirti quanto siamo entusiasti
264
00:18:16,867 --> 00:18:21,642
di averti qui, e magari qualche altro
venditore potra' imparare qualcosa.
265
00:18:22,658 --> 00:18:25,212
Sistemeremo quell'assegno
quando rientro, ok?
266
00:18:25,537 --> 00:18:28,263
Ricordati, non chiamarla Frisco.
Gli abitanto lo odiano.
267
00:18:29,005 --> 00:18:30,305
E' vero.
268
00:18:30,449 --> 00:18:32,470
Beh, che ne dici se ti
mostro il tuo ufficio, Cole?
269
00:18:32,501 --> 00:18:34,601
- Ok.
- Mi dispiace,
270
00:18:34,602 --> 00:18:38,396
non ho visto da nessuna parte nei tuoi
documenti che eri... handicappato.
271
00:18:38,443 --> 00:18:41,420
Altrimenti avrei apportato le modifiche
necessarie al tuo spazio di lavoro.
272
00:18:41,451 --> 00:18:45,462
Andy, mi piace pensare di
essere... handicapace.
273
00:18:46,460 --> 00:18:47,991
Giusto, si'.
274
00:18:48,718 --> 00:18:50,143
Beh, ecco qui.
275
00:18:50,809 --> 00:18:52,329
Bene, bene.
276
00:18:52,602 --> 00:18:55,300
Quindi e' qui che faro' il mio...
277
00:18:56,174 --> 00:18:58,931
il mio lavoro. Proprio
qui, in questo...
278
00:18:59,280 --> 00:19:01,144
- ufficio.
- Esatto.
279
00:19:01,379 --> 00:19:04,340
Faro' meglio a rimboccarmi
le maniche allora.
280
00:19:04,450 --> 00:19:07,938
Sai, Cole, devo dirtelo.
Sono ancora un po' meravigliato
281
00:19:07,939 --> 00:19:11,561
che qualcuno che non ho neanche mai
visto a una convention o a un seminario,
282
00:19:11,592 --> 00:19:15,655
cada dal cielo e distrugga tutti
i nostri record di vendite.
283
00:19:16,046 --> 00:19:20,081
Quando credi nella GATE come me,
non e' cosi' difficile vendere.
284
00:19:21,717 --> 00:19:23,178
Esattamente.
285
00:19:24,149 --> 00:19:25,450
Beh.
286
00:19:26,968 --> 00:19:30,179
Ed ecco il tuo ufficio
d'angolo, come richiesto.
287
00:19:31,240 --> 00:19:34,702
- Benvenuto in squadra.
- Molto bene, allora. Grazie.
288
00:19:48,300 --> 00:19:49,609
Uno,
289
00:19:49,828 --> 00:19:51,317
ventidue,
290
00:19:53,689 --> 00:19:54,973
B.
291
00:20:07,071 --> 00:20:08,544
Ciao, Sara.
292
00:20:24,156 --> 00:20:26,114
Ehi, Sara, dove vai?
293
00:20:48,160 --> 00:20:51,137
- Cosa prendi?
- Una club soda, per favore.
294
00:20:59,958 --> 00:21:01,901
- Da quanti anni?
- Come?
295
00:21:01,963 --> 00:21:05,918
- Nel programma. Da quanti anni sei sobria?
- Tre anni e tre mesi.
296
00:21:05,981 --> 00:21:07,469
Buon per te.
297
00:21:08,523 --> 00:21:10,734
Si', oggi non e' un buon giorno.
298
00:21:11,627 --> 00:21:15,108
Ma mi prendo la pacca sulla spalla per aver
finalmente risposto alla grande domanda.
299
00:21:15,170 --> 00:21:16,659
E sarebbe?
300
00:21:17,726 --> 00:21:20,922
La vita e' una tragedia, o c'e'...
301
00:21:22,441 --> 00:21:23,757
speranza?
302
00:21:25,063 --> 00:21:26,473
Dimmelo tu.
303
00:21:32,679 --> 00:21:34,727
Un bourbon doppio, liscio.
304
00:21:34,975 --> 00:21:37,003
Versalo e basta.
305
00:21:48,660 --> 00:21:50,560
Salute, tesoro.
306
00:23:49,245 --> 00:23:50,221
Sono qui.
307
00:24:38,049 --> 00:24:41,805
Aquile e Angeli, con il
contributo della Compagnia.
308
00:24:49,404 --> 00:24:51,395
Dovrebbe cominciare tra 5 minuti.
309
00:25:11,108 --> 00:25:12,394
- Chiedo scusa.
- Nessun problema.
310
00:25:12,404 --> 00:25:14,300
In che zona lavori?
311
00:25:16,714 --> 00:25:18,579
C'e' uno dei miei ragazzi lassu'.
312
00:25:19,453 --> 00:25:20,645
Scusami, e' che...
313
00:25:20,777 --> 00:25:22,700
Oh, certamente, certamente...
314
00:25:22,730 --> 00:25:23,763
Certo.
315
00:25:32,492 --> 00:25:34,718
Lo conoscevo da una vita.
316
00:25:34,930 --> 00:25:37,046
Era una persona molto
vicina alla mia famiglia.
317
00:25:37,103 --> 00:25:38,962
Se ne vanno sempre i migliori.
318
00:25:39,894 --> 00:25:41,716
Non lo bevi quello?
319
00:25:42,843 --> 00:25:45,930
Tesoro il Buon Pastore e' qui
per alleviare il tuo dolore.
320
00:25:46,908 --> 00:25:49,284
Ronald Winston Shepard,
ma puoi chiamarmi Shep.
321
00:25:49,340 --> 00:25:52,430
Shep, non mi va proprio
di parlare al momento.
322
00:25:53,668 --> 00:25:55,160
Hai parlato con lei.
323
00:25:55,217 --> 00:25:57,160
Lasciala in pace, ok?
324
00:26:00,600 --> 00:26:02,930
Chiedo scusa.
325
00:26:16,748 --> 00:26:18,330
Va' avanti.
326
00:26:19,218 --> 00:26:23,730
Quando avevo 13 anni dovevo andare
a vedere Annie, il musical...
327
00:26:24,814 --> 00:26:28,608
Mia madre mori' poco prima quell'anno
e mio padre decise di portarmi e...
328
00:26:29,547 --> 00:26:32,608
Ero pronta, con il
mio vestitino nuovo,
329
00:26:32,664 --> 00:26:36,265
e conoscevo ogni strofa.
330
00:26:38,208 --> 00:26:40,772
Mio padre chiamo' dal lavoro,
dicendo che non ce l'avrebbe fatta.
331
00:26:40,847 --> 00:26:42,560
Ma non era la prima volta.
332
00:26:44,660 --> 00:26:47,379
E mi ricordo che mi sentivo
come se galleggiassi...
333
00:26:49,342 --> 00:26:51,802
Come se fossi l'unica
persona al mondo.
334
00:26:55,627 --> 00:26:57,063
E poi venne Bruce.
335
00:26:57,796 --> 00:27:00,322
Passo' a prendermi.
336
00:27:01,984 --> 00:27:05,423
E poi mi accompagno' a casa e disse
337
00:27:05,977 --> 00:27:09,160
che ci sarebbe sempre stato per me,
se mai avessi avuto bisogno.
338
00:27:16,280 --> 00:27:18,778
Un mese fa ho avuto bisogno
di lui, e l'ho chiamato.
339
00:27:22,496 --> 00:27:23,961
Ed e' morto...
340
00:27:29,016 --> 00:27:30,230
Aspetta un attimo.
341
00:27:33,307 --> 00:27:35,260
Cosa avrebbe voluto che facessi?
342
00:27:44,956 --> 00:27:46,496
Permettimi di farti un favore.
343
00:27:47,905 --> 00:27:49,257
Ehi, devo pagare...
344
00:28:01,113 --> 00:28:04,372
Prima di cominciare a mangiare
345
00:28:04,484 --> 00:28:05,752
vorrei dare a tutti il benvenuto
346
00:28:05,789 --> 00:28:09,259
alla 15° edizione annuale della
raccolta fondi Aquile e Angeli.
347
00:28:10,930 --> 00:28:12,830
Sappiamo tutti perche'
siamo qui stasera,
348
00:28:13,287 --> 00:28:15,530
quindi vorrei iniziare
con un minuto di silenzio
349
00:28:15,822 --> 00:28:18,273
per rinnovare il nostro
impegno verso la legge
350
00:28:18,714 --> 00:28:21,600
e onorare quelle vite che sono
state tolte troppo presto
351
00:28:21,775 --> 00:28:24,460
per aver seguito coraggiosamente
la via della giustizia.
352
00:28:25,841 --> 00:28:27,830
Ci mancheranno molto.
353
00:29:03,041 --> 00:29:06,444
Grazie. Buon appetito.
354
00:29:13,084 --> 00:29:14,486
Mi hanno scoperto, ragazzi.
355
00:29:14,519 --> 00:29:15,887
Torno subito.
356
00:29:17,288 --> 00:29:19,324
Recuperate la copia della scheda.
357
00:29:23,962 --> 00:29:25,864
Ci siamo.
358
00:29:32,971 --> 00:29:34,672
Stiamo copiando.
359
00:29:36,541 --> 00:29:38,309
Salve, le mie condoglianze.
360
00:29:41,746 --> 00:29:43,248
Si'?
361
00:29:43,815 --> 00:29:46,351
Il Kip laotiano e' a 15.
362
00:29:47,418 --> 00:29:49,687
Ho capito.
363
00:29:55,193 --> 00:29:58,129
Mi dispiace molto ma devo andare.
364
00:30:11,342 --> 00:30:14,012
Si', mi dispiace molto.
Mi dispiace molto.
365
00:30:14,279 --> 00:30:18,383
- Cosa sta facendo?
- Se ne sta andando.
366
00:30:19,350 --> 00:30:21,920
- Mi dispiace molto.
- No, no, no. Non di nuovo.
367
00:30:25,557 --> 00:30:26,257
Si'?
368
00:30:26,524 --> 00:30:29,194
Mi hanno scoperto.
Troviamoci sul retro.
369
00:30:30,228 --> 00:30:31,863
Andiamo.
370
00:30:42,324 --> 00:30:42,853
Ehi!
371
00:30:44,275 --> 00:30:45,877
Lincoln Burrows.
372
00:30:51,416 --> 00:30:53,484
- Non so chi credi che io sia, ma...
- Lo so chi sei.
373
00:30:53,885 --> 00:30:56,688
Slaccia la fondina, lentamente.
374
00:31:04,395 --> 00:31:05,964
Tre, passo.
375
00:31:06,798 --> 00:31:08,566
Tre, passo.
376
00:31:09,934 --> 00:31:10,835
Muoviti.
377
00:31:11,769 --> 00:31:13,404
Muovi il culo.
378
00:31:15,240 --> 00:31:17,308
Recuperiamo il dispositivo.
379
00:31:20,678 --> 00:31:22,413
Qui va bene.
380
00:31:22,847 --> 00:31:24,182
Perche' non chiami un poliziotto?
381
00:31:24,249 --> 00:31:26,451
Noi lavoriamo per la Compagnia,
Burrows. Non ci servono i poliziotti.
382
00:31:26,784 --> 00:31:28,720
Vuoi dire un'ultima preghiera?
383
00:31:45,470 --> 00:31:46,304
Si'?
384
00:31:46,871 --> 00:31:49,307
Abbiamo un problema. Ho appena
ucciso una delle guardie.
385
00:31:49,340 --> 00:31:50,508
Andiamo via!
386
00:31:51,209 --> 00:31:53,444
- No, non ce l'abbiamo ancora.
- Fai quello che devi fare.
387
00:31:53,645 --> 00:31:55,680
Dobbiamo disfarci del corpo.
388
00:32:00,952 --> 00:32:02,020
Lascia che lo trovino.
389
00:32:02,053 --> 00:32:02,887
Cosa?
390
00:32:02,921 --> 00:32:04,555
Aspetta Mahone.
391
00:32:26,244 --> 00:32:27,679
Gretchen.
392
00:32:31,916 --> 00:32:33,484
Come sta la mia ragazza?
393
00:32:40,091 --> 00:32:45,396
Sembra che il tuo amico Whistler non
fosse l'unico a indagare su Scilla.
394
00:32:46,164 --> 00:32:48,366
Ne sai qualcosa al riguardo?
395
00:32:49,100 --> 00:32:50,001
No.
396
00:32:51,536 --> 00:32:52,937
No.
397
00:32:56,841 --> 00:32:59,444
Non sai mai niente, vero?
398
00:32:59,844 --> 00:33:03,514
Tu non hai niente a che
fare con tutto cio'.
399
00:33:03,748 --> 00:33:06,684
Scofield, Burrows...
400
00:33:06,718 --> 00:33:09,420
- Non sai chi...
- No.
401
00:33:10,755 --> 00:33:13,424
Non puoi continuare a mentirmi.
402
00:33:14,192 --> 00:33:15,860
No!
403
00:33:16,327 --> 00:33:19,697
Non lo so! Non lo so!
404
00:33:26,471 --> 00:33:31,209
Sembri cosi'...
dannatamente tranquilla.
405
00:33:35,279 --> 00:33:36,981
Posso rendertela molto piu' dura.
406
00:33:46,157 --> 00:33:46,958
Si'?
407
00:33:47,258 --> 00:33:48,826
Una carta di credito
appartenente a Bruce Bennett
408
00:33:48,893 --> 00:33:51,796
e' appena stata usata
in un bar a San Pedro.
409
00:34:11,549 --> 00:34:13,584
Grazie, molto gentile.
410
00:34:14,318 --> 00:34:16,287
Scusate. Scusate.
411
00:34:18,256 --> 00:34:20,625
Abbiamo un morto qua fuori,
credo che sia uno dei vostri.
412
00:34:20,658 --> 00:34:22,226
Deve venire con me.
413
00:34:22,293 --> 00:34:23,461
Come scusi?
414
00:34:24,929 --> 00:34:28,533
Nessuno se ne andra' di qui finche'
lei non l'avra' identificato. Prego.
415
00:34:29,100 --> 00:34:31,869
Mathers, stai con la signora Tabak.
416
00:34:32,336 --> 00:34:35,339
- Cos'e' successo? Devo prendere un aereo.
- Capisco. Faremo in fretta.
417
00:34:35,640 --> 00:34:37,041
L'agente Mathers
aspettera' con lei.
418
00:34:37,075 --> 00:34:39,610
- Prego.
- Rimanga con lei.
419
00:34:40,178 --> 00:34:42,213
Potrebbe aspettare
qui con me, signora?
420
00:34:43,281 --> 00:34:44,449
Grazie.
421
00:34:46,084 --> 00:34:47,318
Che cosa succede?
422
00:34:47,452 --> 00:34:49,787
Ci vorra' solo qualche minuto.
423
00:34:55,293 --> 00:34:59,464
Oh, ecco qua. Avanti, avanti.
424
00:35:03,468 --> 00:35:05,269
E' una bella cerimonia.
425
00:35:07,472 --> 00:35:11,342
Rispetto molto i
sacrifici che fate.
426
00:35:12,243 --> 00:35:14,512
C'e' un sacco di brutta
gente, la' fuori.
427
00:35:15,246 --> 00:35:19,150
Agente Mathers, ha...
Ha qualcosa, lel...
428
00:35:19,550 --> 00:35:21,519
Le sanguina il naso.
429
00:35:46,377 --> 00:35:47,778
Un giorno...
430
00:35:58,689 --> 00:36:02,827
Mi scusi, sto cercando
questa donna.
431
00:36:05,315 --> 00:36:06,291
Sara Tancredi.
432
00:36:20,500 --> 00:36:23,230
- Ecco, prenda questo.
- Grazie.
433
00:36:29,230 --> 00:36:30,630
Tutto a posto?
434
00:36:30,947 --> 00:36:32,669
Andiamo, andiamo!
435
00:36:33,509 --> 00:36:34,205
Andiamo!
436
00:36:34,635 --> 00:36:36,000
Diamine, si'!
437
00:36:40,100 --> 00:36:42,360
Non e' niente. Faccia buon viaggio.
438
00:36:43,700 --> 00:36:45,795
Signora Tabak, dobbiamo andare.
439
00:36:46,180 --> 00:36:47,494
Signora, subito.
440
00:36:50,062 --> 00:36:54,355
- Le sto dicendo che non l'ho vista.
- Ne e' certa?
441
00:37:16,360 --> 00:37:20,540
Oh, attenti, ragazzi! Sono
arrivati gli sbirri, scappate!
442
00:37:20,660 --> 00:37:22,360
Oh, taci, sapientone.
443
00:37:23,800 --> 00:37:26,880
- Sei sicuro di aver preso tutto?
- Al cento per cento.
444
00:37:27,000 --> 00:37:29,603
- Dov'e' Sara?
- Non tocca a me farle la guardia.
445
00:37:29,723 --> 00:37:31,860
Ora che facciamo?
Qualcuno deve averci visto.
446
00:37:31,900 --> 00:37:33,648
Non preoccupatevi,
ci ho pensato io.
447
00:37:37,170 --> 00:37:41,916
- Motivazioni politiche?
- Forse un armeno.
448
00:37:44,829 --> 00:37:46,168
La soffiata e' stata
fatta alla polizia.
449
00:37:46,178 --> 00:37:48,840
L'assalitore pensava che il
Console si trovasse all'evento.
450
00:37:48,960 --> 00:37:51,014
La guardia del corpo di Lisa
si e' ritrovato in mezzo.
451
00:37:52,600 --> 00:37:55,258
- Lisa e' riuscita a prendere l'aereo?
- Si', Generale.
452
00:38:12,657 --> 00:38:15,640
- Che cos'hai?
- Avevo un uomo.
453
00:38:16,664 --> 00:38:19,804
Ce l'avevo. Avevo un uomo.
Era un informatore.
454
00:38:19,924 --> 00:38:23,460
A dire il vero, ha lavorato per
la Compagnia per 11 anni finche'
455
00:38:23,480 --> 00:38:24,847
non si e' ribellato
decidendo di aiutarmi.
456
00:38:24,867 --> 00:38:27,725
Aveva detto di conoscere
il posto che ci serve.
457
00:38:27,930 --> 00:38:29,060
Ma...
458
00:38:29,746 --> 00:38:31,960
l'ho trovato morto nel
suo appartamento oggi.
459
00:38:32,882 --> 00:38:33,924
Mi spiace.
460
00:38:36,431 --> 00:38:38,140
Prima Bennett e ora
il tuo uomo, eh?
461
00:38:38,358 --> 00:38:39,378
Gia'.
462
00:38:39,730 --> 00:38:44,154
Si stanno avvicinando a noi, non ci
sono dubbi su questo. Ed ora io...
463
00:38:45,630 --> 00:38:46,811
sono a mani vuote.
464
00:38:47,477 --> 00:38:51,092
E non ho la minima idea di
dove dovremmo irrompere.
465
00:38:51,760 --> 00:38:55,157
Continueremo ad andare avanti,
agente Self. Nessun cambiamento.
466
00:38:55,277 --> 00:38:58,160
- A ogni costo.
- Giusto.
467
00:39:00,205 --> 00:39:00,799
Ok.
468
00:39:03,460 --> 00:39:06,169
Qualsiasi cosa succeda, mi...
469
00:39:06,530 --> 00:39:08,660
mi piace il tuo stile, Scofield.
470
00:39:20,340 --> 00:39:24,460
- Le serve altro, signor Cole?
- Sono a posto, signorina.
471
00:39:38,430 --> 00:39:41,719
Qual era il tuo piano,
signor Whistler?
472
00:39:42,030 --> 00:39:43,530
Qual era il tuo piano?
473
00:39:49,797 --> 00:39:50,930
Shan Xing...
474
00:39:52,558 --> 00:39:54,392
Mi stai facendo perdere
il pranzo, comunque.
475
00:39:55,000 --> 00:39:58,160
Cole Pfeiffer non si e'
presentato all'incontro.
476
00:40:03,260 --> 00:40:06,130
Quindi... non hai Scilla?
477
00:40:11,759 --> 00:40:13,947
La prossima volta, Shan Xing.
478
00:40:27,800 --> 00:40:30,900
Saro' a Los Angeles, se qualcuno
dovesse avere bisogno di me.
479
00:40:32,896 --> 00:40:35,675
Numero due preso,
passiamo al numero tre.
480
00:40:37,590 --> 00:40:41,121
Siamo riusciti a recuperare qualcosa
dal telefono di Lisa Tabak?
481
00:40:41,900 --> 00:40:45,430
Non lo so. Ho preso
soltanto la scheda.
482
00:40:56,839 --> 00:41:00,228
Volevo ringraziarti per
quello che hai fatto prima.
483
00:41:12,360 --> 00:41:15,148
Ho bisogno che tu
faccia una cosa per me.
484
00:41:15,599 --> 00:41:17,730
Si', mettiti in fila.
485
00:41:20,230 --> 00:41:22,960
Sto cercando l'uomo che
ha ucciso mio figlio.
486
00:41:27,100 --> 00:41:30,460
- Che cosa ti serve?
- Questo e' il rapporto della polizia.
487
00:41:31,400 --> 00:41:34,503
Ho bisogno che entri
nel database dell'FBI
488
00:41:35,960 --> 00:41:37,566
e trovi un profilo.
489
00:41:37,686 --> 00:41:40,364
Quest'uomo e' un
killer professionista.
490
00:41:40,484 --> 00:41:45,060
Afro-americano, 1 metro
e 95, circa 100 kg.
491
00:41:47,190 --> 00:41:49,349
E' strettamente riservato.
492
00:42:07,660 --> 00:42:10,610
- Ciao.
- Ehi, stai bene?
493
00:42:10,730 --> 00:42:13,088
Si', si', penso di si'.
494
00:42:13,426 --> 00:42:16,084
Beh, ero preoccupato.
Dove sei? Vengo a prenderti.
495
00:42:16,204 --> 00:42:18,500
No, tranquillo.
Sono quasi arrivata.
496
00:42:21,267 --> 00:42:22,330
Senti...
497
00:42:23,736 --> 00:42:26,628
sei tu quello che mi fa andare
avanti in questo momento.
498
00:42:27,605 --> 00:42:30,730
Sei tutto quello che mi rimane,
e questa cosa mi spaventa.
499
00:42:32,990 --> 00:42:34,943
Voglio che stiamo insieme.
500
00:42:35,253 --> 00:42:39,800
So che le circostanze non
sono proprio ideali, ma...
501
00:42:39,920 --> 00:42:43,567
noi siamo insieme.
Tu sei qui, io sono qui.
502
00:42:44,811 --> 00:42:47,384
Non e' piu' "un giorno", e'...
503
00:42:47,660 --> 00:42:49,149
e' oggi.
504
00:42:53,689 --> 00:42:57,230
Beh, perche' non torni e...
prepariamo la cena e...
505
00:42:58,412 --> 00:43:01,116
e passiamo un po' di tempo insieme.
506
00:43:01,400 --> 00:43:03,060
Ok, torno subito.
507
00:43:13,005 --> 00:43:15,930
Revisione: ChemicalChiara, Yossarian
508
00:43:16,045 --> 00:43:20,071
::Italian Subs Addicted::