1
00:00:05,160 --> 00:00:08,960
Mi nombre es Michael
Scofield. Soy un fugitivo.
2
00:00:12,340 --> 00:00:15,090
Hace tres semanas, fui encarcelado
en una prisión panameña.
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,310
Mientras estuve ahí, Fui
abordado por La Compañía...
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,830
una organización corrupta. Involucrada
a nivel industrial y gubernamental.
5
00:00:27,890 --> 00:00:29,760
Me dieron dos opciones:
6
00:00:30,540 --> 00:00:33,760
Sacar a uno de sus hombres de
prisión... James Whistler...
7
00:00:36,060 --> 00:00:40,910
o matarían a la única mujer que
he amado... La Dr. Sara Tancredi.
8
00:00:43,270 --> 00:00:46,400
Mantuve mi palabra y
ayudé a escapar a Whistler.
9
00:00:47,390 --> 00:00:48,881
Aún así...
10
00:00:50,800 --> 00:00:53,451
La Compañía mató a Sara.
11
00:00:56,620 --> 00:00:59,820
No sé por qué La Compañía quiere
a James Whistler fuera de prisión,
12
00:00:59,940 --> 00:01:02,580
pero lo he rastreado
hasta aquí, a Los Ángeles.
13
00:01:03,640 --> 00:01:06,640
Está con un agente a la que
conozco sólo como Gretchen...
14
00:01:08,810 --> 00:01:11,150
el mismo agente que asesinó a Sara.
15
00:01:13,280 --> 00:01:15,420
Esto termina hoy.
16
00:01:16,990 --> 00:01:22,350
Buscaré la justicia que ahora
sé, el sistema no puede proveer.
17
00:01:25,220 --> 00:01:27,130
Así que si lees esta carta,
18
00:01:27,480 --> 00:01:30,040
sabrás que he muerto
vengando el asesinato de Sara.
19
00:01:41,941 --> 00:01:44,941
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
20
00:01:44,942 --> 00:01:47,942
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
21
00:01:47,943 --> 00:01:50,943
Transcript:
Superelio
22
00:01:55,040 --> 00:01:56,970
Nosotros dejamos esto
en el formulario de
23
00:01:56,971 --> 00:01:58,900
carreras, y saldremos
endemoniadamente de ahí.
24
00:01:59,060 --> 00:02:00,880
¿Quién es el contacto a
quien se lo entregamos?
25
00:02:00,890 --> 00:02:03,770
La Compañía quiere la
tarjeta de regreso, punto.
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,550
Todo por lo que tienes que preocuparte es
por conseguir ese equipo y salir de ahí.
27
00:02:06,630 --> 00:02:07,980
Lo sacaré de ahí.
28
00:02:07,990 --> 00:02:09,360
No te preocupes por eso.
29
00:02:09,920 --> 00:02:12,930
Preocúpate por tener tu
trasero en ese asiento a tiempo.
30
00:02:16,230 --> 00:02:19,130
Si lo logras, te espero
en mi cuarto más tarde,
31
00:02:19,140 --> 00:02:21,180
y la palabra "no", no
está en mi vocabulario.
32
00:02:21,870 --> 00:02:23,800
Asegúrate de que nos paguen.
33
00:02:58,950 --> 00:03:00,320
Detalles.
34
00:03:46,080 --> 00:03:47,330
Me alegro de volver a verte.
35
00:03:47,540 --> 00:03:48,450
También a mí.
36
00:03:48,460 --> 00:03:49,770
No sabía de ti desde hace tiempo.
37
00:03:49,780 --> 00:03:52,750
- Me preguntaba si seguías interesado.
- Lo estoy, mucho.
38
00:03:52,760 --> 00:03:54,680
Bueno, necesito tratar
esto con cuidado.
39
00:03:54,690 --> 00:03:56,300
Estoy seguro que lo entiendes.
40
00:03:58,250 --> 00:03:59,670
¿Para quién lo estás comprando?
41
00:04:00,140 --> 00:04:01,360
¿Para un competidor?
42
00:04:01,620 --> 00:04:05,090
- ¿Para un país extranjero?
- Jason, sabes que no puedo hablarlo.
43
00:04:06,120 --> 00:04:07,760
Llevamos negociando esto por meses.
44
00:04:07,770 --> 00:04:09,300
He pasado por nuestros obstáculos.
45
00:04:10,030 --> 00:04:11,520
He acordado reunirme contigo.
46
00:04:15,370 --> 00:04:17,170
¿Quieres venderme la tarjeta o no?
47
00:04:28,910 --> 00:04:30,300
Ahora regreso.
48
00:04:45,380 --> 00:04:47,560
Hay un montón de secretos
en este pedacito de plástico.
49
00:04:48,760 --> 00:04:50,730
Permíteme darte un pequeño consejo...
50
00:04:51,150 --> 00:04:54,020
Y esto va por cuenta de la casa...
51
00:04:55,180 --> 00:04:56,770
Vigila lo que haces con esta cosa.
52
00:04:56,990 --> 00:04:59,360
La Compañía hará cualquier
cosa por recuperarla.
53
00:04:59,520 --> 00:05:00,750
No lo sé.
54
00:05:30,608 --> 00:05:31,570
¿Sí?
55
00:05:31,605 --> 00:05:33,826
¿Qué demonios haces?
Tenemos que salir de aquí.
56
00:05:33,926 --> 00:05:36,890
- Tengo que ocultar el arma.
- ¡Lleva el arma contigo!
57
00:05:48,292 --> 00:05:51,440
Vamos... ¿Dónde está?
58
00:05:52,970 --> 00:05:56,140
Michael, no lo entiendes.
59
00:05:56,150 --> 00:05:58,920
Llama a Gretchen, que venga ya.
60
00:05:59,000 --> 00:06:00,350
Tienes que confiar en mí.
61
00:06:00,670 --> 00:06:02,170
No soy tu enemigo, Michael.
62
00:06:02,220 --> 00:06:03,450
James.
63
00:06:06,540 --> 00:06:07,850
Tenemos que irnos.
64
00:06:07,960 --> 00:06:09,610
Mira, a pesar de todo...
65
00:06:10,050 --> 00:06:12,840
Si Sara pudiera estar aquí,
me diría que no te matase.
66
00:06:12,850 --> 00:06:14,830
Ese es el tipo de persona que era.
67
00:06:14,840 --> 00:06:16,980
Es el tipo de persona que me quitaste.
68
00:06:17,220 --> 00:06:19,620
James, ¿no se lo dijiste?
69
00:06:20,140 --> 00:06:21,830
- Entrará en cinco...
- ¡Cállate!
70
00:06:22,080 --> 00:06:24,140
Gretchen, mírame.
71
00:06:25,350 --> 00:06:26,330
Esto es por Sara.
72
00:06:26,340 --> 00:06:27,610
No maté a Sara.
73
00:06:27,890 --> 00:06:30,530
No hubiese esperado que alguien
como tú tomase esto con dignidad.
74
00:06:31,050 --> 00:06:33,360
Te juro por Dios que está viva.
75
00:06:33,670 --> 00:06:35,070
No.
76
00:06:35,210 --> 00:06:36,530
No me insultes y no la insultes a ella.
77
00:06:36,540 --> 00:06:37,560
Escapó.
78
00:06:37,570 --> 00:06:39,680
Sabíamos que si lo descubrías no
tendríamos ninguna fuerza contra ti.
79
00:06:39,690 --> 00:06:41,570
Inventamos todo el asunto.
80
00:06:41,580 --> 00:06:43,700
- ¡Mi hermano la vio!
- ¡Una cabeza en una caja!
81
00:06:43,710 --> 00:06:44,950
De un cadáver.
82
00:06:45,120 --> 00:06:47,060
Pregúntale a Lincoln qué vio realmente.
83
00:06:47,080 --> 00:06:49,000
- Escúchala, Michael.
- No me mientas.
84
00:06:49,010 --> 00:06:52,370
No te estoy mintiendo. Lincoln se
lo creyó, tú te lo creíste, funcionó.
85
00:06:54,680 --> 00:06:55,750
Michael.
86
00:06:56,020 --> 00:06:57,270
¿Dónde está?
87
00:06:57,280 --> 00:06:59,280
Te lo diré cuando salgamos.
88
00:06:59,440 --> 00:07:02,050
Justo ahora, tenemos que salir de aquí.
89
00:07:02,060 --> 00:07:03,440
Encontraron los cadáveres.
90
00:07:06,070 --> 00:07:07,620
- Dame el arma.
- Está mintiendo.
91
00:07:07,630 --> 00:07:08,730
¿Lo hace?
92
00:07:08,740 --> 00:07:10,510
Si aprietas ese
gatillo, nunca lo sabrás.
93
00:07:11,670 --> 00:07:13,580
- Mátalo, James.
- Cállate.
94
00:07:13,590 --> 00:07:16,170
¿Dónde está?
¿Dónde está Sara?
95
00:07:16,380 --> 00:07:21,720
Michael, si no me das esa
pistola, te dispararé en la cabeza.
96
00:07:34,250 --> 00:07:35,450
Vámonos.
97
00:07:39,000 --> 00:07:41,070
Tenemos un doble homicidio
en el Hotel Roosevelt.
98
00:08:01,590 --> 00:08:02,770
Sara.
99
00:08:25,640 --> 00:08:31,420
¿Conoces la diferencia entre una operación
perfectamente ejecutada y una fallida?
100
00:08:31,510 --> 00:08:34,635
- ¿Señor?
- Es el liderazgo de una pequeña unidad.
101
00:08:34,670 --> 00:08:38,862
Los aliados pasaron dos años y medio
planeando la invasión de Normandía,
102
00:08:38,897 --> 00:08:41,396
pero en el Día-D, ocurrió de
todo para un puñado de hombres
103
00:08:41,431 --> 00:08:45,720
en una franja de playa se
decidió el destino del mundo.
104
00:08:46,590 --> 00:08:48,380
A lo que me refiero, Gretchen,
105
00:08:48,390 --> 00:08:50,700
es que incluso el
mejor plan sólo es bueno
106
00:08:50,710 --> 00:08:53,380
si las partes que se mueven
en tierra lo ejecutan.
107
00:08:53,390 --> 00:08:56,100
General, tenemos su tarjeta...
¿Cuál es el problema?
108
00:08:56,810 --> 00:08:58,275
No tenemos nada.
109
00:08:58,310 --> 00:08:59,740
Es un duplicado.
110
00:08:59,750 --> 00:09:02,810
Casi perfecto, pero un duplicado.
111
00:09:02,845 --> 00:09:04,870
- Es imposible... Lo vi...
- ¿Tienes idea...
112
00:09:04,880 --> 00:09:06,510
de lo importante que es
recuperar esa tarjeta?
113
00:09:06,520 --> 00:09:07,710
Lo es para mí, Gretchen.
114
00:09:07,720 --> 00:09:10,850
Sabes que es una brecha
de seguridad, esto puede
115
00:09:10,851 --> 00:09:13,980
tener ramificaciones
catastróficas para La Compañía.
116
00:09:13,990 --> 00:09:15,930
La única cosa en la que puedo pensar...
117
00:09:16,510 --> 00:09:19,200
Hay un punto ciego, cuando Whistler
estaba acercándose al objetivo...
118
00:09:19,700 --> 00:09:22,620
Quizá hizo un duplicado
y aún tiene la original.
119
00:09:23,100 --> 00:09:24,310
Tú lo contrataste.
120
00:09:25,140 --> 00:09:26,970
Mantenlo bajo la punta de la espada.
121
00:09:26,980 --> 00:09:29,290
Insististe en que lo sacásemos de Sona.
122
00:09:29,910 --> 00:09:31,050
Teníamos que hacerlo.
123
00:09:31,200 --> 00:09:33,150
Ya ha contactado con el objetivo.
124
00:09:33,160 --> 00:09:35,310
En ese momento, o
era él o nadie, señor.
125
00:09:36,130 --> 00:09:39,120
¿Qué arriesgas en todo esto?
126
00:09:40,050 --> 00:09:43,240
No tengo nada qué ver con ello. Whistler
actuó por cuenta propia. Se lo juro.
127
00:09:44,570 --> 00:09:46,220
General, puedo arreglar esto.
128
00:09:46,990 --> 00:09:48,260
Usted me entrenó.
129
00:09:48,450 --> 00:09:50,440
No lo suficiente, aparentemente.
130
00:09:59,030 --> 00:10:00,110
Por favor.
131
00:10:00,120 --> 00:10:01,995
Tengo una cuenta bancaria en Dubai,
132
00:10:01,996 --> 00:10:03,870
sobreviviente de los
fondos sucios de Cobra II.
133
00:10:03,880 --> 00:10:04,780
Es suya.
134
00:10:04,790 --> 00:10:06,190
No, por favor, por favor.
135
00:10:07,490 --> 00:10:10,422
CIUDAD DE PANAMÁ
136
00:10:14,380 --> 00:10:15,500
Hola.
137
00:10:15,930 --> 00:10:17,400
Hola, soy yo.
138
00:10:17,740 --> 00:10:18,870
¿Dónde estás?
139
00:10:18,880 --> 00:10:20,260
En Los Ángeles.
140
00:10:20,500 --> 00:10:21,430
¿Estás bien, Michael?
141
00:10:21,440 --> 00:10:23,320
No, estoy a salvo.
142
00:10:23,830 --> 00:10:25,580
Gracias a Dios, gracias a Dios.
143
00:10:26,260 --> 00:10:27,010
¿Cómo está LJ?
144
00:10:27,020 --> 00:10:29,600
- ¿Y Sofia?
- De hecho...
145
00:10:29,610 --> 00:10:31,420
estoy viéndolos en este momento.
146
00:10:31,430 --> 00:10:32,410
Están bien.
147
00:10:32,730 --> 00:10:35,750
- ¿Oíste lo de Sona?
- ¿Qué sucedió?
148
00:10:35,760 --> 00:10:38,760
Ardió hace 3 días. Los
presos, se amotinaron.
149
00:10:38,770 --> 00:10:41,110
No hay señales de
Bellick, T-bag o Sucre.
150
00:10:41,120 --> 00:10:42,230
¿Sucre?
151
00:10:42,300 --> 00:10:44,040
Lo reventaron... No sé cómo.
152
00:10:44,050 --> 00:10:45,920
Quiero decir, los periódicos han hecho
una lista con los nombres de los presos,
153
00:10:45,930 --> 00:10:47,840
y estaba ahí cuando ocurrió.
154
00:10:48,830 --> 00:10:51,010
Encontré a Whistler y a Gretchen...
155
00:10:51,920 --> 00:10:54,900
Y...
156
00:10:55,300 --> 00:10:56,650
Gretchen dijo...
157
00:10:59,060 --> 00:11:00,850
dijo que Sara aún está viva.
158
00:11:04,530 --> 00:11:06,000
¿Qué viste, Linc?
159
00:11:06,010 --> 00:11:07,530
¿Qué quieres decir
con "qué vi" Michael?
160
00:11:07,540 --> 00:11:10,000
Necesito que me digas
exactamente qué viste.
161
00:11:10,480 --> 00:11:11,930
Michael, Sara está muerta.
162
00:11:11,960 --> 00:11:14,480
Bueno, dijiste que fue en un garaje,
¿verdad? Así que estaba oscuro.
163
00:11:14,490 --> 00:11:16,140
Sí, estaba oscuro.
164
00:11:18,440 --> 00:11:24,140
Pero si me preguntas si levanté la cabeza
para ver si era Sara, no, Michael, yo...
165
00:11:24,150 --> 00:11:25,680
LJ dijo que él...
166
00:11:27,640 --> 00:11:29,760
¿Sólo los oyó matar a Sara, verdad?
167
00:11:29,880 --> 00:11:31,500
Tienes que regresar, por favor.
168
00:11:31,510 --> 00:11:33,210
Regresar... Simplemente...
169
00:11:33,220 --> 00:11:34,970
Comencemos una nueva vida.
170
00:11:35,630 --> 00:11:38,420
Saluda a Sofia de mi parte.
Y dile a LJ...
171
00:11:39,450 --> 00:11:43,080
- Dile que su tío le quiere.
- Michael, no lo hagas, por favor.
172
00:12:05,570 --> 00:12:06,780
¡Fuera, fuera!
173
00:12:07,170 --> 00:12:09,640
Necesitas un poco de
ventilación por aquí, amigo.
174
00:12:10,350 --> 00:12:11,180
¿Quieres que te lo traduzca?
175
00:12:11,190 --> 00:12:12,110
No te preocupes.
176
00:12:16,930 --> 00:12:17,860
¿Dónde está tu madre?
177
00:12:17,870 --> 00:12:18,720
Ya vendrá.
178
00:12:18,730 --> 00:12:19,910
¿Qué quieres decir con que vendrá?
179
00:12:19,920 --> 00:12:21,210
Vamos, se nos acaba el tiempo.
180
00:12:21,220 --> 00:12:22,610
- Tengo que llegar.
- No te preocupes.
181
00:12:22,620 --> 00:12:24,030
Mi madre no me fallará.
182
00:12:26,610 --> 00:12:28,010
Al menos, aún no lo ha hecho.
183
00:12:29,360 --> 00:12:30,160
¡Bradley!
184
00:12:30,170 --> 00:12:31,410
¡Por aquí!
185
00:12:31,670 --> 00:12:32,970
¡Mamá, mamá, aquí!
186
00:12:32,980 --> 00:12:35,670
¡Te dije que no te
preocupases! ¡Estarás a tiempo!
187
00:12:45,800 --> 00:12:46,930
¿Cómo se llama eso?
188
00:12:46,965 --> 00:12:49,553
Europeangoldfinch. net
189
00:12:49,653 --> 00:12:52,312
Es lo que usamos para comunicarnos.
190
00:13:05,479 --> 00:13:10,186
Tengo información de Sara
Detrás del muelle de Santa Monica
191
00:13:20,870 --> 00:13:21,930
Michael.
192
00:13:28,080 --> 00:13:29,530
No te preocupes, vengo solo.
193
00:13:30,840 --> 00:13:31,830
Me alegro de verte.
194
00:13:31,840 --> 00:13:33,290
¿Y dónde está tu mejor amigo?
195
00:13:36,180 --> 00:13:38,810
No sé nada de eso, pero Whistler
no es quien tú crees que es.
196
00:13:40,950 --> 00:13:43,280
Trabajamos juntos contra La Compañía.
197
00:13:43,370 --> 00:13:44,410
- ¿Sí.
- Sí.
198
00:13:44,420 --> 00:13:47,580
¿Y qué hay de Gretchen?
¿Trabaja contigo?
199
00:13:48,220 --> 00:13:50,060
La necesitaba para planes posteriores.
200
00:13:50,070 --> 00:13:52,380
Mira, si el tipo estaba en La
Compañía, tenía que haberte matado,
201
00:13:52,390 --> 00:13:54,060
regresa a esa conferencia
como si ella lo quisiese.
202
00:13:54,070 --> 00:13:56,510
¿Hay alguna información de Sara o no?
203
00:13:59,580 --> 00:14:01,040
Vayamos a algún lugar
un poco más privado.
204
00:14:01,050 --> 00:14:02,730
Quiero que me lo digas ahora mismo.
205
00:14:02,790 --> 00:14:05,470
¡Quiero que me lo
digas ahora, aquí mismo!
206
00:14:05,640 --> 00:14:06,950
O puedo llamar a Gretchen por teléfono.
207
00:14:06,960 --> 00:14:09,860
Gretchen está muerta. Nunca llegó.
208
00:14:10,520 --> 00:14:12,100
Vamos, habla conmigo, por favor.
209
00:14:17,500 --> 00:14:20,800
Whistler y yo estábamos en esa conferencia
para conseguir una tarjeta de datos.
210
00:14:20,830 --> 00:14:23,150
Es como la agenda negra de La Compañía.
211
00:14:23,990 --> 00:14:27,120
Y la lista de todos sus agentes,
de todas sus operaciones.
212
00:14:27,130 --> 00:14:31,250
Se refieren a ella, como
"Scylla" Whistler la tiene.
213
00:14:31,260 --> 00:14:34,040
Alex, háblame de Sara.
Es todo lo que me importa.
214
00:14:34,050 --> 00:14:35,550
Lo entiendo. No quiero nada más...
215
00:14:35,560 --> 00:14:37,420
que ir a casa con mi mujer y mi hijo.
216
00:14:38,080 --> 00:14:41,950
Pero eso no va a ocurrirnos a ninguno de
los dos con La Compañía intentando matarnos.
217
00:14:41,960 --> 00:14:43,610
¿No sabes nada de Sara o sí?
218
00:14:43,620 --> 00:14:45,650
Whistler lo sabe.
Me dijo que lo sabía.
219
00:14:45,660 --> 00:14:47,440
Quiere hablar contigo.
220
00:14:48,560 --> 00:14:49,840
Pero quiere algo a cambio.
221
00:14:49,850 --> 00:14:52,790
- ¿Qué? ¿Qué quiere de mí?
- Hablar contigo.
222
00:15:05,130 --> 00:15:06,860
Siento todo lo de la otra noche.
223
00:15:06,870 --> 00:15:08,690
Si hubiese más tiempo, me
hubiese explicado mejor.
224
00:15:08,700 --> 00:15:09,580
Claro.
225
00:15:09,590 --> 00:15:10,890
¿Qué hacemos aquí?
226
00:15:10,900 --> 00:15:13,120
- ¿Alex te ha hablado de Scylla?
- Sí.
227
00:15:13,320 --> 00:15:14,410
La tengo.
228
00:15:15,040 --> 00:15:17,450
Hay un último paso necesario
para leer los datos.
229
00:15:17,590 --> 00:15:20,140
Y ese paso conlleva romper
una estructura de seguridad.
230
00:15:20,160 --> 00:15:22,600
- Así que ahora necesitas mi ayuda.
- Sí.
231
00:15:22,610 --> 00:15:25,670
Mi libro, el libro de los pájaros, el
que perdí en Sona contenía información,
232
00:15:25,680 --> 00:15:30,750
eso hubiese ayudado a facilitar la fractura,
pero aún puede hacerse, con tu ayuda.
233
00:15:30,860 --> 00:15:31,980
¿Dónde está Sara?
234
00:15:33,970 --> 00:15:39,102
La única cosa que sé por seguro, hace
una semana, llegó cierta información.
235
00:15:39,516 --> 00:15:42,070
Sara quizá compró un pasaje
de autobús en Santa Fe.
236
00:15:42,180 --> 00:15:44,950
- ¿Para ir a dónde?
- Chicago.
237
00:15:45,400 --> 00:15:48,380
Michael, si Sara está por ahí, no está
segura. Ninguno de nosotros lo está.
238
00:15:48,390 --> 00:15:50,325
La Compañía sabe que
aún tenemos la tarjeta
239
00:15:50,326 --> 00:15:52,260
original y por eso fue
Gretchen la primera en morir.
240
00:15:53,010 --> 00:15:54,390
Creo que hemos terminado aquí.
241
00:15:54,400 --> 00:15:57,535
Michael, tenemos la
oportunidad de entregar a
242
00:15:57,536 --> 00:16:00,670
Scylla a la gente que
quiere hundir a La Compañía.
243
00:16:00,680 --> 00:16:04,790
No quiero seguir huyendo. No
tendríamos que seguir huyendo.
244
00:16:05,150 --> 00:16:07,340
He pasado el último mes
pensando que Sara estaba muerta.
245
00:16:07,350 --> 00:16:08,920
Y eso fue culpa mía.
246
00:16:09,190 --> 00:16:10,990
Si está por ahí, voy a encontrarla.
247
00:16:11,510 --> 00:16:12,540
Es todo lo que me importa.
248
00:16:12,550 --> 00:16:14,920
Esto puede terminar en
una semana... al menos.
249
00:16:15,390 --> 00:16:17,390
Al menos, déjame mostrarte...
250
00:16:56,344 --> 00:16:59,465
Voy a extrañar estas chicas.
251
00:16:59,500 --> 00:17:01,754
Entonces no te vayas.
252
00:17:01,891 --> 00:17:05,533
Este no es hogar para un
chico blanco de Alabama.
253
00:17:06,187 --> 00:17:09,250
Ya están aquí señor, las
bolsas están empacadas.
254
00:17:23,000 --> 00:17:24,560
Mantienes tu palabra.
255
00:17:26,130 --> 00:17:28,350
Eres el primero que lo ha hecho.
256
00:17:30,890 --> 00:17:33,030
¿Por qué tienes que ir tras ese hombre?
257
00:17:33,120 --> 00:17:34,990
Podrías optar por no hacerlo.
258
00:17:35,000 --> 00:17:38,110
De donde yo soy, hay algo que
se llama "Enemistad a muerte"
259
00:17:40,100 --> 00:17:40,830
Sí.
260
00:17:40,840 --> 00:17:44,370
Michael Scofield me dejó
por muerto, más de una vez.
261
00:17:46,020 --> 00:17:48,390
¿Cómo se dice en
español "little angel"?
262
00:18:04,330 --> 00:18:05,210
¿Es legítima?
263
00:18:06,510 --> 00:18:10,070
Por el dinero que usted paga,
primera clase, todo el camino.
264
00:18:11,200 --> 00:18:13,220
Así que esos son Ios coyotes
en los que uno debe confiar.
265
00:18:40,100 --> 00:18:44,570
Como ha visto, en lo que
se ha metido es muy serio.
266
00:18:44,990 --> 00:18:46,250
Me doy cuenta.
267
00:18:46,410 --> 00:18:48,380
Ahora es usted responsable de esto.
268
00:18:49,290 --> 00:18:51,080
No hay nada de qué preocuparse.
269
00:18:52,060 --> 00:18:53,290
Hablaremos pronto.
270
00:18:57,930 --> 00:18:59,560
Es tiempo de limpiar.
271
00:19:00,760 --> 00:19:01,890
A fondo.
272
00:19:01,900 --> 00:19:05,111
Todo el mundo que estuvo
cerca de Whistler...
273
00:19:05,211 --> 00:19:09,584
Scofield, Mahone, Burrows.
274
00:19:10,040 --> 00:19:11,900
Burrows está aún en Panamá.
275
00:19:12,510 --> 00:19:13,710
Límpialo.
276
00:19:25,850 --> 00:19:26,930
Hola.
277
00:19:27,420 --> 00:19:28,500
Hola Pam.
278
00:19:31,140 --> 00:19:33,840
¿Dónde... Dónde estás?
279
00:19:34,180 --> 00:19:38,560
Ya sabes, en mitad
de algo, como siempre.
280
00:19:38,940 --> 00:19:40,440
¿Aún en Panamá?
281
00:19:40,520 --> 00:19:42,410
No. No.
282
00:19:42,600 --> 00:19:43,770
¿Estás bien?
283
00:19:44,430 --> 00:19:45,560
Naturalmente.
284
00:19:47,350 --> 00:19:48,450
¿Y tú?
285
00:19:49,190 --> 00:19:50,370
Sí.
286
00:19:50,890 --> 00:19:52,190
¿Y Cameron?
287
00:19:53,670 --> 00:19:54,920
Lo está.
288
00:19:55,310 --> 00:20:01,260
Tengo que hablar contigo Pam, tengo
un plan para estar todos juntos.
289
00:20:02,360 --> 00:20:07,310
Y... No dejaré de seguir intentándolo.
290
00:20:08,690 --> 00:20:11,640
¿Para qué necesitas un plan
si quieres estar con alguien?
291
00:20:11,675 --> 00:20:14,180
Quédate con ellos.
292
00:20:16,840 --> 00:20:18,850
Y no lo digas a menos que lo digas en serio.
293
00:20:19,750 --> 00:20:22,420
Porque pondré patas arriba
este mundo para volver contigo.
294
00:20:23,300 --> 00:20:25,130
Así que no lo digas a menos
que lo digas en serio.
295
00:20:26,530 --> 00:20:27,720
Lo digo en serio.
296
00:20:30,320 --> 00:20:31,410
De acuerdo.
297
00:20:34,770 --> 00:20:35,700
Vamos, cariño.
298
00:20:35,710 --> 00:20:37,130
Odio los plátanos, lo sabes.
299
00:20:37,140 --> 00:20:38,810
Intenté una hamburguesa con chile.
300
00:20:39,050 --> 00:20:41,460
¿Una hamburguesa con chile? Te
gustaban las hamburguesas con chile.
301
00:20:41,860 --> 00:20:44,190
De acuerdo, la haré con la
receta especial de mi madre.
302
00:20:44,200 --> 00:20:46,520
- ¿La receta especial de tu madre?
- Te gustarán.
303
00:20:46,530 --> 00:20:49,450
- ¿De verdad?
- ¡Sí!, te gustarán, créeme.
304
00:20:51,160 --> 00:20:52,460
Son deliciosas.
305
00:20:53,906 --> 00:20:56,021
Por aquí, ya casi.
306
00:20:56,056 --> 00:20:57,450
Salgamos de aquí. Déjalo.
307
00:20:57,490 --> 00:20:59,090
Vámonos... Dame la mano... LJ.
308
00:21:00,100 --> 00:21:02,150
- Vámonos.
- ¿Lincoln?
309
00:21:02,236 --> 00:21:04,080
Ven conmigo.
310
00:21:04,115 --> 00:21:05,450
Lincoln, ¿qué sucede?
311
00:21:07,050 --> 00:21:09,530
Papá. Estamos a salvo.
312
00:21:09,690 --> 00:21:10,860
- Tranquilo.
- No.
313
00:21:10,870 --> 00:21:14,060
Vi a alguien. Parece de
La Compañía, estoy seguro.
314
00:21:14,420 --> 00:21:17,460
Vámonos, ¿de acuerdo? Vámonos.
315
00:21:20,360 --> 00:21:23,020
- Bien, bien.
- De acuerdo, bien.
316
00:21:28,728 --> 00:21:30,915
Por aquí.
317
00:21:44,350 --> 00:21:45,480
¡Papá!
318
00:21:54,280 --> 00:21:55,650
Papá, tenemos que correr.
319
00:21:56,560 --> 00:21:58,140
Andando, salgamos de aquí.
320
00:21:58,150 --> 00:21:59,610
¡Corre!
321
00:22:21,720 --> 00:22:23,170
Busco a Alex.
322
00:22:24,430 --> 00:22:25,960
No sé dónde está.
323
00:22:27,830 --> 00:22:29,010
¿No?
324
00:22:29,040 --> 00:22:30,020
No.
325
00:22:30,030 --> 00:22:32,110
Nos hemos divorciado
hace casi dos años.
326
00:22:32,120 --> 00:22:34,080
No he tenido contacto con él en meses.
327
00:22:34,370 --> 00:22:38,180
Creía que podría haber cambiado y que
había regresado a los Estados Unidos.
328
00:22:40,190 --> 00:22:42,640
Me ponen enferma...
¿Qué eres, un federal?
329
00:22:42,650 --> 00:22:46,480
- Piensa que podrá acosarme...
- No estoy con el gobierno, Pam.
330
00:22:47,640 --> 00:22:49,610
Mamá, ¿puedes venir aquí?
331
00:22:51,740 --> 00:22:52,970
Hemos terminado...
332
00:23:35,310 --> 00:23:36,160
Bruce Bennett.
333
00:23:36,170 --> 00:23:37,710
¿Sabe quién es?
334
00:23:40,430 --> 00:23:41,460
Sí.
335
00:23:42,010 --> 00:23:46,910
Busco a Sara y ahora es usted la única
persona que creo que puede ayudarme.
336
00:23:48,120 --> 00:23:49,230
Espere.
337
00:23:59,380 --> 00:24:00,400
¿Dónde está?
338
00:24:00,410 --> 00:24:01,820
De regreso en Chicago.
339
00:24:02,430 --> 00:24:03,990
¿Ha tenido noticias usted de ella?
340
00:24:04,000 --> 00:24:06,130
Reúnase conmigo en el
Hotel Drake en media hora.
341
00:24:06,140 --> 00:24:09,250
Por favor, dígame... ¿está viva?
342
00:24:12,240 --> 00:24:13,480
¿Es usted Michael Scofield?
343
00:24:16,670 --> 00:24:18,100
¿Es usted Michael Scofield?
344
00:24:22,070 --> 00:24:23,690
Sí, lo soy.
345
00:24:23,700 --> 00:24:25,330
Las manos sobre la cabeza.
346
00:24:38,900 --> 00:24:40,410
Michael Scofield.
347
00:24:40,620 --> 00:24:44,060
Agente Especial Don
Self, Seguridad Interior.
348
00:24:44,810 --> 00:24:47,160
¿Dónde estaba usted cuando
James Whistler fue asesinado?
349
00:24:47,440 --> 00:24:48,750
Yo no lo maté.
350
00:24:49,030 --> 00:24:50,280
Sé que no.
351
00:24:51,110 --> 00:24:54,120
Era un contratista
independiente que trabajó
352
00:24:54,121 --> 00:24:57,130
para La Compañía durante unos 10 años.
353
00:24:57,370 --> 00:25:00,870
Fue asignado a encontrar
Scylla una vez que desapareció.
354
00:25:03,940 --> 00:25:05,580
¿Sabe lo que es Scylla?
355
00:25:05,590 --> 00:25:07,200
La agenda de La Compañía.
356
00:25:07,670 --> 00:25:10,630
Pues iba a hacer una copia
y me la iba a entregar.
357
00:25:10,640 --> 00:25:12,000
¿Y qué quiere de mí?
358
00:25:12,730 --> 00:25:14,370
Está buscando mejores tiempos.
359
00:25:14,990 --> 00:25:16,330
Lo sabe, ¿verdad?
360
00:25:17,970 --> 00:25:20,800
¿Qué le parecería
alejarse de todo esto?
361
00:25:21,700 --> 00:25:22,750
¿No por un día?
362
00:25:22,760 --> 00:25:24,800
- A cambio de...
- Scylla.
363
00:25:26,870 --> 00:25:30,950
De acuerdo. Sara Tancredi,
vista por última vez en Panamá,
364
00:25:31,900 --> 00:25:33,310
si me ayuda a encontrarla,
365
00:25:33,610 --> 00:25:34,710
quizá lleguemos a un acuerdo.
366
00:25:34,720 --> 00:25:36,830
Lo siento, ella no es de
mi Departamento, Scylla sí.
367
00:25:36,840 --> 00:25:38,340
Pues vaya a buscarla usted.
368
00:25:38,570 --> 00:25:41,030
Me parece, que el gobierno de los Estados
Unidos debería tener un poco más de alcance,
369
00:25:41,040 --> 00:25:43,190
que alguien que busca un tiempo mejor.
370
00:25:44,010 --> 00:25:46,640
Para realizar la operación,
Michael, esto necesitaría firmas
371
00:25:46,650 --> 00:25:48,960
de unos 20 directores de
Departamentos diferentes.
372
00:25:49,690 --> 00:25:51,950
¿Quiere apostar que al menos
uno de ellos es de La Compañía?
373
00:25:52,720 --> 00:25:54,675
La única forma de hacer
que esto funcione, es
374
00:25:54,676 --> 00:25:56,630
vía trabajadores
independientes, sin registros.
375
00:25:56,640 --> 00:25:58,150
Suena complicado.
376
00:25:58,510 --> 00:25:59,600
Le conseguiré un pase.
377
00:25:59,610 --> 00:26:02,700
Le doy la oportunidad de
evitar 15 años en prisión,
378
00:26:02,830 --> 00:26:05,090
sin mencionar el tiempo al
que se enfrenta su hermano.
379
00:26:05,100 --> 00:26:06,580
¿De qué me habla?
380
00:26:06,740 --> 00:26:09,130
La Compañía intentó matarlo en Panamá.
381
00:26:09,140 --> 00:26:12,290
Él, respondió...
382
00:26:12,930 --> 00:26:14,030
Aparentemente.
383
00:26:14,680 --> 00:26:17,670
Pero acabo de hacer un pacto
con las autoridades panameñas
384
00:26:17,680 --> 00:26:18,960
para que él cumpla la
condena en los Estados Unidos.
385
00:26:18,970 --> 00:26:20,720
Debería estar aterrizando
en estos momentos.
386
00:26:27,050 --> 00:26:28,740
¿Reconoce esta letra?
387
00:26:30,380 --> 00:26:31,930
Es de su padre.
388
00:26:32,660 --> 00:26:35,910
Pasó los dos últimos años
de su vida buscando lo mismo.
389
00:26:43,790 --> 00:26:45,680
¿Cree usted en el destino, Michael?
390
00:26:46,710 --> 00:26:48,500
Creo que me gustaría
hablar con mi hermano.
391
00:27:01,450 --> 00:27:02,530
No.
392
00:27:11,050 --> 00:27:12,045
¿Qué ocurre?
393
00:27:12,080 --> 00:27:16,090
¡Pare! ¡Pare! ¡Oiga!
No querrá entrar ahí.
394
00:27:16,230 --> 00:27:17,660
No querrá entrar ahí.
395
00:27:49,250 --> 00:27:50,810
Dios, es...
396
00:27:51,750 --> 00:27:53,620
Lilah Maria Sucre.
397
00:27:54,810 --> 00:27:56,490
¿Le puso mi apellido?
398
00:28:13,000 --> 00:28:14,220
¿Me pusiste una trampa?
399
00:28:14,230 --> 00:28:19,600
Sucre, no puedes decepcionar a
Maricruz. No puedes hacérselo.
400
00:28:22,880 --> 00:28:24,590
Espera, no...
401
00:28:24,700 --> 00:28:25,900
Sucre, no...
402
00:28:27,190 --> 00:28:28,910
¡Vamos, andando!
403
00:28:29,180 --> 00:28:30,290
Dios.
404
00:28:40,250 --> 00:28:41,460
Estamos jodidos.
405
00:28:45,310 --> 00:28:48,540
¿Sabes por qué Scofield lo fastidia
todo cuando está cerca de mí?
406
00:28:49,020 --> 00:28:51,930
Somos iguales y no lo puede soportar.
407
00:28:51,940 --> 00:28:54,080
Eso lo enloquece.
408
00:28:54,400 --> 00:28:56,730
Tenemos la misma mente brillante,
409
00:28:56,740 --> 00:28:58,550
la misma tendencia innata de liderazgo,
410
00:28:58,560 --> 00:29:01,990
el mismo carisma de uno
entre un millón. ¿Entienden?
411
00:29:02,440 --> 00:29:04,380
¿Va a meter sus narices conmigo?
412
00:29:05,640 --> 00:29:06,950
¿Cómo lo encontrarás?
413
00:29:08,880 --> 00:29:10,090
Con esto.
414
00:29:10,370 --> 00:29:11,930
¿Les gustan los pájaros?
415
00:29:11,980 --> 00:29:13,350
No, no.
416
00:29:13,470 --> 00:29:15,930
Esto es lo que me
llevará a él o él a mí.
417
00:29:17,250 --> 00:29:18,320
Lo sé.
418
00:29:18,330 --> 00:29:20,420
Si fuese tú, me
olvidaría de ese Scofield.
419
00:29:20,430 --> 00:29:22,650
Estás forrado de dinero,
¿lo ves? Quiero decir...
420
00:29:22,660 --> 00:29:24,350
¿Cuánto dinero tienes en esa bolsa?
421
00:29:24,970 --> 00:29:27,290
¿Por qué no te metes
en tus propios asuntos?
422
00:29:28,540 --> 00:29:32,020
Sigue llevando este cacharro
hacia el norte, ¿entiendes?
423
00:29:32,120 --> 00:29:34,310
Llévame de nuevo a
la tierra del algodón.
424
00:29:34,620 --> 00:29:36,030
Naturalmente.
425
00:29:36,370 --> 00:29:37,510
Preparado.
426
00:29:58,690 --> 00:30:01,010
Sólo una poca del gobierno
sabe de esta operación.
427
00:30:01,020 --> 00:30:05,040
Y así debe permanecer o la vida de la
gente correrá peligro, la mía incluida.
428
00:30:05,050 --> 00:30:08,620
Hundir a La Compañía parece algo serio
para un trabajo de dos hombres ¿no?
429
00:30:08,630 --> 00:30:09,750
Voy a ayudarte.
430
00:30:09,760 --> 00:30:11,440
Pensé que habías dicho que
no podías confiar en nadie.
431
00:30:11,450 --> 00:30:12,850
Sí, pero quizá tú puedas.
432
00:30:13,070 --> 00:30:14,790
Bien, dos de tus compañeros...
433
00:30:14,800 --> 00:30:17,930
Fernando Sucre, y Brad
Bellick fueron arrestados,
434
00:30:17,940 --> 00:30:20,215
los dos se enfrentan
a una condena larga y
435
00:30:20,216 --> 00:30:22,490
Alexander Mahone está en
una prisión de Colorado.
436
00:30:22,500 --> 00:30:23,630
Bien, que siga ahí.
437
00:30:23,640 --> 00:30:25,800
Vas a necesitar a Mahone si
quieres que esto tenga éxito.
438
00:30:25,810 --> 00:30:27,710
Estuvo trabajando con Whistler.
439
00:30:27,830 --> 00:30:29,040
Y tú me tendrás a mí.
440
00:30:29,050 --> 00:30:31,080
¿De acuerdo? Lo que
necesites, te lo daré.
441
00:30:31,090 --> 00:30:33,620
Whistler también dijo
algo sobre un segundo paso,
442
00:30:33,730 --> 00:30:35,190
algo sobre un allanamiento.
443
00:30:35,200 --> 00:30:39,310
Sí, la tarjeta tenía todos los
datos, pero está encriptada.
444
00:30:39,450 --> 00:30:41,445
Una vez que pongas tus manos
en ella, necesitarás encontrar
445
00:30:41,446 --> 00:30:43,440
una forma de entrar en los
cuarteles generales de La Compañía.
446
00:30:43,450 --> 00:30:45,510
Es la única forma de desvelar
lo que hay en la tarjeta.
447
00:30:45,520 --> 00:30:47,646
- ¿Dónde está el edificio?
- En Los Ángeles.
448
00:30:47,681 --> 00:30:49,205
- ¿En qué parte de Los Ángeles?
- No lo sé.
449
00:30:49,240 --> 00:30:51,450
Así que tenemos una tarjeta de datos,
que puede estar en cualquier lugar,
450
00:30:51,630 --> 00:30:55,030
y tenemos que allanar un edificio
cuya ubicación está aún por determinar.
451
00:30:55,140 --> 00:30:56,200
Bastante sencillo.
452
00:30:56,210 --> 00:30:59,695
Si escapaste de dos
penitenciarías, creo, que allanar un
453
00:30:59,696 --> 00:31:03,180
edificio no está tan alejado
de tu capacidad de acción.
454
00:31:03,270 --> 00:31:04,540
¿Cómo conociste a nuestro padre?
455
00:31:05,330 --> 00:31:07,830
Supo por algunos contactos
que se podía confiar en mí.
456
00:31:08,630 --> 00:31:09,920
Tu padre era un buen hombre.
457
00:31:09,930 --> 00:31:10,990
¿Por qué ahora?
458
00:31:11,310 --> 00:31:14,130
Mira, llevo cinco años
detrás de La Compañía.
459
00:31:14,140 --> 00:31:16,510
¿De acuerdo? Cuando
mataron ayer a Whistler,
460
00:31:16,520 --> 00:31:19,190
el tapón iba a descubrir
toda la operación.
461
00:31:19,640 --> 00:31:20,870
Pero...
462
00:31:20,880 --> 00:31:23,980
Convencí a mis superiores de
conceder una última oportunidad.
463
00:31:23,990 --> 00:31:25,990
¿Así que esto es como
una seguridad para ti?
464
00:31:26,240 --> 00:31:27,430
¿Cómo?
465
00:31:27,440 --> 00:31:30,900
Bueno, cuando salgamos y arriesguemos
nuestro cuello, podrás cobrar tu pensión.
466
00:31:30,910 --> 00:31:32,210
No, no, no, Lincoln.
467
00:31:32,220 --> 00:31:34,080
Bien, hay gente que aún
se preocupa por su trabajo.
468
00:31:34,090 --> 00:31:35,560
Algunos aún luchan por su país.
469
00:31:35,570 --> 00:31:38,220
Quizá hayas estado un
poquito distraído robando
470
00:31:38,221 --> 00:31:40,870
estéreos de auto y metiéndote
en peleas para recordarlo.
471
00:31:50,940 --> 00:31:53,410
No lo sé. Si hacemos este
trato, después de hacerlo,
472
00:31:54,490 --> 00:31:58,580
puedes buscar a Sara... si está viva.
473
00:31:58,640 --> 00:32:02,720
Si hacemos esto, ambos estaremos muertos
mucho antes de que tenga oportunidad Linc.
474
00:32:10,210 --> 00:32:12,290
Muchachos tienen que
tener muy buenos amigos.
475
00:32:12,490 --> 00:32:13,770
¿De qué hablas?
476
00:32:14,150 --> 00:32:16,930
Alguien acaba de poner una importante
cantidad para la fianza de ustedes dos.
477
00:32:16,940 --> 00:32:17,870
¿Quién?
478
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
No lo sé, pero están afuera.
479
00:32:20,830 --> 00:32:22,100
Son libres de irse.
480
00:32:22,370 --> 00:32:25,810
Toma el historial de tu
padre, mi número está dentro.
481
00:32:25,820 --> 00:32:27,770
- No vamos a hacerlo.
- Tómalo de cualquier forma.
482
00:32:27,780 --> 00:32:29,940
Este archivo ya no
significa nada para mí.
483
00:32:47,750 --> 00:32:49,040
Bruce Bennett.
484
00:32:52,850 --> 00:32:54,240
Vayamos a dar una vuelta.
485
00:34:06,900 --> 00:34:08,640
Pensé que no volvería a verte.
486
00:34:34,180 --> 00:34:35,750
Tengo algo para ti.
487
00:34:40,250 --> 00:34:41,450
De acuerdo.
488
00:34:46,170 --> 00:34:48,010
Deja esto detrás.
489
00:34:53,740 --> 00:34:55,050
¿De qué trata todo esto?
490
00:34:55,530 --> 00:34:57,210
¿Sólo poner la rosa detrás?
491
00:34:57,290 --> 00:34:58,710
Sí, supongo que he terminado.
492
00:34:58,720 --> 00:34:59,880
Puedo retirarme.
493
00:35:04,160 --> 00:35:05,760
¿Cuánto tiempo te espera?
494
00:35:09,200 --> 00:35:10,600
Dicen que 15 años.
495
00:35:12,160 --> 00:35:13,680
Es algo que voy a descubrir.
496
00:35:15,840 --> 00:35:17,800
Oí a Lincoln decir algo sobre un pacto.
497
00:35:18,400 --> 00:35:19,640
No ir a prisión..
498
00:35:20,350 --> 00:35:22,850
A cambio de hundir a La Compañía.
499
00:35:24,620 --> 00:35:25,740
¿Cómo?
500
00:35:27,440 --> 00:35:28,620
Exacto.
501
00:35:33,650 --> 00:35:34,900
Te amo.
502
00:35:36,120 --> 00:35:37,590
Eso es todo lo que sé en este momento.
503
00:35:56,990 --> 00:35:59,110
"¿No desearías yacer con
los dioses inmortales?"
504
00:36:00,890 --> 00:36:02,700
"Esta pesadilla no puede morir"
505
00:36:02,710 --> 00:36:04,290
"El mismo eterno diablo"
506
00:36:05,230 --> 00:36:07,190
"No hay lucha por ella, no"
507
00:36:07,670 --> 00:36:09,470
"No hay poder que
pueda luchar por ella"
508
00:36:09,480 --> 00:36:12,620
Ahora, escúchame...
Ahora depende de ti.
509
00:36:14,360 --> 00:36:16,070
"Toda esa ventaja ha volado"
510
00:36:33,500 --> 00:36:35,730
Lo siento, no quería asustarte.
511
00:36:37,130 --> 00:36:38,370
Lo siento.
512
00:36:44,750 --> 00:36:46,320
¿Quieres hablar de ello?
513
00:37:16,080 --> 00:37:17,540
No es culpa tuya.
514
00:37:18,830 --> 00:37:19,820
No lo es.
515
00:37:22,170 --> 00:37:23,440
Dime lo que ocurrió.
516
00:37:30,090 --> 00:37:31,510
La Compañía.
517
00:37:32,280 --> 00:37:33,740
Es lo que hacen.
518
00:37:35,110 --> 00:37:39,330
No era sólo yo, Dios...
eras tú y LJ y Lincoln.
519
00:37:42,270 --> 00:37:47,420
Y no se detendrán, y no
sé cómo enfrentarme a esto.
520
00:37:49,200 --> 00:37:53,090
Oye, ven aquí.
Vamos, vamos.
521
00:38:02,150 --> 00:38:03,210
¡Vámonos!
522
00:38:21,080 --> 00:38:22,290
¿Estás bien?
523
00:38:23,420 --> 00:38:25,220
No puedo creer que nos
encontrasen tan rápido.
524
00:38:25,230 --> 00:38:27,110
Debería llamar...
Debería llamar a Bruce
525
00:38:27,120 --> 00:38:28,580
y conseguir un lugar seguro.
526
00:38:28,870 --> 00:38:30,250
No hay lugar seguro.
527
00:38:30,460 --> 00:38:32,780
No se detendrán a menos que
nosotros los detengamos. ¿Linc?
528
00:38:33,020 --> 00:38:35,340
- ¿Piensas lo que estoy pensando?
- Terminemos esto.
529
00:38:35,350 --> 00:38:37,130
Pero no te volveré a dejar atrás.
530
00:38:45,010 --> 00:38:47,947
- ¿Sí?
- Estamos dentro.
531
00:38:55,870 --> 00:38:56,750
Hola.
532
00:39:00,150 --> 00:39:01,210
Linc.
533
00:39:03,660 --> 00:39:05,700
No puedo decirte lo agradecido
que estoy, por incluirme.
534
00:39:05,710 --> 00:39:07,700
Bueno, Sucre te avaló, Bellick.
535
00:39:07,710 --> 00:39:10,480
Dijo que lo habías ayudado en Panamá.
536
00:39:11,620 --> 00:39:12,740
¿Alex?
537
00:39:13,610 --> 00:39:14,690
Michael.
538
00:39:15,250 --> 00:39:16,600
¿Preparado para esto?
539
00:39:16,670 --> 00:39:18,630
Sí, lo estoy.
540
00:39:19,670 --> 00:39:21,530
Oí que el libro de
los pájaros de Whistler
541
00:39:21,531 --> 00:39:23,390
tiene detalles de lo
que tenemos que robar.
542
00:39:23,400 --> 00:39:24,280
Sí.
543
00:39:24,360 --> 00:39:25,830
Sabes quién lo tiene ¿verdad?
544
00:39:29,140 --> 00:39:30,180
Por favor.
545
00:39:30,580 --> 00:39:32,030
Moriremos.
546
00:39:32,490 --> 00:39:34,560
Gracias por el dinero, "gringo"
547
00:39:34,660 --> 00:39:36,310
Primera clase, todo el camino.
548
00:39:42,390 --> 00:39:43,820
¿Alguien tiene idea
de dónde está T-bag?
549
00:39:43,830 --> 00:39:45,520
Esa serpiente puede
estar en cualquier lado.
550
00:39:45,530 --> 00:39:47,480
Cuando estemos en Los Ángeles,
podremos pensar como convictos,
551
00:39:47,490 --> 00:39:48,990
pero no podremos actuar como ellos.
552
00:39:49,100 --> 00:39:50,550
Si lo hacemos, estamos acabados.
553
00:39:50,560 --> 00:39:52,900
No hay necesidad de decirles que esta
es su última oportunidad para retirarse,
554
00:39:52,910 --> 00:39:58,221
porque lo primero en la lista de las cosas,
es que no puedo garantizar su seguridad.
555
00:39:59,690 --> 00:40:03,000
Todos estamos muy alejados
de donde comenzamos.
556
00:40:03,010 --> 00:40:06,720
Pero lo que les garantizo,
es que si hacemos esto bien,
557
00:40:06,940 --> 00:40:08,830
estaremos cerca de donde termina...
558
00:40:10,100 --> 00:40:11,180
la libertad.
559
00:40:12,030 --> 00:40:13,370
Por fin.
560
00:40:16,220 --> 00:40:18,390
Ustedes dos... vámonos.
561
00:40:21,560 --> 00:40:22,660
Oye ¿Mike?
562
00:40:23,930 --> 00:40:25,020
¿Qué hay de Sara?
563
00:40:28,360 --> 00:40:29,760
Sara está dentro.
564
00:40:36,790 --> 00:40:38,500
Muy bien, saldremos mañana.
565
00:40:38,510 --> 00:40:39,950
Tengo que terminar unas
cuantas cosas antes de irnos.
566
00:40:40,720 --> 00:40:43,080
Sin juegos ni acrobacias.
567
00:40:43,340 --> 00:40:46,540
De lo contrario, les prometo que verán
todo un lado totalmente diferente de mí.
568
00:40:46,950 --> 00:40:47,980
Además...
569
00:40:48,420 --> 00:40:49,800
Identidades falsas.
570
00:40:51,300 --> 00:40:55,270
Es un buen comienzo, pero hay unas
cosas que no se pueden falsear.
571
00:40:55,510 --> 00:40:59,500
Y estas son algunas cosas,
no te puedes ocultar.
572
00:41:01,620 --> 00:41:02,900
¿Sabe lo que quiero decir?
573
00:41:05,140 --> 00:41:06,930
¿Cuán alto es su umbral de dolor?
574
00:41:12,270 --> 00:41:13,840
¿Seguro que no quieres un tranquilizante?
575
00:41:17,240 --> 00:41:18,790
Lo haremos durante la noche.
576
00:41:41,720 --> 00:41:42,820
¿Cómo te sientes?
577
00:41:43,330 --> 00:41:45,440
De alguna forma más ligero.
578
00:41:45,620 --> 00:41:47,200
Mira, no sé cómo vamos
a conseguir atraparlos.
579
00:41:47,210 --> 00:41:49,880
Ni tan siquiera sé quiénes
son, pero sé una cosa...
580
00:41:51,830 --> 00:41:54,000
La Compañía pagará por lo que te hizo.
581
00:41:55,690 --> 00:41:56,890
Vámonos.
582
00:41:57,330 --> 00:41:58,790
¿Estás segura de estar
preparada para esto?
583
00:41:59,510 --> 00:42:03,850
Si podemos hacerlos juntos... sí.
584
00:42:04,022 --> 00:42:06,060
- De acuerdo.
- Absolutamente.
585
00:42:12,410 --> 00:42:14,240
¿Un C-130? ¿Qué es lo que quieren?
586
00:42:14,250 --> 00:42:16,110
¿Lanzarnos en paracaídas
desde esta cosa?
587
00:42:16,260 --> 00:42:18,990
Este tipo pidió un
favor a la Fuerza Aérea.
588
00:42:19,390 --> 00:42:21,620
Esto no es como un
vuelo comercial ¿sabes?
589
00:42:25,300 --> 00:42:27,350
Si tienen éxito y obtienen Scylla,
590
00:42:27,360 --> 00:42:30,770
no solamente evitarán la prisión,
sino que ganarán un gran orgullo,
591
00:42:30,780 --> 00:42:33,100
sabiendo que ayudaron a desmantelar
una gran amenaza para este país,
592
00:42:33,110 --> 00:42:34,770
para su propia democracia.
593
00:42:35,550 --> 00:42:39,200
Si mueren mientras lo hacen,
les haremos un adecuado funeral.
594
00:42:40,260 --> 00:42:43,500
Pero si intentan escapar,
no tendrán funeral.
595
00:42:43,710 --> 00:42:44,970
No tendrán nada.
596
00:42:44,980 --> 00:42:48,612
Serán aprendidos y quemados
donde los encontremos.
597
00:42:49,140 --> 00:42:51,430
Sinceramente espero que nos
hayamos comprendido mutuamente.
598
00:42:54,490 --> 00:42:56,580
Será mejor que mantengas el pacto.
599
00:42:57,500 --> 00:42:58,420
¡Vámonos!
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net