1 00:00:05,160 --> 00:00:08,960 Mi nombre es Michael Scofield. Soy un fugitivo. 2 00:00:12,340 --> 00:00:15,090 Hace tres semanas, fui encarcelado en una prisión panameña. 3 00:00:17,440 --> 00:00:20,310 Mientras estuve ahí, Fui abordado por La Compañía... 4 00:00:22,000 --> 00:00:26,830 una organización corrupta. Involucrada a nivel industrial y gubernamental. 5 00:00:27,890 --> 00:00:29,760 Me dieron dos opciones: 6 00:00:30,540 --> 00:00:33,760 Sacar a uno de sus hombres de prisión... James Whistler... 7 00:00:36,060 --> 00:00:40,910 o matarían a la única mujer que he amado... La Dr. Sara Tancredi. 8 00:00:43,270 --> 00:00:46,400 Mantuve mi palabra y ayudé a escapar a Whistler. 9 00:00:47,390 --> 00:00:48,881 Aún así... 10 00:00:50,800 --> 00:00:53,451 La Compañía mató a Sara. 11 00:00:56,620 --> 00:00:59,820 No sé por qué La Compañía quiere a James Whistler fuera de prisión, 12 00:00:59,940 --> 00:01:02,580 pero lo he rastreado hasta aquí, a Los Ángeles. 13 00:01:03,640 --> 00:01:06,640 Está con un agente a la que conozco sólo como Gretchen... 14 00:01:08,810 --> 00:01:11,150 el mismo agente que asesinó a Sara. 15 00:01:13,280 --> 00:01:15,420 Esto termina hoy. 16 00:01:16,990 --> 00:01:22,350 Buscaré la justicia que ahora sé, el sistema no puede proveer. 17 00:01:25,220 --> 00:01:27,130 Así que si lees esta carta, 18 00:01:27,480 --> 00:01:30,040 sabrás que he muerto vengando el asesinato de Sara. 19 00:01:41,941 --> 00:01:44,941 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 20 00:01:44,942 --> 00:01:47,942 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 21 00:01:47,943 --> 00:01:50,943 Transcript: Superelio 22 00:01:55,040 --> 00:01:56,970 Nosotros dejamos esto en el formulario de 23 00:01:56,971 --> 00:01:58,900 carreras, y saldremos endemoniadamente de ahí. 24 00:01:59,060 --> 00:02:00,880 ¿Quién es el contacto a quien se lo entregamos? 25 00:02:00,890 --> 00:02:03,770 La Compañía quiere la tarjeta de regreso, punto. 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,550 Todo por lo que tienes que preocuparte es por conseguir ese equipo y salir de ahí. 27 00:02:06,630 --> 00:02:07,980 Lo sacaré de ahí. 28 00:02:07,990 --> 00:02:09,360 No te preocupes por eso. 29 00:02:09,920 --> 00:02:12,930 Preocúpate por tener tu trasero en ese asiento a tiempo. 30 00:02:16,230 --> 00:02:19,130 Si lo logras, te espero en mi cuarto más tarde, 31 00:02:19,140 --> 00:02:21,180 y la palabra "no", no está en mi vocabulario. 32 00:02:21,870 --> 00:02:23,800 Asegúrate de que nos paguen. 33 00:02:58,950 --> 00:03:00,320 Detalles. 34 00:03:46,080 --> 00:03:47,330 Me alegro de volver a verte. 35 00:03:47,540 --> 00:03:48,450 También a mí. 36 00:03:48,460 --> 00:03:49,770 No sabía de ti desde hace tiempo. 37 00:03:49,780 --> 00:03:52,750 - Me preguntaba si seguías interesado. - Lo estoy, mucho. 38 00:03:52,760 --> 00:03:54,680 Bueno, necesito tratar esto con cuidado. 39 00:03:54,690 --> 00:03:56,300 Estoy seguro que lo entiendes. 40 00:03:58,250 --> 00:03:59,670 ¿Para quién lo estás comprando? 41 00:04:00,140 --> 00:04:01,360 ¿Para un competidor? 42 00:04:01,620 --> 00:04:05,090 - ¿Para un país extranjero? - Jason, sabes que no puedo hablarlo. 43 00:04:06,120 --> 00:04:07,760 Llevamos negociando esto por meses. 44 00:04:07,770 --> 00:04:09,300 He pasado por nuestros obstáculos. 45 00:04:10,030 --> 00:04:11,520 He acordado reunirme contigo. 46 00:04:15,370 --> 00:04:17,170 ¿Quieres venderme la tarjeta o no? 47 00:04:28,910 --> 00:04:30,300 Ahora regreso. 48 00:04:45,380 --> 00:04:47,560 Hay un montón de secretos en este pedacito de plástico. 49 00:04:48,760 --> 00:04:50,730 Permíteme darte un pequeño consejo... 50 00:04:51,150 --> 00:04:54,020 Y esto va por cuenta de la casa... 51 00:04:55,180 --> 00:04:56,770 Vigila lo que haces con esta cosa. 52 00:04:56,990 --> 00:04:59,360 La Compañía hará cualquier cosa por recuperarla. 53 00:04:59,520 --> 00:05:00,750 No lo sé. 54 00:05:30,608 --> 00:05:31,570 ¿Sí? 55 00:05:31,605 --> 00:05:33,826 ¿Qué demonios haces? Tenemos que salir de aquí. 56 00:05:33,926 --> 00:05:36,890 - Tengo que ocultar el arma. - ¡Lleva el arma contigo! 57 00:05:48,292 --> 00:05:51,440 Vamos... ¿Dónde está? 58 00:05:52,970 --> 00:05:56,140 Michael, no lo entiendes. 59 00:05:56,150 --> 00:05:58,920 Llama a Gretchen, que venga ya. 60 00:05:59,000 --> 00:06:00,350 Tienes que confiar en mí. 61 00:06:00,670 --> 00:06:02,170 No soy tu enemigo, Michael. 62 00:06:02,220 --> 00:06:03,450 James. 63 00:06:06,540 --> 00:06:07,850 Tenemos que irnos. 64 00:06:07,960 --> 00:06:09,610 Mira, a pesar de todo... 65 00:06:10,050 --> 00:06:12,840 Si Sara pudiera estar aquí, me diría que no te matase. 66 00:06:12,850 --> 00:06:14,830 Ese es el tipo de persona que era. 67 00:06:14,840 --> 00:06:16,980 Es el tipo de persona que me quitaste. 68 00:06:17,220 --> 00:06:19,620 James, ¿no se lo dijiste? 69 00:06:20,140 --> 00:06:21,830 - Entrará en cinco... - ¡Cállate! 70 00:06:22,080 --> 00:06:24,140 Gretchen, mírame. 71 00:06:25,350 --> 00:06:26,330 Esto es por Sara. 72 00:06:26,340 --> 00:06:27,610 No maté a Sara. 73 00:06:27,890 --> 00:06:30,530 No hubiese esperado que alguien como tú tomase esto con dignidad. 74 00:06:31,050 --> 00:06:33,360 Te juro por Dios que está viva. 75 00:06:33,670 --> 00:06:35,070 No. 76 00:06:35,210 --> 00:06:36,530 No me insultes y no la insultes a ella. 77 00:06:36,540 --> 00:06:37,560 Escapó. 78 00:06:37,570 --> 00:06:39,680 Sabíamos que si lo descubrías no tendríamos ninguna fuerza contra ti. 79 00:06:39,690 --> 00:06:41,570 Inventamos todo el asunto. 80 00:06:41,580 --> 00:06:43,700 - ¡Mi hermano la vio! - ¡Una cabeza en una caja! 81 00:06:43,710 --> 00:06:44,950 De un cadáver. 82 00:06:45,120 --> 00:06:47,060 Pregúntale a Lincoln qué vio realmente. 83 00:06:47,080 --> 00:06:49,000 - Escúchala, Michael. - No me mientas. 84 00:06:49,010 --> 00:06:52,370 No te estoy mintiendo. Lincoln se lo creyó, tú te lo creíste, funcionó. 85 00:06:54,680 --> 00:06:55,750 Michael. 86 00:06:56,020 --> 00:06:57,270 ¿Dónde está? 87 00:06:57,280 --> 00:06:59,280 Te lo diré cuando salgamos. 88 00:06:59,440 --> 00:07:02,050 Justo ahora, tenemos que salir de aquí. 89 00:07:02,060 --> 00:07:03,440 Encontraron los cadáveres. 90 00:07:06,070 --> 00:07:07,620 - Dame el arma. - Está mintiendo. 91 00:07:07,630 --> 00:07:08,730 ¿Lo hace? 92 00:07:08,740 --> 00:07:10,510 Si aprietas ese gatillo, nunca lo sabrás. 93 00:07:11,670 --> 00:07:13,580 - Mátalo, James. - Cállate. 94 00:07:13,590 --> 00:07:16,170 ¿Dónde está? ¿Dónde está Sara? 95 00:07:16,380 --> 00:07:21,720 Michael, si no me das esa pistola, te dispararé en la cabeza. 96 00:07:34,250 --> 00:07:35,450 Vámonos. 97 00:07:39,000 --> 00:07:41,070 Tenemos un doble homicidio en el Hotel Roosevelt. 98 00:08:01,590 --> 00:08:02,770 Sara. 99 00:08:25,640 --> 00:08:31,420 ¿Conoces la diferencia entre una operación perfectamente ejecutada y una fallida? 100 00:08:31,510 --> 00:08:34,635 - ¿Señor? - Es el liderazgo de una pequeña unidad. 101 00:08:34,670 --> 00:08:38,862 Los aliados pasaron dos años y medio planeando la invasión de Normandía, 102 00:08:38,897 --> 00:08:41,396 pero en el Día-D, ocurrió de todo para un puñado de hombres 103 00:08:41,431 --> 00:08:45,720 en una franja de playa se decidió el destino del mundo. 104 00:08:46,590 --> 00:08:48,380 A lo que me refiero, Gretchen, 105 00:08:48,390 --> 00:08:50,700 es que incluso el mejor plan sólo es bueno 106 00:08:50,710 --> 00:08:53,380 si las partes que se mueven en tierra lo ejecutan. 107 00:08:53,390 --> 00:08:56,100 General, tenemos su tarjeta... ¿Cuál es el problema? 108 00:08:56,810 --> 00:08:58,275 No tenemos nada. 109 00:08:58,310 --> 00:08:59,740 Es un duplicado. 110 00:08:59,750 --> 00:09:02,810 Casi perfecto, pero un duplicado. 111 00:09:02,845 --> 00:09:04,870 - Es imposible... Lo vi... - ¿Tienes idea... 112 00:09:04,880 --> 00:09:06,510 de lo importante que es recuperar esa tarjeta? 113 00:09:06,520 --> 00:09:07,710 Lo es para mí, Gretchen. 114 00:09:07,720 --> 00:09:10,850 Sabes que es una brecha de seguridad, esto puede 115 00:09:10,851 --> 00:09:13,980 tener ramificaciones catastróficas para La Compañía. 116 00:09:13,990 --> 00:09:15,930 La única cosa en la que puedo pensar... 117 00:09:16,510 --> 00:09:19,200 Hay un punto ciego, cuando Whistler estaba acercándose al objetivo... 118 00:09:19,700 --> 00:09:22,620 Quizá hizo un duplicado y aún tiene la original. 119 00:09:23,100 --> 00:09:24,310 Tú lo contrataste. 120 00:09:25,140 --> 00:09:26,970 Mantenlo bajo la punta de la espada. 121 00:09:26,980 --> 00:09:29,290 Insististe en que lo sacásemos de Sona. 122 00:09:29,910 --> 00:09:31,050 Teníamos que hacerlo. 123 00:09:31,200 --> 00:09:33,150 Ya ha contactado con el objetivo. 124 00:09:33,160 --> 00:09:35,310 En ese momento, o era él o nadie, señor. 125 00:09:36,130 --> 00:09:39,120 ¿Qué arriesgas en todo esto? 126 00:09:40,050 --> 00:09:43,240 No tengo nada qué ver con ello. Whistler actuó por cuenta propia. Se lo juro. 127 00:09:44,570 --> 00:09:46,220 General, puedo arreglar esto. 128 00:09:46,990 --> 00:09:48,260 Usted me entrenó. 129 00:09:48,450 --> 00:09:50,440 No lo suficiente, aparentemente. 130 00:09:59,030 --> 00:10:00,110 Por favor. 131 00:10:00,120 --> 00:10:01,995 Tengo una cuenta bancaria en Dubai, 132 00:10:01,996 --> 00:10:03,870 sobreviviente de los fondos sucios de Cobra II. 133 00:10:03,880 --> 00:10:04,780 Es suya. 134 00:10:04,790 --> 00:10:06,190 No, por favor, por favor. 135 00:10:07,490 --> 00:10:10,422 CIUDAD DE PANAMÁ 136 00:10:14,380 --> 00:10:15,500 Hola. 137 00:10:15,930 --> 00:10:17,400 Hola, soy yo. 138 00:10:17,740 --> 00:10:18,870 ¿Dónde estás? 139 00:10:18,880 --> 00:10:20,260 En Los Ángeles. 140 00:10:20,500 --> 00:10:21,430 ¿Estás bien, Michael? 141 00:10:21,440 --> 00:10:23,320 No, estoy a salvo. 142 00:10:23,830 --> 00:10:25,580 Gracias a Dios, gracias a Dios. 143 00:10:26,260 --> 00:10:27,010 ¿Cómo está LJ? 144 00:10:27,020 --> 00:10:29,600 - ¿Y Sofia? - De hecho... 145 00:10:29,610 --> 00:10:31,420 estoy viéndolos en este momento. 146 00:10:31,430 --> 00:10:32,410 Están bien. 147 00:10:32,730 --> 00:10:35,750 - ¿Oíste lo de Sona? - ¿Qué sucedió? 148 00:10:35,760 --> 00:10:38,760 Ardió hace 3 días. Los presos, se amotinaron. 149 00:10:38,770 --> 00:10:41,110 No hay señales de Bellick, T-bag o Sucre. 150 00:10:41,120 --> 00:10:42,230 ¿Sucre? 151 00:10:42,300 --> 00:10:44,040 Lo reventaron... No sé cómo. 152 00:10:44,050 --> 00:10:45,920 Quiero decir, los periódicos han hecho una lista con los nombres de los presos, 153 00:10:45,930 --> 00:10:47,840 y estaba ahí cuando ocurrió. 154 00:10:48,830 --> 00:10:51,010 Encontré a Whistler y a Gretchen... 155 00:10:51,920 --> 00:10:54,900 Y... 156 00:10:55,300 --> 00:10:56,650 Gretchen dijo... 157 00:10:59,060 --> 00:11:00,850 dijo que Sara aún está viva. 158 00:11:04,530 --> 00:11:06,000 ¿Qué viste, Linc? 159 00:11:06,010 --> 00:11:07,530 ¿Qué quieres decir con "qué vi" Michael? 160 00:11:07,540 --> 00:11:10,000 Necesito que me digas exactamente qué viste. 161 00:11:10,480 --> 00:11:11,930 Michael, Sara está muerta. 162 00:11:11,960 --> 00:11:14,480 Bueno, dijiste que fue en un garaje, ¿verdad? Así que estaba oscuro. 163 00:11:14,490 --> 00:11:16,140 Sí, estaba oscuro. 164 00:11:18,440 --> 00:11:24,140 Pero si me preguntas si levanté la cabeza para ver si era Sara, no, Michael, yo... 165 00:11:24,150 --> 00:11:25,680 LJ dijo que él... 166 00:11:27,640 --> 00:11:29,760 ¿Sólo los oyó matar a Sara, verdad? 167 00:11:29,880 --> 00:11:31,500 Tienes que regresar, por favor. 168 00:11:31,510 --> 00:11:33,210 Regresar... Simplemente... 169 00:11:33,220 --> 00:11:34,970 Comencemos una nueva vida. 170 00:11:35,630 --> 00:11:38,420 Saluda a Sofia de mi parte. Y dile a LJ... 171 00:11:39,450 --> 00:11:43,080 - Dile que su tío le quiere. - Michael, no lo hagas, por favor. 172 00:12:05,570 --> 00:12:06,780 ¡Fuera, fuera! 173 00:12:07,170 --> 00:12:09,640 Necesitas un poco de ventilación por aquí, amigo. 174 00:12:10,350 --> 00:12:11,180 ¿Quieres que te lo traduzca? 175 00:12:11,190 --> 00:12:12,110 No te preocupes. 176 00:12:16,930 --> 00:12:17,860 ¿Dónde está tu madre? 177 00:12:17,870 --> 00:12:18,720 Ya vendrá. 178 00:12:18,730 --> 00:12:19,910 ¿Qué quieres decir con que vendrá? 179 00:12:19,920 --> 00:12:21,210 Vamos, se nos acaba el tiempo. 180 00:12:21,220 --> 00:12:22,610 - Tengo que llegar. - No te preocupes. 181 00:12:22,620 --> 00:12:24,030 Mi madre no me fallará. 182 00:12:26,610 --> 00:12:28,010 Al menos, aún no lo ha hecho. 183 00:12:29,360 --> 00:12:30,160 ¡Bradley! 184 00:12:30,170 --> 00:12:31,410 ¡Por aquí! 185 00:12:31,670 --> 00:12:32,970 ¡Mamá, mamá, aquí! 186 00:12:32,980 --> 00:12:35,670 ¡Te dije que no te preocupases! ¡Estarás a tiempo! 187 00:12:45,800 --> 00:12:46,930 ¿Cómo se llama eso? 188 00:12:46,965 --> 00:12:49,553 Europeangoldfinch. net 189 00:12:49,653 --> 00:12:52,312 Es lo que usamos para comunicarnos. 190 00:13:05,479 --> 00:13:10,186 Tengo información de Sara Detrás del muelle de Santa Monica 191 00:13:20,870 --> 00:13:21,930 Michael. 192 00:13:28,080 --> 00:13:29,530 No te preocupes, vengo solo. 193 00:13:30,840 --> 00:13:31,830 Me alegro de verte. 194 00:13:31,840 --> 00:13:33,290 ¿Y dónde está tu mejor amigo? 195 00:13:36,180 --> 00:13:38,810 No sé nada de eso, pero Whistler no es quien tú crees que es. 196 00:13:40,950 --> 00:13:43,280 Trabajamos juntos contra La Compañía. 197 00:13:43,370 --> 00:13:44,410 - ¿Sí. - Sí. 198 00:13:44,420 --> 00:13:47,580 ¿Y qué hay de Gretchen? ¿Trabaja contigo? 199 00:13:48,220 --> 00:13:50,060 La necesitaba para planes posteriores. 200 00:13:50,070 --> 00:13:52,380 Mira, si el tipo estaba en La Compañía, tenía que haberte matado, 201 00:13:52,390 --> 00:13:54,060 regresa a esa conferencia como si ella lo quisiese. 202 00:13:54,070 --> 00:13:56,510 ¿Hay alguna información de Sara o no? 203 00:13:59,580 --> 00:14:01,040 Vayamos a algún lugar un poco más privado. 204 00:14:01,050 --> 00:14:02,730 Quiero que me lo digas ahora mismo. 205 00:14:02,790 --> 00:14:05,470 ¡Quiero que me lo digas ahora, aquí mismo! 206 00:14:05,640 --> 00:14:06,950 O puedo llamar a Gretchen por teléfono. 207 00:14:06,960 --> 00:14:09,860 Gretchen está muerta. Nunca llegó. 208 00:14:10,520 --> 00:14:12,100 Vamos, habla conmigo, por favor. 209 00:14:17,500 --> 00:14:20,800 Whistler y yo estábamos en esa conferencia para conseguir una tarjeta de datos. 210 00:14:20,830 --> 00:14:23,150 Es como la agenda negra de La Compañía. 211 00:14:23,990 --> 00:14:27,120 Y la lista de todos sus agentes, de todas sus operaciones. 212 00:14:27,130 --> 00:14:31,250 Se refieren a ella, como "Scylla" Whistler la tiene. 213 00:14:31,260 --> 00:14:34,040 Alex, háblame de Sara. Es todo lo que me importa. 214 00:14:34,050 --> 00:14:35,550 Lo entiendo. No quiero nada más... 215 00:14:35,560 --> 00:14:37,420 que ir a casa con mi mujer y mi hijo. 216 00:14:38,080 --> 00:14:41,950 Pero eso no va a ocurrirnos a ninguno de los dos con La Compañía intentando matarnos. 217 00:14:41,960 --> 00:14:43,610 ¿No sabes nada de Sara o sí? 218 00:14:43,620 --> 00:14:45,650 Whistler lo sabe. Me dijo que lo sabía. 219 00:14:45,660 --> 00:14:47,440 Quiere hablar contigo. 220 00:14:48,560 --> 00:14:49,840 Pero quiere algo a cambio. 221 00:14:49,850 --> 00:14:52,790 - ¿Qué? ¿Qué quiere de mí? - Hablar contigo. 222 00:15:05,130 --> 00:15:06,860 Siento todo lo de la otra noche. 223 00:15:06,870 --> 00:15:08,690 Si hubiese más tiempo, me hubiese explicado mejor. 224 00:15:08,700 --> 00:15:09,580 Claro. 225 00:15:09,590 --> 00:15:10,890 ¿Qué hacemos aquí? 226 00:15:10,900 --> 00:15:13,120 - ¿Alex te ha hablado de Scylla? - Sí. 227 00:15:13,320 --> 00:15:14,410 La tengo. 228 00:15:15,040 --> 00:15:17,450 Hay un último paso necesario para leer los datos. 229 00:15:17,590 --> 00:15:20,140 Y ese paso conlleva romper una estructura de seguridad. 230 00:15:20,160 --> 00:15:22,600 - Así que ahora necesitas mi ayuda. - Sí. 231 00:15:22,610 --> 00:15:25,670 Mi libro, el libro de los pájaros, el que perdí en Sona contenía información, 232 00:15:25,680 --> 00:15:30,750 eso hubiese ayudado a facilitar la fractura, pero aún puede hacerse, con tu ayuda. 233 00:15:30,860 --> 00:15:31,980 ¿Dónde está Sara? 234 00:15:33,970 --> 00:15:39,102 La única cosa que sé por seguro, hace una semana, llegó cierta información. 235 00:15:39,516 --> 00:15:42,070 Sara quizá compró un pasaje de autobús en Santa Fe. 236 00:15:42,180 --> 00:15:44,950 - ¿Para ir a dónde? - Chicago. 237 00:15:45,400 --> 00:15:48,380 Michael, si Sara está por ahí, no está segura. Ninguno de nosotros lo está. 238 00:15:48,390 --> 00:15:50,325 La Compañía sabe que aún tenemos la tarjeta 239 00:15:50,326 --> 00:15:52,260 original y por eso fue Gretchen la primera en morir. 240 00:15:53,010 --> 00:15:54,390 Creo que hemos terminado aquí. 241 00:15:54,400 --> 00:15:57,535 Michael, tenemos la oportunidad de entregar a 242 00:15:57,536 --> 00:16:00,670 Scylla a la gente que quiere hundir a La Compañía. 243 00:16:00,680 --> 00:16:04,790 No quiero seguir huyendo. No tendríamos que seguir huyendo. 244 00:16:05,150 --> 00:16:07,340 He pasado el último mes pensando que Sara estaba muerta. 245 00:16:07,350 --> 00:16:08,920 Y eso fue culpa mía. 246 00:16:09,190 --> 00:16:10,990 Si está por ahí, voy a encontrarla. 247 00:16:11,510 --> 00:16:12,540 Es todo lo que me importa. 248 00:16:12,550 --> 00:16:14,920 Esto puede terminar en una semana... al menos. 249 00:16:15,390 --> 00:16:17,390 Al menos, déjame mostrarte... 250 00:16:56,344 --> 00:16:59,465 Voy a extrañar estas chicas. 251 00:16:59,500 --> 00:17:01,754 Entonces no te vayas. 252 00:17:01,891 --> 00:17:05,533 Este no es hogar para un chico blanco de Alabama. 253 00:17:06,187 --> 00:17:09,250 Ya están aquí señor, las bolsas están empacadas. 254 00:17:23,000 --> 00:17:24,560 Mantienes tu palabra. 255 00:17:26,130 --> 00:17:28,350 Eres el primero que lo ha hecho. 256 00:17:30,890 --> 00:17:33,030 ¿Por qué tienes que ir tras ese hombre? 257 00:17:33,120 --> 00:17:34,990 Podrías optar por no hacerlo. 258 00:17:35,000 --> 00:17:38,110 De donde yo soy, hay algo que se llama "Enemistad a muerte" 259 00:17:40,100 --> 00:17:40,830 Sí. 260 00:17:40,840 --> 00:17:44,370 Michael Scofield me dejó por muerto, más de una vez. 261 00:17:46,020 --> 00:17:48,390 ¿Cómo se dice en español "little angel"? 262 00:18:04,330 --> 00:18:05,210 ¿Es legítima? 263 00:18:06,510 --> 00:18:10,070 Por el dinero que usted paga, primera clase, todo el camino. 264 00:18:11,200 --> 00:18:13,220 Así que esos son Ios coyotes en los que uno debe confiar. 265 00:18:40,100 --> 00:18:44,570 Como ha visto, en lo que se ha metido es muy serio. 266 00:18:44,990 --> 00:18:46,250 Me doy cuenta. 267 00:18:46,410 --> 00:18:48,380 Ahora es usted responsable de esto. 268 00:18:49,290 --> 00:18:51,080 No hay nada de qué preocuparse. 269 00:18:52,060 --> 00:18:53,290 Hablaremos pronto. 270 00:18:57,930 --> 00:18:59,560 Es tiempo de limpiar. 271 00:19:00,760 --> 00:19:01,890 A fondo. 272 00:19:01,900 --> 00:19:05,111 Todo el mundo que estuvo cerca de Whistler... 273 00:19:05,211 --> 00:19:09,584 Scofield, Mahone, Burrows. 274 00:19:10,040 --> 00:19:11,900 Burrows está aún en Panamá. 275 00:19:12,510 --> 00:19:13,710 Límpialo. 276 00:19:25,850 --> 00:19:26,930 Hola. 277 00:19:27,420 --> 00:19:28,500 Hola Pam. 278 00:19:31,140 --> 00:19:33,840 ¿Dónde... Dónde estás? 279 00:19:34,180 --> 00:19:38,560 Ya sabes, en mitad de algo, como siempre. 280 00:19:38,940 --> 00:19:40,440 ¿Aún en Panamá? 281 00:19:40,520 --> 00:19:42,410 No. No. 282 00:19:42,600 --> 00:19:43,770 ¿Estás bien? 283 00:19:44,430 --> 00:19:45,560 Naturalmente. 284 00:19:47,350 --> 00:19:48,450 ¿Y tú? 285 00:19:49,190 --> 00:19:50,370 Sí. 286 00:19:50,890 --> 00:19:52,190 ¿Y Cameron? 287 00:19:53,670 --> 00:19:54,920 Lo está. 288 00:19:55,310 --> 00:20:01,260 Tengo que hablar contigo Pam, tengo un plan para estar todos juntos. 289 00:20:02,360 --> 00:20:07,310 Y... No dejaré de seguir intentándolo. 290 00:20:08,690 --> 00:20:11,640 ¿Para qué necesitas un plan si quieres estar con alguien? 291 00:20:11,675 --> 00:20:14,180 Quédate con ellos. 292 00:20:16,840 --> 00:20:18,850 Y no lo digas a menos que lo digas en serio. 293 00:20:19,750 --> 00:20:22,420 Porque pondré patas arriba este mundo para volver contigo. 294 00:20:23,300 --> 00:20:25,130 Así que no lo digas a menos que lo digas en serio. 295 00:20:26,530 --> 00:20:27,720 Lo digo en serio. 296 00:20:30,320 --> 00:20:31,410 De acuerdo. 297 00:20:34,770 --> 00:20:35,700 Vamos, cariño. 298 00:20:35,710 --> 00:20:37,130 Odio los plátanos, lo sabes. 299 00:20:37,140 --> 00:20:38,810 Intenté una hamburguesa con chile. 300 00:20:39,050 --> 00:20:41,460 ¿Una hamburguesa con chile? Te gustaban las hamburguesas con chile. 301 00:20:41,860 --> 00:20:44,190 De acuerdo, la haré con la receta especial de mi madre. 302 00:20:44,200 --> 00:20:46,520 - ¿La receta especial de tu madre? - Te gustarán. 303 00:20:46,530 --> 00:20:49,450 - ¿De verdad? - ¡Sí!, te gustarán, créeme. 304 00:20:51,160 --> 00:20:52,460 Son deliciosas. 305 00:20:53,906 --> 00:20:56,021 Por aquí, ya casi. 306 00:20:56,056 --> 00:20:57,450 Salgamos de aquí. Déjalo. 307 00:20:57,490 --> 00:20:59,090 Vámonos... Dame la mano... LJ. 308 00:21:00,100 --> 00:21:02,150 - Vámonos. - ¿Lincoln? 309 00:21:02,236 --> 00:21:04,080 Ven conmigo. 310 00:21:04,115 --> 00:21:05,450 Lincoln, ¿qué sucede? 311 00:21:07,050 --> 00:21:09,530 Papá. Estamos a salvo. 312 00:21:09,690 --> 00:21:10,860 - Tranquilo. - No. 313 00:21:10,870 --> 00:21:14,060 Vi a alguien. Parece de La Compañía, estoy seguro. 314 00:21:14,420 --> 00:21:17,460 Vámonos, ¿de acuerdo? Vámonos. 315 00:21:20,360 --> 00:21:23,020 - Bien, bien. - De acuerdo, bien. 316 00:21:28,728 --> 00:21:30,915 Por aquí. 317 00:21:44,350 --> 00:21:45,480 ¡Papá! 318 00:21:54,280 --> 00:21:55,650 Papá, tenemos que correr. 319 00:21:56,560 --> 00:21:58,140 Andando, salgamos de aquí. 320 00:21:58,150 --> 00:21:59,610 ¡Corre! 321 00:22:21,720 --> 00:22:23,170 Busco a Alex. 322 00:22:24,430 --> 00:22:25,960 No sé dónde está. 323 00:22:27,830 --> 00:22:29,010 ¿No? 324 00:22:29,040 --> 00:22:30,020 No. 325 00:22:30,030 --> 00:22:32,110 Nos hemos divorciado hace casi dos años. 326 00:22:32,120 --> 00:22:34,080 No he tenido contacto con él en meses. 327 00:22:34,370 --> 00:22:38,180 Creía que podría haber cambiado y que había regresado a los Estados Unidos. 328 00:22:40,190 --> 00:22:42,640 Me ponen enferma... ¿Qué eres, un federal? 329 00:22:42,650 --> 00:22:46,480 - Piensa que podrá acosarme... - No estoy con el gobierno, Pam. 330 00:22:47,640 --> 00:22:49,610 Mamá, ¿puedes venir aquí? 331 00:22:51,740 --> 00:22:52,970 Hemos terminado... 332 00:23:35,310 --> 00:23:36,160 Bruce Bennett. 333 00:23:36,170 --> 00:23:37,710 ¿Sabe quién es? 334 00:23:40,430 --> 00:23:41,460 Sí. 335 00:23:42,010 --> 00:23:46,910 Busco a Sara y ahora es usted la única persona que creo que puede ayudarme. 336 00:23:48,120 --> 00:23:49,230 Espere. 337 00:23:59,380 --> 00:24:00,400 ¿Dónde está? 338 00:24:00,410 --> 00:24:01,820 De regreso en Chicago. 339 00:24:02,430 --> 00:24:03,990 ¿Ha tenido noticias usted de ella? 340 00:24:04,000 --> 00:24:06,130 Reúnase conmigo en el Hotel Drake en media hora. 341 00:24:06,140 --> 00:24:09,250 Por favor, dígame... ¿está viva? 342 00:24:12,240 --> 00:24:13,480 ¿Es usted Michael Scofield? 343 00:24:16,670 --> 00:24:18,100 ¿Es usted Michael Scofield? 344 00:24:22,070 --> 00:24:23,690 Sí, lo soy. 345 00:24:23,700 --> 00:24:25,330 Las manos sobre la cabeza. 346 00:24:38,900 --> 00:24:40,410 Michael Scofield. 347 00:24:40,620 --> 00:24:44,060 Agente Especial Don Self, Seguridad Interior. 348 00:24:44,810 --> 00:24:47,160 ¿Dónde estaba usted cuando James Whistler fue asesinado? 349 00:24:47,440 --> 00:24:48,750 Yo no lo maté. 350 00:24:49,030 --> 00:24:50,280 Sé que no. 351 00:24:51,110 --> 00:24:54,120 Era un contratista independiente que trabajó 352 00:24:54,121 --> 00:24:57,130 para La Compañía durante unos 10 años. 353 00:24:57,370 --> 00:25:00,870 Fue asignado a encontrar Scylla una vez que desapareció. 354 00:25:03,940 --> 00:25:05,580 ¿Sabe lo que es Scylla? 355 00:25:05,590 --> 00:25:07,200 La agenda de La Compañía. 356 00:25:07,670 --> 00:25:10,630 Pues iba a hacer una copia y me la iba a entregar. 357 00:25:10,640 --> 00:25:12,000 ¿Y qué quiere de mí? 358 00:25:12,730 --> 00:25:14,370 Está buscando mejores tiempos. 359 00:25:14,990 --> 00:25:16,330 Lo sabe, ¿verdad? 360 00:25:17,970 --> 00:25:20,800 ¿Qué le parecería alejarse de todo esto? 361 00:25:21,700 --> 00:25:22,750 ¿No por un día? 362 00:25:22,760 --> 00:25:24,800 - A cambio de... - Scylla. 363 00:25:26,870 --> 00:25:30,950 De acuerdo. Sara Tancredi, vista por última vez en Panamá, 364 00:25:31,900 --> 00:25:33,310 si me ayuda a encontrarla, 365 00:25:33,610 --> 00:25:34,710 quizá lleguemos a un acuerdo. 366 00:25:34,720 --> 00:25:36,830 Lo siento, ella no es de mi Departamento, Scylla sí. 367 00:25:36,840 --> 00:25:38,340 Pues vaya a buscarla usted. 368 00:25:38,570 --> 00:25:41,030 Me parece, que el gobierno de los Estados Unidos debería tener un poco más de alcance, 369 00:25:41,040 --> 00:25:43,190 que alguien que busca un tiempo mejor. 370 00:25:44,010 --> 00:25:46,640 Para realizar la operación, Michael, esto necesitaría firmas 371 00:25:46,650 --> 00:25:48,960 de unos 20 directores de Departamentos diferentes. 372 00:25:49,690 --> 00:25:51,950 ¿Quiere apostar que al menos uno de ellos es de La Compañía? 373 00:25:52,720 --> 00:25:54,675 La única forma de hacer que esto funcione, es 374 00:25:54,676 --> 00:25:56,630 vía trabajadores independientes, sin registros. 375 00:25:56,640 --> 00:25:58,150 Suena complicado. 376 00:25:58,510 --> 00:25:59,600 Le conseguiré un pase. 377 00:25:59,610 --> 00:26:02,700 Le doy la oportunidad de evitar 15 años en prisión, 378 00:26:02,830 --> 00:26:05,090 sin mencionar el tiempo al que se enfrenta su hermano. 379 00:26:05,100 --> 00:26:06,580 ¿De qué me habla? 380 00:26:06,740 --> 00:26:09,130 La Compañía intentó matarlo en Panamá. 381 00:26:09,140 --> 00:26:12,290 Él, respondió... 382 00:26:12,930 --> 00:26:14,030 Aparentemente. 383 00:26:14,680 --> 00:26:17,670 Pero acabo de hacer un pacto con las autoridades panameñas 384 00:26:17,680 --> 00:26:18,960 para que él cumpla la condena en los Estados Unidos. 385 00:26:18,970 --> 00:26:20,720 Debería estar aterrizando en estos momentos. 386 00:26:27,050 --> 00:26:28,740 ¿Reconoce esta letra? 387 00:26:30,380 --> 00:26:31,930 Es de su padre. 388 00:26:32,660 --> 00:26:35,910 Pasó los dos últimos años de su vida buscando lo mismo. 389 00:26:43,790 --> 00:26:45,680 ¿Cree usted en el destino, Michael? 390 00:26:46,710 --> 00:26:48,500 Creo que me gustaría hablar con mi hermano. 391 00:27:01,450 --> 00:27:02,530 No. 392 00:27:11,050 --> 00:27:12,045 ¿Qué ocurre? 393 00:27:12,080 --> 00:27:16,090 ¡Pare! ¡Pare! ¡Oiga! No querrá entrar ahí. 394 00:27:16,230 --> 00:27:17,660 No querrá entrar ahí. 395 00:27:49,250 --> 00:27:50,810 Dios, es... 396 00:27:51,750 --> 00:27:53,620 Lilah Maria Sucre. 397 00:27:54,810 --> 00:27:56,490 ¿Le puso mi apellido? 398 00:28:13,000 --> 00:28:14,220 ¿Me pusiste una trampa? 399 00:28:14,230 --> 00:28:19,600 Sucre, no puedes decepcionar a Maricruz. No puedes hacérselo. 400 00:28:22,880 --> 00:28:24,590 Espera, no... 401 00:28:24,700 --> 00:28:25,900 Sucre, no... 402 00:28:27,190 --> 00:28:28,910 ¡Vamos, andando! 403 00:28:29,180 --> 00:28:30,290 Dios. 404 00:28:40,250 --> 00:28:41,460 Estamos jodidos. 405 00:28:45,310 --> 00:28:48,540 ¿Sabes por qué Scofield lo fastidia todo cuando está cerca de mí? 406 00:28:49,020 --> 00:28:51,930 Somos iguales y no lo puede soportar. 407 00:28:51,940 --> 00:28:54,080 Eso lo enloquece. 408 00:28:54,400 --> 00:28:56,730 Tenemos la misma mente brillante, 409 00:28:56,740 --> 00:28:58,550 la misma tendencia innata de liderazgo, 410 00:28:58,560 --> 00:29:01,990 el mismo carisma de uno entre un millón. ¿Entienden? 411 00:29:02,440 --> 00:29:04,380 ¿Va a meter sus narices conmigo? 412 00:29:05,640 --> 00:29:06,950 ¿Cómo lo encontrarás? 413 00:29:08,880 --> 00:29:10,090 Con esto. 414 00:29:10,370 --> 00:29:11,930 ¿Les gustan los pájaros? 415 00:29:11,980 --> 00:29:13,350 No, no. 416 00:29:13,470 --> 00:29:15,930 Esto es lo que me llevará a él o él a mí. 417 00:29:17,250 --> 00:29:18,320 Lo sé. 418 00:29:18,330 --> 00:29:20,420 Si fuese tú, me olvidaría de ese Scofield. 419 00:29:20,430 --> 00:29:22,650 Estás forrado de dinero, ¿lo ves? Quiero decir... 420 00:29:22,660 --> 00:29:24,350 ¿Cuánto dinero tienes en esa bolsa? 421 00:29:24,970 --> 00:29:27,290 ¿Por qué no te metes en tus propios asuntos? 422 00:29:28,540 --> 00:29:32,020 Sigue llevando este cacharro hacia el norte, ¿entiendes? 423 00:29:32,120 --> 00:29:34,310 Llévame de nuevo a la tierra del algodón. 424 00:29:34,620 --> 00:29:36,030 Naturalmente. 425 00:29:36,370 --> 00:29:37,510 Preparado. 426 00:29:58,690 --> 00:30:01,010 Sólo una poca del gobierno sabe de esta operación. 427 00:30:01,020 --> 00:30:05,040 Y así debe permanecer o la vida de la gente correrá peligro, la mía incluida. 428 00:30:05,050 --> 00:30:08,620 Hundir a La Compañía parece algo serio para un trabajo de dos hombres ¿no? 429 00:30:08,630 --> 00:30:09,750 Voy a ayudarte. 430 00:30:09,760 --> 00:30:11,440 Pensé que habías dicho que no podías confiar en nadie. 431 00:30:11,450 --> 00:30:12,850 Sí, pero quizá tú puedas. 432 00:30:13,070 --> 00:30:14,790 Bien, dos de tus compañeros... 433 00:30:14,800 --> 00:30:17,930 Fernando Sucre, y Brad Bellick fueron arrestados, 434 00:30:17,940 --> 00:30:20,215 los dos se enfrentan a una condena larga y 435 00:30:20,216 --> 00:30:22,490 Alexander Mahone está en una prisión de Colorado. 436 00:30:22,500 --> 00:30:23,630 Bien, que siga ahí. 437 00:30:23,640 --> 00:30:25,800 Vas a necesitar a Mahone si quieres que esto tenga éxito. 438 00:30:25,810 --> 00:30:27,710 Estuvo trabajando con Whistler. 439 00:30:27,830 --> 00:30:29,040 Y tú me tendrás a mí. 440 00:30:29,050 --> 00:30:31,080 ¿De acuerdo? Lo que necesites, te lo daré. 441 00:30:31,090 --> 00:30:33,620 Whistler también dijo algo sobre un segundo paso, 442 00:30:33,730 --> 00:30:35,190 algo sobre un allanamiento. 443 00:30:35,200 --> 00:30:39,310 Sí, la tarjeta tenía todos los datos, pero está encriptada. 444 00:30:39,450 --> 00:30:41,445 Una vez que pongas tus manos en ella, necesitarás encontrar 445 00:30:41,446 --> 00:30:43,440 una forma de entrar en los cuarteles generales de La Compañía. 446 00:30:43,450 --> 00:30:45,510 Es la única forma de desvelar lo que hay en la tarjeta. 447 00:30:45,520 --> 00:30:47,646 - ¿Dónde está el edificio? - En Los Ángeles. 448 00:30:47,681 --> 00:30:49,205 - ¿En qué parte de Los Ángeles? - No lo sé. 449 00:30:49,240 --> 00:30:51,450 Así que tenemos una tarjeta de datos, que puede estar en cualquier lugar, 450 00:30:51,630 --> 00:30:55,030 y tenemos que allanar un edificio cuya ubicación está aún por determinar. 451 00:30:55,140 --> 00:30:56,200 Bastante sencillo. 452 00:30:56,210 --> 00:30:59,695 Si escapaste de dos penitenciarías, creo, que allanar un 453 00:30:59,696 --> 00:31:03,180 edificio no está tan alejado de tu capacidad de acción. 454 00:31:03,270 --> 00:31:04,540 ¿Cómo conociste a nuestro padre? 455 00:31:05,330 --> 00:31:07,830 Supo por algunos contactos que se podía confiar en mí. 456 00:31:08,630 --> 00:31:09,920 Tu padre era un buen hombre. 457 00:31:09,930 --> 00:31:10,990 ¿Por qué ahora? 458 00:31:11,310 --> 00:31:14,130 Mira, llevo cinco años detrás de La Compañía. 459 00:31:14,140 --> 00:31:16,510 ¿De acuerdo? Cuando mataron ayer a Whistler, 460 00:31:16,520 --> 00:31:19,190 el tapón iba a descubrir toda la operación. 461 00:31:19,640 --> 00:31:20,870 Pero... 462 00:31:20,880 --> 00:31:23,980 Convencí a mis superiores de conceder una última oportunidad. 463 00:31:23,990 --> 00:31:25,990 ¿Así que esto es como una seguridad para ti? 464 00:31:26,240 --> 00:31:27,430 ¿Cómo? 465 00:31:27,440 --> 00:31:30,900 Bueno, cuando salgamos y arriesguemos nuestro cuello, podrás cobrar tu pensión. 466 00:31:30,910 --> 00:31:32,210 No, no, no, Lincoln. 467 00:31:32,220 --> 00:31:34,080 Bien, hay gente que aún se preocupa por su trabajo. 468 00:31:34,090 --> 00:31:35,560 Algunos aún luchan por su país. 469 00:31:35,570 --> 00:31:38,220 Quizá hayas estado un poquito distraído robando 470 00:31:38,221 --> 00:31:40,870 estéreos de auto y metiéndote en peleas para recordarlo. 471 00:31:50,940 --> 00:31:53,410 No lo sé. Si hacemos este trato, después de hacerlo, 472 00:31:54,490 --> 00:31:58,580 puedes buscar a Sara... si está viva. 473 00:31:58,640 --> 00:32:02,720 Si hacemos esto, ambos estaremos muertos mucho antes de que tenga oportunidad Linc. 474 00:32:10,210 --> 00:32:12,290 Muchachos tienen que tener muy buenos amigos. 475 00:32:12,490 --> 00:32:13,770 ¿De qué hablas? 476 00:32:14,150 --> 00:32:16,930 Alguien acaba de poner una importante cantidad para la fianza de ustedes dos. 477 00:32:16,940 --> 00:32:17,870 ¿Quién? 478 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 No lo sé, pero están afuera. 479 00:32:20,830 --> 00:32:22,100 Son libres de irse. 480 00:32:22,370 --> 00:32:25,810 Toma el historial de tu padre, mi número está dentro. 481 00:32:25,820 --> 00:32:27,770 - No vamos a hacerlo. - Tómalo de cualquier forma. 482 00:32:27,780 --> 00:32:29,940 Este archivo ya no significa nada para mí. 483 00:32:47,750 --> 00:32:49,040 Bruce Bennett. 484 00:32:52,850 --> 00:32:54,240 Vayamos a dar una vuelta. 485 00:34:06,900 --> 00:34:08,640 Pensé que no volvería a verte. 486 00:34:34,180 --> 00:34:35,750 Tengo algo para ti. 487 00:34:40,250 --> 00:34:41,450 De acuerdo. 488 00:34:46,170 --> 00:34:48,010 Deja esto detrás. 489 00:34:53,740 --> 00:34:55,050 ¿De qué trata todo esto? 490 00:34:55,530 --> 00:34:57,210 ¿Sólo poner la rosa detrás? 491 00:34:57,290 --> 00:34:58,710 Sí, supongo que he terminado. 492 00:34:58,720 --> 00:34:59,880 Puedo retirarme. 493 00:35:04,160 --> 00:35:05,760 ¿Cuánto tiempo te espera? 494 00:35:09,200 --> 00:35:10,600 Dicen que 15 años. 495 00:35:12,160 --> 00:35:13,680 Es algo que voy a descubrir. 496 00:35:15,840 --> 00:35:17,800 Oí a Lincoln decir algo sobre un pacto. 497 00:35:18,400 --> 00:35:19,640 No ir a prisión.. 498 00:35:20,350 --> 00:35:22,850 A cambio de hundir a La Compañía. 499 00:35:24,620 --> 00:35:25,740 ¿Cómo? 500 00:35:27,440 --> 00:35:28,620 Exacto. 501 00:35:33,650 --> 00:35:34,900 Te amo. 502 00:35:36,120 --> 00:35:37,590 Eso es todo lo que sé en este momento. 503 00:35:56,990 --> 00:35:59,110 "¿No desearías yacer con los dioses inmortales?" 504 00:36:00,890 --> 00:36:02,700 "Esta pesadilla no puede morir" 505 00:36:02,710 --> 00:36:04,290 "El mismo eterno diablo" 506 00:36:05,230 --> 00:36:07,190 "No hay lucha por ella, no" 507 00:36:07,670 --> 00:36:09,470 "No hay poder que pueda luchar por ella" 508 00:36:09,480 --> 00:36:12,620 Ahora, escúchame... Ahora depende de ti. 509 00:36:14,360 --> 00:36:16,070 "Toda esa ventaja ha volado" 510 00:36:33,500 --> 00:36:35,730 Lo siento, no quería asustarte. 511 00:36:37,130 --> 00:36:38,370 Lo siento. 512 00:36:44,750 --> 00:36:46,320 ¿Quieres hablar de ello? 513 00:37:16,080 --> 00:37:17,540 No es culpa tuya. 514 00:37:18,830 --> 00:37:19,820 No lo es. 515 00:37:22,170 --> 00:37:23,440 Dime lo que ocurrió. 516 00:37:30,090 --> 00:37:31,510 La Compañía. 517 00:37:32,280 --> 00:37:33,740 Es lo que hacen. 518 00:37:35,110 --> 00:37:39,330 No era sólo yo, Dios... eras tú y LJ y Lincoln. 519 00:37:42,270 --> 00:37:47,420 Y no se detendrán, y no sé cómo enfrentarme a esto. 520 00:37:49,200 --> 00:37:53,090 Oye, ven aquí. Vamos, vamos. 521 00:38:02,150 --> 00:38:03,210 ¡Vámonos! 522 00:38:21,080 --> 00:38:22,290 ¿Estás bien? 523 00:38:23,420 --> 00:38:25,220 No puedo creer que nos encontrasen tan rápido. 524 00:38:25,230 --> 00:38:27,110 Debería llamar... Debería llamar a Bruce 525 00:38:27,120 --> 00:38:28,580 y conseguir un lugar seguro. 526 00:38:28,870 --> 00:38:30,250 No hay lugar seguro. 527 00:38:30,460 --> 00:38:32,780 No se detendrán a menos que nosotros los detengamos. ¿Linc? 528 00:38:33,020 --> 00:38:35,340 - ¿Piensas lo que estoy pensando? - Terminemos esto. 529 00:38:35,350 --> 00:38:37,130 Pero no te volveré a dejar atrás. 530 00:38:45,010 --> 00:38:47,947 - ¿Sí? - Estamos dentro. 531 00:38:55,870 --> 00:38:56,750 Hola. 532 00:39:00,150 --> 00:39:01,210 Linc. 533 00:39:03,660 --> 00:39:05,700 No puedo decirte lo agradecido que estoy, por incluirme. 534 00:39:05,710 --> 00:39:07,700 Bueno, Sucre te avaló, Bellick. 535 00:39:07,710 --> 00:39:10,480 Dijo que lo habías ayudado en Panamá. 536 00:39:11,620 --> 00:39:12,740 ¿Alex? 537 00:39:13,610 --> 00:39:14,690 Michael. 538 00:39:15,250 --> 00:39:16,600 ¿Preparado para esto? 539 00:39:16,670 --> 00:39:18,630 Sí, lo estoy. 540 00:39:19,670 --> 00:39:21,530 Oí que el libro de los pájaros de Whistler 541 00:39:21,531 --> 00:39:23,390 tiene detalles de lo que tenemos que robar. 542 00:39:23,400 --> 00:39:24,280 Sí. 543 00:39:24,360 --> 00:39:25,830 Sabes quién lo tiene ¿verdad? 544 00:39:29,140 --> 00:39:30,180 Por favor. 545 00:39:30,580 --> 00:39:32,030 Moriremos. 546 00:39:32,490 --> 00:39:34,560 Gracias por el dinero, "gringo" 547 00:39:34,660 --> 00:39:36,310 Primera clase, todo el camino. 548 00:39:42,390 --> 00:39:43,820 ¿Alguien tiene idea de dónde está T-bag? 549 00:39:43,830 --> 00:39:45,520 Esa serpiente puede estar en cualquier lado. 550 00:39:45,530 --> 00:39:47,480 Cuando estemos en Los Ángeles, podremos pensar como convictos, 551 00:39:47,490 --> 00:39:48,990 pero no podremos actuar como ellos. 552 00:39:49,100 --> 00:39:50,550 Si lo hacemos, estamos acabados. 553 00:39:50,560 --> 00:39:52,900 No hay necesidad de decirles que esta es su última oportunidad para retirarse, 554 00:39:52,910 --> 00:39:58,221 porque lo primero en la lista de las cosas, es que no puedo garantizar su seguridad. 555 00:39:59,690 --> 00:40:03,000 Todos estamos muy alejados de donde comenzamos. 556 00:40:03,010 --> 00:40:06,720 Pero lo que les garantizo, es que si hacemos esto bien, 557 00:40:06,940 --> 00:40:08,830 estaremos cerca de donde termina... 558 00:40:10,100 --> 00:40:11,180 la libertad. 559 00:40:12,030 --> 00:40:13,370 Por fin. 560 00:40:16,220 --> 00:40:18,390 Ustedes dos... vámonos. 561 00:40:21,560 --> 00:40:22,660 Oye ¿Mike? 562 00:40:23,930 --> 00:40:25,020 ¿Qué hay de Sara? 563 00:40:28,360 --> 00:40:29,760 Sara está dentro. 564 00:40:36,790 --> 00:40:38,500 Muy bien, saldremos mañana. 565 00:40:38,510 --> 00:40:39,950 Tengo que terminar unas cuantas cosas antes de irnos. 566 00:40:40,720 --> 00:40:43,080 Sin juegos ni acrobacias. 567 00:40:43,340 --> 00:40:46,540 De lo contrario, les prometo que verán todo un lado totalmente diferente de mí. 568 00:40:46,950 --> 00:40:47,980 Además... 569 00:40:48,420 --> 00:40:49,800 Identidades falsas. 570 00:40:51,300 --> 00:40:55,270 Es un buen comienzo, pero hay unas cosas que no se pueden falsear. 571 00:40:55,510 --> 00:40:59,500 Y estas son algunas cosas, no te puedes ocultar. 572 00:41:01,620 --> 00:41:02,900 ¿Sabe lo que quiero decir? 573 00:41:05,140 --> 00:41:06,930 ¿Cuán alto es su umbral de dolor? 574 00:41:12,270 --> 00:41:13,840 ¿Seguro que no quieres un tranquilizante? 575 00:41:17,240 --> 00:41:18,790 Lo haremos durante la noche. 576 00:41:41,720 --> 00:41:42,820 ¿Cómo te sientes? 577 00:41:43,330 --> 00:41:45,440 De alguna forma más ligero. 578 00:41:45,620 --> 00:41:47,200 Mira, no sé cómo vamos a conseguir atraparlos. 579 00:41:47,210 --> 00:41:49,880 Ni tan siquiera sé quiénes son, pero sé una cosa... 580 00:41:51,830 --> 00:41:54,000 La Compañía pagará por lo que te hizo. 581 00:41:55,690 --> 00:41:56,890 Vámonos. 582 00:41:57,330 --> 00:41:58,790 ¿Estás segura de estar preparada para esto? 583 00:41:59,510 --> 00:42:03,850 Si podemos hacerlos juntos... sí. 584 00:42:04,022 --> 00:42:06,060 - De acuerdo. - Absolutamente. 585 00:42:12,410 --> 00:42:14,240 ¿Un C-130? ¿Qué es lo que quieren? 586 00:42:14,250 --> 00:42:16,110 ¿Lanzarnos en paracaídas desde esta cosa? 587 00:42:16,260 --> 00:42:18,990 Este tipo pidió un favor a la Fuerza Aérea. 588 00:42:19,390 --> 00:42:21,620 Esto no es como un vuelo comercial ¿sabes? 589 00:42:25,300 --> 00:42:27,350 Si tienen éxito y obtienen Scylla, 590 00:42:27,360 --> 00:42:30,770 no solamente evitarán la prisión, sino que ganarán un gran orgullo, 591 00:42:30,780 --> 00:42:33,100 sabiendo que ayudaron a desmantelar una gran amenaza para este país, 592 00:42:33,110 --> 00:42:34,770 para su propia democracia. 593 00:42:35,550 --> 00:42:39,200 Si mueren mientras lo hacen, les haremos un adecuado funeral. 594 00:42:40,260 --> 00:42:43,500 Pero si intentan escapar, no tendrán funeral. 595 00:42:43,710 --> 00:42:44,970 No tendrán nada. 596 00:42:44,980 --> 00:42:48,612 Serán aprendidos y quemados donde los encontremos. 597 00:42:49,140 --> 00:42:51,430 Sinceramente espero que nos hayamos comprendido mutuamente. 598 00:42:54,490 --> 00:42:56,580 Será mejor que mantengas el pacto. 599 00:42:57,500 --> 00:42:58,420 ¡Vámonos! 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net