1 00:00:00,534 --> 00:00:01,837 PHẦN 3 - TẬP 8 2 00:00:02,065 --> 00:00:05,235 Tắt nắng rồi, quay lại mau. 3 00:00:08,280 --> 00:00:10,699 Anh. Đó là phòng anh? 4 00:00:17,164 --> 00:00:20,042 Anh đang trốn ra khỏi nhà tù này. 5 00:00:20,083 --> 00:00:21,418 Và anh sẽ đưa tôi đi cùng. 6 00:00:21,460 --> 00:00:27,507 - Họ muốn gì ở tôi chứ? - Họ cần biết tất cả. 7 00:00:27,758 --> 00:00:31,053 Họ cần biết chắc anh có thông tin kết tội 8 00:00:31,094 --> 00:00:33,221 và anh có thể là nhân chứng tin cậy. 9 00:00:33,263 --> 00:00:34,222 Cho em xem ảnh. 10 00:00:34,264 --> 00:00:38,435 Không được. Cô ấy chết rồi, Michael. 11 00:00:40,145 --> 00:00:42,522 Tôi tưởng cô không nên đến. 12 00:00:42,564 --> 00:00:44,691 Tôi cần biết sự chậm trễ này có ảnh hưởng thế nào. 13 00:00:44,775 --> 00:00:49,613 4 ngày nữa, nếu tôi ra được, thì tôi vẫn có thể làm được. 14 00:00:49,655 --> 00:00:51,823 Tôi sẽ báo cho họ. 15 00:01:18,558 --> 00:01:20,727 Michael. 16 00:01:20,769 --> 00:01:22,854 Trông thế nào? 17 00:01:22,854 --> 00:01:24,314 Được. 18 00:01:24,356 --> 00:01:26,525 Đây là 1 dịp đặc biệt. 19 00:01:26,566 --> 00:01:31,280 Hôm nay bố tôi tới và tôi đang đợi ông ấy. 20 00:01:32,781 --> 00:01:34,950 Trông anh bảnh lắm. 21 00:01:44,751 --> 00:01:46,920 - LJ...? - Còn sống. 22 00:01:48,255 --> 00:01:52,217 - Ta có 4 ngày nữa. - Vậy thì tốt. 23 00:01:52,259 --> 00:01:55,595 Anh đã thấy 3 túi xác trong xe tải của họ. 24 00:01:55,679 --> 00:02:00,934 3 chúng ta không thể sống sót thoát ra được đâu. 25 00:02:01,018 --> 00:02:04,730 Đó sẽ là lần cuối anh bị bắt quả tang. 26 00:02:04,771 --> 00:02:10,319 Anh cứ làm gì cần đi, em cứ làm xong việc cúa em là được chứ gì? 27 00:02:10,360 --> 00:02:13,071 Anh biết em giận anh về chuyện Sara, nhưng... 28 00:02:13,113 --> 00:02:17,409 - Anh đã nói dối. - Anh buộc phải thế. 29 00:02:18,952 --> 00:02:25,542 Con anh là cháu em, em sẽ cứu nó. 30 00:02:27,544 --> 00:02:30,297 Nhưng hình như.. 31 00:02:30,380 --> 00:02:32,424 anh nghĩ là em chỉ lo cho em thôi. 32 00:02:32,466 --> 00:02:36,219 Anh biết em không lo cho mình, mà lo cho Sara. 33 00:02:36,261 --> 00:02:39,306 Em đã yêu cô ấy. Và anh xin lỗi. 34 00:02:39,348 --> 00:02:45,020 Nhưng LJ là con anh. Anh không thể để chuyện gì xẩy ra với nó. 35 00:02:45,062 --> 00:02:47,272 Anh đã lợi dụng em. 36 00:02:48,273 --> 00:02:52,027 Anh và Tổ chức có điểm chung đấy. 37 00:02:57,783 --> 00:03:01,328 Không biết ông ta đâu, tôi thử các số rồi. 38 00:03:01,370 --> 00:03:06,416 Tôi sẽ gọi về cho trụ sở xem sao. 39 00:03:08,251 --> 00:03:09,795 Thôi khỏi. 40 00:03:09,878 --> 00:03:12,047 Tôi thấy rồi. 41 00:03:18,762 --> 00:03:20,973 Carter xanh à. 42 00:03:21,181 --> 00:03:24,851 Cô luôn luôn là người sành điệu. 43 00:03:26,603 --> 00:03:32,067 Cô biết tôi rất ghét phải đi lại nhiều, Gretchen... 44 00:03:33,902 --> 00:03:37,405 nhưng vì vụ lộn xộn này mà tôi đã ngoại lệ 1 lần. 45 00:03:37,614 --> 00:03:39,866 Nó đã lộn xộn từ trước khi tôi tới đây rồi. 46 00:03:39,908 --> 00:03:45,747 Giờ là lúc dọn dẹp đây. Hôm nay phải xong. 47 00:03:47,624 --> 00:03:51,545 "Đòn hủy diệt" . 48 00:03:53,797 --> 00:03:55,340 Việc đó đã được phân tích. 49 00:03:55,424 --> 00:04:00,178 Nó quá nguy hiểm, chưa kể thời gian rất gấp. 50 00:04:00,220 --> 00:04:05,058 Tôi còn nhớ số tiền tôi đã gứi cho 1 tài khoản 51 00:04:05,100 --> 00:04:12,608 và ai đã nói "không có gì là không thể" hay tôi đã thuê nhầm người? 52 00:04:14,484 --> 00:04:18,864 Tôi đang làm việc của tôi và ông nên suy nghĩ lại đi. 53 00:04:18,905 --> 00:04:24,703 Còn tôi phải làm việc của tôi. 54 00:04:24,786 --> 00:04:28,790 Tôi không thuê cô làm cố vấn. Mà cô là đặc vụ. 55 00:04:28,832 --> 00:04:32,044 Hãy nhận chỉ thị và thực thi nó. 56 00:04:32,085 --> 00:04:38,842 Vì nếu không, vụ ở Mosul sẽ chỉ như mát-xa thôi đấy. 57 00:04:42,721 --> 00:04:47,559 Đây là 1 sai lầm lớn. Cô không được tới đây nữa. 58 00:04:47,601 --> 00:04:53,190 Tôi sẽ không tới nữa. Vì ta sẽ ra "đòn hủy diệt". 59 00:04:53,482 --> 00:04:57,778 Đó là đòn tự tử thì có. Ta còn thời gian mà. 60 00:04:57,819 --> 00:05:02,491 - Chú tôi muốn nhanh hơn. - Bảo ông ta là không được. 61 00:05:02,491 --> 00:05:06,745 - Nếu ta làm, tôi có thể chết. - Nếu không làm, tôi có thể chết. 62 00:05:06,787 --> 00:05:09,748 Anh nghĩ tôi lo cho ai hơn? 63 00:05:10,123 --> 00:05:14,670 Hãy nhìn tôi xem tôi có nói nghiêm túc không. 64 00:05:14,711 --> 00:05:19,257 Anh không chấp nhận, tôi sẽ để anh ở lại Sona. 65 00:05:19,299 --> 00:05:21,468 Tôi thề đấy. 66 00:05:21,510 --> 00:05:26,056 5:00 bắt đầu. Tất cả sẽ đi. 67 00:05:27,015 --> 00:05:29,601 Thế còn Scofield? 68 00:05:29,601 --> 00:05:31,770 Giết hắn đi. 69 00:06:30,287 --> 00:06:34,041 Anh biết hậu quả nếu họ thấy tôi gặp anh chứ? 70 00:06:34,082 --> 00:06:37,169 Quân đội đang gia cố thêm song sắt. 71 00:06:37,210 --> 00:06:39,463 Ông có thể bảo ông đại tá chậm lại vài ngày không? 72 00:06:39,463 --> 00:06:40,672 Không. 73 00:06:40,714 --> 00:06:43,759 Sau vụ hôm qua, tôi không thể gặp ông ta được nữa. 74 00:06:43,800 --> 00:06:47,387 Vậy thì hết cách rồi. 75 00:06:50,807 --> 00:06:53,769 Tôi có 1 ý này. 76 00:06:54,728 --> 00:06:56,438 Chờ tin tôi nhé. 77 00:06:56,521 --> 00:06:58,690 Sao? 78 00:07:02,569 --> 00:07:06,406 Có kẻ không muốn trả tiền. 79 00:07:06,990 --> 00:07:10,241 Trong 1 tuần, ta đã mất 3 người. 80 00:07:10,285 --> 00:07:13,956 Nếu muốn giữ Sona, thì cần thêm người. 81 00:07:13,997 --> 00:07:20,379 Giờ tôi không tin ai cả. Chỉ làm việc với người cũ thôi. 82 00:07:21,546 --> 00:07:23,674 Thật ư? 83 00:07:23,924 --> 00:07:27,678 Anh, tôi và thằng cha kia sẽ điều hành nhà tù này? 84 00:07:27,719 --> 00:07:32,224 Tôi tiến cử Cristobal. Hắn rất vững. 85 00:07:32,307 --> 00:07:35,018 Và có nhiều kinh nghiệm. 86 00:07:38,313 --> 00:07:40,482 Cứ cho gọi hắn đi. 87 00:07:42,567 --> 00:07:44,361 Nhưng chưa hứa trước đâu đấy. 88 00:07:48,699 --> 00:07:51,743 Cần chuẩn bị đối phó với súng hạng nặng. 89 00:07:51,743 --> 00:07:54,705 - Xe Cougar hoặc Stryker. - Không được đâu. 90 00:07:54,705 --> 00:07:56,415 Tôi phải gọi cho trung úy York... 91 00:07:56,415 --> 00:07:57,666 Vậy thôi đi. 92 00:07:57,708 --> 00:08:01,336 Gọi Suezamel, bảo họ hãy sẵn sàng. 93 00:08:01,378 --> 00:08:04,339 - Có vấn đề gì? - Ta bắt đầu lúc 5:00h ư? 94 00:08:04,423 --> 00:08:07,676 Anh muốn đợi đến đêm để cho khó khăn hơn à? 95 00:08:07,718 --> 00:08:10,262 Làm việc đi. 96 00:08:34,202 --> 00:08:35,370 Alô. 97 00:08:35,454 --> 00:08:39,833 Tôi đang tìm gia đình của anh James Whistler. 98 00:08:39,916 --> 00:08:43,670 Tôi là vợ anh ấy. Ai đấy? 99 00:08:43,920 --> 00:08:44,963 Tôi là Tommy Day. 100 00:08:45,005 --> 00:08:47,633 Tôi cho thuê căn hộ anh Whistler đang ở. 101 00:08:47,716 --> 00:08:53,639 Nhà anh ấy bị hở đường ống, ảnh hưởng tới hộ bên cạnh. 102 00:08:53,722 --> 00:08:54,348 Tôi xin lỗi. 103 00:08:54,389 --> 00:08:59,394 Chắc anh nhầm người rồi. Anh ấy đâu có thuê nhà nào. 104 00:08:59,436 --> 00:09:01,772 Chắc chắn anh ấy thuê nhà của tôi mà. 105 00:09:01,813 --> 00:09:06,693 Sau khi anh ấy bị bắt, tôi đã lấy hóa đơn điện thoại của anh ấy. 106 00:09:06,735 --> 00:09:09,112 Và thấy số máy này. 107 00:09:09,738 --> 00:09:15,953 Nếu có thể, cô hãy đến số 40 phố Abel Bravo ở Obarrio... 108 00:09:20,624 --> 00:09:25,504 Bảo họ là bên Panama không truy cập được SAM. 109 00:09:26,922 --> 00:09:29,257 Vừa có 1 tiến triển. 110 00:09:49,111 --> 00:09:52,114 Tổ chức cho ta 4 ngày nữa. 111 00:09:52,823 --> 00:09:57,452 Vấn đề là tôi không biết sẽ trốn ra cách nào. 112 00:09:57,494 --> 00:10:03,041 Lechero có 1 ý tưởng, nhưng tôi vẫn đang chờ ông ta. 113 00:10:03,125 --> 00:10:08,046 - Bây giờ không phải lúc à? - Hôm nay căng thẳng quá. 114 00:10:08,088 --> 00:10:14,052 - Đầu óc tôi đang rối bời. - Như chuyến viếng thăm lần trước. 115 00:10:14,094 --> 00:10:15,137 Anh theo dõi tôi ư ? 116 00:10:15,220 --> 00:10:19,182 Trông cô ta không có vẻ như 1 cô bạn gái. 117 00:10:19,224 --> 00:10:21,059 Cô ta ở Tổ chức. 118 00:10:21,101 --> 00:10:26,648 Sau vụ trốn bất thành, cô ta tới để dằn mặt tôi. 119 00:10:27,190 --> 00:10:33,280 Nên anh hiểu cho tâm trạng tôi lúc này. 120 00:10:35,324 --> 00:10:39,328 Tôi phải ra khỏi đây, bằng mọi cách. 121 00:10:45,584 --> 00:10:49,504 - Được rồi à? - Giữ kín nhé. 122 00:11:11,193 --> 00:11:12,653 Chúa ơi. 123 00:11:12,694 --> 00:11:14,863 Sao thế? 124 00:11:15,197 --> 00:11:16,448 Shales... 125 00:11:16,490 --> 00:11:18,241 Oscar Shales thì sao? 126 00:11:18,325 --> 00:11:21,954 Hắn đã hiếp, giết, tra tấn. 127 00:11:23,330 --> 00:11:24,748 Tôi không thể giao hắn 128 00:11:24,790 --> 00:11:31,046 cho mấy tên luật sư để rồi lại thả hắn ra... 129 00:11:33,090 --> 00:11:35,384 nên tôi đã giết hắn. 130 00:11:38,720 --> 00:11:46,979 Và tôi thấy thanh thản. Rất thanh thản. 131 00:11:49,314 --> 00:11:55,821 Nhưng rồi xuất hiện những hình ảnh của Shales van xin tha mạng... 132 00:11:55,821 --> 00:12:00,826 nên tôi đã dùng ma túy để giữ tôi đứng vững. 133 00:12:01,493 --> 00:12:10,544 Rồi khi vào Sona, thiếu thuốc, nên tôi đã phải xoay xở. 134 00:12:15,424 --> 00:12:19,052 Anh muốn tôi lấy ma túy cho anh ư ? 135 00:12:19,094 --> 00:12:25,183 Chắc kẻ sắp đặt chuyện này biết tôi vẫn còn giá trị. 136 00:12:26,101 --> 00:12:29,563 Nên cô mới trở lại đây với tôi. 137 00:12:29,605 --> 00:12:35,652 Tôi đến để giúp 1 người mà tôi quan tâm và nể trọng. 138 00:12:37,988 --> 00:12:45,996 Và tôi cám ơn điều đó, nhưng tôi không thể làm chứng trong tình cảnh này. 139 00:12:48,915 --> 00:12:51,084 Làm ơn... 140 00:13:02,512 --> 00:13:07,768 Gia cố thêm sắt vào cửa. Không gì có thể phá được. 141 00:13:07,809 --> 00:13:11,188 - Tôi sẽ tính tiếp. - Tôi biết. 142 00:13:12,898 --> 00:13:17,152 Tôi xin lỗi vì chuyện lúc trước. Tôi thực sự bị căng thẳng. 143 00:13:17,194 --> 00:13:20,280 Nhiều thứ phụ thuộc vào sự thành bại của chuyện này. 144 00:13:20,322 --> 00:13:23,241 - Mạng cháu tôi. - Tôi biết. 145 00:13:23,325 --> 00:13:26,870 - Nó bao nhiêu tuổi? - 16. 146 00:13:33,085 --> 00:13:34,252 Anh muốn gì? 147 00:13:34,294 --> 00:13:37,881 Tôi chi đến đưa thư thôi mà. 148 00:13:37,923 --> 00:13:42,970 Thư của ông chủ. 149 00:13:44,012 --> 00:13:46,640 Trông có vẻ không giống thiệp mời cưới. 150 00:13:46,723 --> 00:13:51,395 - Anh đang có chuyện gì với Lechero? - Không phải chuyện của anh. 151 00:13:51,436 --> 00:13:55,065 Muốn giữ bí mật ư? Coi tôi như loài sâu bọ ư? Được. 152 00:13:55,107 --> 00:14:00,779 Nên nhớ, thông tin luôn dụ lũ chuột ra khỏi hang đó. 153 00:14:08,787 --> 00:14:10,998 4:00h ư? 154 00:14:11,123 --> 00:14:14,751 Đây là bản vẽ phòng của Lechero. 155 00:14:27,389 --> 00:14:30,767 Nói thật, nếu anh ta bỏ không chỗ này, 156 00:14:30,809 --> 00:14:35,439 tôi sẵn sàng cho thuê lại để lấy thêm tiền. 157 00:14:35,522 --> 00:14:40,694 Nhưng James là người tốt. Hy vọng anh ta sẽ ổn. 158 00:14:43,905 --> 00:14:49,453 Nhiều người thích 1 chút riêng tư. 159 00:14:49,786 --> 00:14:55,083 Căn hộ này đâu có nghĩa là anh ta không yêu cô. 160 00:14:56,418 --> 00:15:00,380 Ông có giấy bảo hiểm của James? 161 00:15:01,423 --> 00:15:04,343 Có đây. Để tôi đi lấy. 162 00:15:41,922 --> 00:15:44,841 Trong này có cửa nữa này. 163 00:15:51,306 --> 00:15:53,475 4413. 164 00:16:14,121 --> 00:16:16,331 4413 ư? 165 00:16:26,008 --> 00:16:29,344 - Còn Scofield thì sao? - Giết hắn đi. 166 00:16:29,386 --> 00:16:35,058 Nếu không phải Lechero gửi cái này, có thể T-Bag đã lừa tôi. 167 00:16:35,100 --> 00:16:36,435 Ra khỏi đây thôi. 168 00:16:36,518 --> 00:16:41,732 Chắc anh rất tiếc vì đã dây vào rắc rối này. 169 00:16:51,617 --> 00:16:53,785 Scofieid. 170 00:16:55,495 --> 00:16:58,832 - Mật mã ở đây khác ư? - Chỉ có tôi biết. 171 00:16:58,915 --> 00:17:03,086 Ông nhờ T-Bag đưa thư là không khôn ngoan chút nào. 172 00:17:03,128 --> 00:17:05,756 Khi hắn nghĩ ra thì ta đã đi xa rồi. 173 00:17:05,797 --> 00:17:09,509 Sammy đang trở lại đó, đi mau lên. 174 00:17:28,695 --> 00:17:30,864 Đây là đâu? 175 00:17:31,323 --> 00:17:33,492 Đường hầm. 176 00:17:34,201 --> 00:17:38,455 Ban quản lý cũ dùng lối này để đi từ khu A tới B. 177 00:17:38,497 --> 00:17:42,960 Sau vụ nổi loạn, họ đưa hết tù nhân sang khu B. 178 00:17:43,001 --> 00:17:46,922 Rồi quân đội vào cho nổ đường hầm. 179 00:17:56,807 --> 00:17:59,768 Có kẻ đã cố gắng vượt qua đống gạch này. 180 00:17:59,810 --> 00:18:03,397 Tôi đã không định sống cả đời ở Sona. 181 00:18:03,438 --> 00:18:06,233 Không ngờ được ra sớm thế này. 182 00:18:06,316 --> 00:18:10,153 Anh là kỹ sư hả? Đào qua được không? 183 00:18:10,195 --> 00:18:12,656 Nếu có vài quả mìn. 184 00:18:13,115 --> 00:18:16,952 Anh sẽ phải đào hết đống gạch ra đó. 185 00:18:16,994 --> 00:18:20,664 Có lẽ ta sẽ đào lên trên. 186 00:18:34,386 --> 00:18:36,596 Chào Sofia. 187 00:18:36,888 --> 00:18:40,392 - Cô là ai? - Bạn của James. 188 00:18:41,184 --> 00:18:44,771 - Bạn cũ. - Anh ấy không có đây. 189 00:18:45,897 --> 00:18:48,400 Tôi biết anh ấy ở đâu. 190 00:18:52,321 --> 00:18:55,073 Tôi hiểu vì sao James yêu cô. 191 00:18:55,115 --> 00:18:56,867 Cô rất xinh đẹp. 192 00:18:56,908 --> 00:19:03,165 Nếu cô cứ chõ mũi vào, tôi sẽ bắt anh ấy nhớ cô đấy. 193 00:19:03,206 --> 00:19:05,542 Cô hiểu lời tôi không? 194 00:19:07,502 --> 00:19:09,671 Tốt. 195 00:19:11,089 --> 00:19:13,550 Cô đừng lo chuyện này. 196 00:19:13,592 --> 00:19:17,262 Hãy nghe lời tôi và cô sẽ không sao cả. 197 00:19:17,304 --> 00:19:22,851 Hãy về nhà, trang điểm lại để chuẩn bị đón James. 198 00:19:22,893 --> 00:19:28,440 - Rồi 2 người sẽ sống hạnh phúc. - Cô muốn gì ở anh ấy? 199 00:19:28,523 --> 00:19:31,151 Cô chẳng nghe lời tôi gì cả. 200 00:19:31,193 --> 00:19:37,824 Đừng cản đường tôi nữa, không thì kết cục sẽ buồn lắm đấy. 201 00:19:40,369 --> 00:19:43,246 Cô xinh đẹp thực sự đấy. 202 00:19:46,416 --> 00:19:49,378 Hy vọng cô sẽ mãi như thế. 203 00:19:51,004 --> 00:19:53,757 Ra khỏi đây đi. 204 00:20:06,687 --> 00:20:10,357 Nếu ta qua được trần, và lớp đất trên nó, 205 00:20:10,399 --> 00:20:15,654 ta sẽ lên được vùng đất cấm, và tới hàng rào trước khi bị bắn. 206 00:20:15,696 --> 00:20:18,073 Không ai muốn bị bắn cả. 207 00:20:18,115 --> 00:20:20,033 Anh đào được thật chứ ? 208 00:20:20,117 --> 00:20:22,744 Với loại đất ở Sona này, 209 00:20:22,786 --> 00:20:25,747 ta sẽ cần trụ đỡ cho đường hầm này. 210 00:20:25,789 --> 00:20:26,832 Nếu không... 211 00:20:26,915 --> 00:20:28,542 Sao? 212 00:20:28,625 --> 00:20:33,255 Tất cả sẽ sập xuống và ta sẽ bị chôn sống. 213 00:20:37,217 --> 00:20:38,969 Go on and relax. huh? 214 00:20:39,011 --> 00:20:41,513 Để tôi lấy rượu. 215 00:20:43,098 --> 00:20:45,767 - Sẽ mất bao lâu? - Có lẽ 2 ngày. 216 00:20:45,809 --> 00:20:53,442 Tôi cần tính toán xem cái lỗ sẽ lên ở vị trí nào ở vùng đất cấm. 217 00:20:57,195 --> 00:21:01,575 - Anh đi đâu thế? - Lấy rượu cho Cristobal và bạn hắn. 218 00:21:01,617 --> 00:21:03,785 Rượu ư? Bạn hắn ư ? 219 00:21:04,119 --> 00:21:07,456 Tôi bảo sẽ gặp Cristobal chứ đâu phải mở tiệc. 220 00:21:07,497 --> 00:21:10,334 - Họ đang ở trên đó rồi. - Vậy ta lên thôi. 221 00:21:10,417 --> 00:21:12,753 - Để tôi lấy rượu đã. - Không. 222 00:21:12,794 --> 00:21:18,884 - Cho họ uống bia thôi. - Cứ mời họ cho đàng hoàng nào. 223 00:21:19,885 --> 00:21:22,346 Rượu là cho tôi, Sammy. 224 00:21:22,512 --> 00:21:23,639 Không. 225 00:21:23,722 --> 00:21:26,683 Anh khó chịu sao? 226 00:21:28,810 --> 00:21:30,270 Không. 227 00:21:30,312 --> 00:21:32,481 Đi thôi. 228 00:21:38,320 --> 00:21:40,822 Trở lại công việc thôi. 229 00:21:45,285 --> 00:21:47,955 Nhưng chỉ Lechero mới có mật mã. 230 00:21:47,996 --> 00:21:50,165 Không cần mật mã. 231 00:21:53,710 --> 00:21:57,339 Hãy vào trong kẻo Sammy trở lại. 232 00:22:03,512 --> 00:22:05,681 Alex? 233 00:22:10,102 --> 00:22:12,437 Đặc vụ Lang đâu? 234 00:22:12,521 --> 00:22:14,273 Tôi không biết. 235 00:22:14,314 --> 00:22:16,483 Anh sao thế? 236 00:22:18,986 --> 00:22:21,488 Tôi có quyền hồi hộp chứ, việc này rất quan trọng. 237 00:22:21,530 --> 00:22:23,198 Anh nói gì vậy? 238 00:22:23,198 --> 00:22:26,285 Anh đã đi họp báo truyền hình trực tiếp nhiều rồi. 239 00:22:26,326 --> 00:22:29,538 Anh là 1 gã chuyên nghiệp rồi. Vã nước vào mặt đi nào. 240 00:22:29,621 --> 00:22:31,373 Bên Panama muốn ta tới đó ngay. 241 00:22:31,415 --> 00:22:33,750 - Sao cơ? - Mặc đồ vào đi. 242 00:22:33,792 --> 00:22:36,461 Hay anh muốn tôi đưa anh trở về Sona? 243 00:22:36,503 --> 00:22:39,756 Rửa mặt và mặc đồ đi. 244 00:22:44,386 --> 00:22:45,262 Sullins đây. 245 00:22:45,304 --> 00:22:49,558 Chuẩn bị đi rồi đây. Lang đâu rồi chứ? 246 00:22:49,725 --> 00:22:51,560 Không. 247 00:22:51,643 --> 00:22:53,645 - Thế nào rồi? - Đã xong xuôi. 248 00:22:53,687 --> 00:22:58,734 Việc của ta đã xong, còn chờ Whistler nữa thôi. 249 00:22:58,817 --> 00:23:02,821 Đúng 5:00h, anh ta sẽ phải sẵn sàng. 250 00:23:02,988 --> 00:23:06,742 3 feet bêtong cốt thép, và 10 feet đất cát, 251 00:23:06,825 --> 00:23:09,161 là ta thấy mặt trời. 252 00:23:12,205 --> 00:23:14,750 Anh ổn đấy chứ ? 253 00:23:14,791 --> 00:23:16,960 Nói thật... 254 00:23:17,002 --> 00:23:18,754 không ổn. 255 00:23:18,795 --> 00:23:22,341 Tôi luôn thế này khi ở trong phòng kín. 256 00:23:22,424 --> 00:23:23,759 Anh mắc chứng sợ nơi kín đáo ư? 257 00:23:23,800 --> 00:23:28,388 Bị từ lúc nhỏ rồi. Tôi phải lên trên thôi. 258 00:23:28,430 --> 00:23:30,057 Không thể thế được. 259 00:23:30,098 --> 00:23:32,643 Tôi cũng không thể ở lại dưới này. 260 00:23:32,684 --> 00:23:38,607 - Hãy bình tĩnh lại đi. - Tôi chỉ cần 1 ít không khí. 261 00:23:40,317 --> 00:23:42,653 - Anh bị làm sao vậy? - Tôi cần ra ngoài hít thở. 262 00:23:42,694 --> 00:23:46,448 Anh mà ra gặp Sammy là tắt thở luôn đó. 263 00:23:46,490 --> 00:23:50,661 Anh không hiểu, tôi cần thoát khỏi đây ngay. 264 00:23:50,702 --> 00:23:54,164 Nói thật đi. Sao anh cứ nhìn đồng hồ luôn thế? 265 00:23:54,206 --> 00:23:56,708 Anh đang âm mưu cái gì? 266 00:23:57,793 --> 00:24:00,796 Scofield, họ đi rồi, ra thôi. 267 00:24:07,010 --> 00:24:08,136 Tôi cần điện thoại của ông. 268 00:24:08,178 --> 00:24:09,262 Không, Sammy đang về, anh đi đi. 269 00:24:09,304 --> 00:24:14,101 - Tôi phải gọi anh tôi. - Không, anh đi mau đi. 270 00:24:16,687 --> 00:24:23,652 Căn nhà không có điện nước. cả nhà xí nữa. 271 00:24:23,735 --> 00:24:26,989 - Tuyệt, 100 đô 1 tháng. - 200. 272 00:24:27,114 --> 00:24:31,243 -100 đô 1 tháng. - Được. 273 00:24:31,910 --> 00:24:35,831 Nhưng không được trồng ma túy ở đây. 274 00:24:37,416 --> 00:24:39,584 Anh nghe chưa? 275 00:24:45,799 --> 00:24:47,968 Chào mừng về nhà. 276 00:24:51,096 --> 00:24:54,349 Nếu anh muốn đi, thì tôi hiểu mà. 277 00:24:54,391 --> 00:24:55,601 Anh đã giúp quá nhiều. 278 00:24:55,642 --> 00:25:01,857 Nếu tôi ở vị trí anh thì anh em anh có bỏ tôi đi không? 279 00:25:01,940 --> 00:25:04,067 Có. 280 00:25:04,484 --> 00:25:07,029 Chỗ này được rồi đấy. 281 00:25:12,909 --> 00:25:15,579 Sẵn sàng chưa? 282 00:25:18,999 --> 00:25:21,460 Hy vọng sẽ thành công. 283 00:25:22,502 --> 00:25:24,671 Được rồi đó. 284 00:25:28,800 --> 00:25:31,011 McGrady. 285 00:25:33,722 --> 00:25:35,057 Tôi cần cậu giúp . 286 00:25:35,098 --> 00:25:41,730 - Tôi phải gặp bố tôi bây giờ. - Thật ra tôi cần ông ấy nữa. 287 00:25:42,105 --> 00:25:43,273 Anh muốn gì ở bố tôi? 288 00:25:43,315 --> 00:25:46,401 Tôi cần 1 người tin cậy để gửi lời nhắn ra ngoài. 289 00:25:46,443 --> 00:25:51,156 Không, bố tôi không thích dây vào rắc rối. 290 00:25:51,239 --> 00:25:54,743 - Chỉ là 1 cuộc gọi thôi mà. - Không. 291 00:25:54,785 --> 00:25:56,036 Tôi yêu bố tôi. 292 00:25:56,078 --> 00:25:58,246 Còn tôi yêu anh tôi. Nếu anh ấy 293 00:25:58,288 --> 00:26:01,166 không nhận được lời nhắn, anh ấy sẽ gặp nạn. 294 00:26:01,208 --> 00:26:04,920 Có 1 chuyện tồi tệ đang diễn ra. 295 00:26:10,717 --> 00:26:12,344 Chào con. 296 00:26:12,427 --> 00:26:14,388 Bố! 297 00:26:14,429 --> 00:26:19,226 Trông con bảnh lắm. Như hồi còn đi học vậy. 298 00:26:19,851 --> 00:26:24,147 Con đã dọn phòng hộ 1 gã để có cái áo này. 299 00:26:24,189 --> 00:26:25,649 Đáng ra con đang được đi học... 300 00:26:25,691 --> 00:26:29,444 - Thôi mà bố. - cùng các bạn con. 301 00:26:29,903 --> 00:26:34,491 Bố đừng buồn. Con cũng có bạn trong này. 302 00:26:35,200 --> 00:26:35,951 Người Mỹ à? 303 00:26:35,993 --> 00:26:40,831 Vâng, anh ấy tốt lắm. Anh ấy biết giữ lời. 304 00:26:42,165 --> 00:26:43,834 Và... 305 00:26:43,917 --> 00:26:46,169 anh ấy cần con giúp. 306 00:26:47,796 --> 00:26:49,715 Ơn chúa em đã đến. 307 00:26:49,715 --> 00:26:52,843 Anh nghĩ em phải đến sớm hơn cơ. 308 00:26:52,884 --> 00:26:56,513 Em đọc tin biết anh vẫn an toàn. 309 00:26:56,596 --> 00:27:00,767 Anh thì an toàn, nhưng có thể em thì không đâu. 310 00:27:00,809 --> 00:27:03,145 Hãy nghe lời anh kỹ đây. 311 00:27:03,186 --> 00:27:06,189 Em không được đi cùng Lincoln Borrows nữa. 312 00:27:06,231 --> 00:27:06,857 Lincoln ư? 313 00:27:06,898 --> 00:27:10,068 Quá nguy hiểm khi em ở gần hắn. 314 00:27:10,110 --> 00:27:15,157 Hãy về nhà, tối nay anh sẽ gọi. 315 00:27:16,116 --> 00:27:18,619 Chỉ thế được thôi, em hiểu chứ? 316 00:27:18,660 --> 00:27:22,873 - Anh gọi từ đâu? - Em hiểu anh không? 317 00:27:22,914 --> 00:27:26,168 - Có. - Hãy hứa đi. 318 00:27:27,085 --> 00:27:31,298 Em hứa. Sao anh có vẻ sợ thế? 319 00:27:33,133 --> 00:27:36,261 Vì anh không thể để em bị hại. 320 00:27:37,220 --> 00:27:40,849 Anh yêu em hơn bất cứ thứ gì. 321 00:27:42,601 --> 00:27:44,770 Thật ư? 322 00:27:45,687 --> 00:27:47,981 Thật. 323 00:27:48,815 --> 00:27:52,653 Tay chủ nhà của anh đã gọi cho em 324 00:27:54,196 --> 00:27:57,324 nói về căn hộ anh đang thuê. 325 00:27:57,324 --> 00:27:59,242 Em có nên gọi lại không? 326 00:27:59,284 --> 00:28:02,746 - Chắc là nhầm số thôi. - Ông ta gọi tên anh. 327 00:28:02,788 --> 00:28:07,501 Chắc là ông ta nhầm. Anh chẳng thuê nhà nào hết. 328 00:28:07,542 --> 00:28:12,547 Anh chỉ có thể nói em hãy tránh xa Lincoln. 329 00:28:15,550 --> 00:28:17,970 Được. 330 00:28:18,011 --> 00:28:20,222 Em sẽ đợi anh gọi. 331 00:28:25,602 --> 00:28:28,897 Đây, bố có 1 thứ. 332 00:28:30,023 --> 00:28:32,192 Con không muốn xem. 333 00:28:33,318 --> 00:28:34,736 Bố sẽ gửi nó vào. 334 00:28:34,820 --> 00:28:40,033 Con không về nhà đâu. Bố chấp nhận điều đó đi. 335 00:28:43,620 --> 00:28:45,789 Bố đi đi. 336 00:28:46,790 --> 00:28:49,459 Và gọi hộ bạn con nhé. 337 00:28:54,298 --> 00:28:56,883 Chúc mừng sinh nhật con. 338 00:29:08,812 --> 00:29:11,315 Ta nên khóa cửa lại chứ. 339 00:29:11,315 --> 00:29:15,944 Không, phải khiến nó trông như bị bỏ hoang. 340 00:29:18,155 --> 00:29:19,865 Tôi có lời nhắn cho anh. 341 00:29:19,906 --> 00:29:21,408 Đừng về nhà ăn tối. 342 00:29:21,450 --> 00:29:22,534 Ai vậy? 343 00:29:22,618 --> 00:29:27,164 Họ bảo tôi nhắn anh đừng về nhà ăn tối. 344 00:29:27,205 --> 00:29:28,457 Sao vậy? 345 00:29:28,498 --> 00:29:33,170 Mật mã của chúng tôi từ khi còn nhỏ. 346 00:29:33,879 --> 00:29:37,299 Nó đang bảo tôi hãy cẩn thận. 347 00:29:41,303 --> 00:29:44,139 - Cô làm gì ở đây? - Sao anh không trả lời điện thoại? 348 00:29:44,139 --> 00:29:45,390 Hắn đâu? 349 00:29:45,432 --> 00:29:48,352 Vừa về khách sạn. 350 00:29:48,393 --> 00:29:50,687 Nhưng cô bạn Whistler đã theo đuôi. 351 00:29:50,687 --> 00:29:53,732 Cô ta đang nói chuyện với Lincoln và tay người Mexico. 352 00:29:53,774 --> 00:29:56,443 Cô ta có thể gây phức tạp vấn đề. 353 00:29:56,485 --> 00:29:58,153 Cô có chỉ dẫn gì? 354 00:29:58,195 --> 00:30:00,989 Tôi đã cảnh báo cô ta. Khử hết họ đi. 355 00:30:01,031 --> 00:30:02,240 Whistler sẽ nói thế nào? 356 00:30:02,324 --> 00:30:04,493 Tôi bảo khử hết đi. 357 00:30:07,913 --> 00:30:10,958 Tôi không cần biết về căn hộ bạn cô thuê. 358 00:30:10,999 --> 00:30:15,337 Tôi đã tới đó, rồi cô ta xuất hiện, đe dọa tôi. 359 00:30:15,420 --> 00:30:18,173 Cô ta biết James. 360 00:30:18,215 --> 00:30:18,966 Susan. 361 00:30:19,007 --> 00:30:23,053 - Anh biết cô ta? - Cô ta đang giữ LJ. 362 00:30:23,887 --> 00:30:27,349 Cô ta lấy của tôi cái hộ chiếu tôi tìm được, 363 00:30:27,391 --> 00:30:29,851 Nó dán ánh James và có ngày sinh, 364 00:30:29,893 --> 00:30:32,145 nhưng ghi tên là Gary Miller. 365 00:30:32,187 --> 00:30:35,190 - Tôi không biết sao nữa. - Là anh ta nói dối chứ sao. 366 00:30:35,232 --> 00:30:37,859 Tôi đã bảo cô ngay từ đầu. 367 00:30:37,901 --> 00:30:41,196 James lại bảo tôi tránh xa anh. 368 00:30:41,321 --> 00:30:43,490 Đi thôi. 369 00:30:56,295 --> 00:31:00,257 Tôi cần gặp Michael Scofield. Tôi là anh trai nó. 370 00:31:00,299 --> 00:31:02,467 Sao anh có số này? 371 00:31:04,177 --> 00:31:06,805 Hôm nọ nó gọi cho tôi. Tôi không nhấc máy. 372 00:31:06,847 --> 00:31:09,099 Tôi cần gặp nó ngay. 373 00:31:20,485 --> 00:31:22,654 Anh không biết ai vừa gọi đâu, 374 00:31:22,696 --> 00:31:25,073 anh trai Michael Scofield. 375 00:31:25,115 --> 00:31:30,370 Ai gọi tôi và tôi gọi ai đó là chuyện của tôi. 376 00:31:36,585 --> 00:31:37,836 - Bạn cô đâu? - Tôi không biết. 377 00:31:37,919 --> 00:31:41,381 - Bạn cô đâu? - Đừng bắn... 378 00:31:43,008 --> 00:31:44,259 Bỏ xuống. 379 00:31:44,301 --> 00:31:46,720 Sao ông đi theo tôi? 380 00:32:04,821 --> 00:32:07,199 Vẫn bài học cũ thôi. 381 00:32:07,199 --> 00:32:11,495 Lúc trước là LJ, còn hôm nay là cô ta, 382 00:32:12,621 --> 00:32:16,333 hãy ngoan ngoãn bỏ súng xuống đi. 383 00:32:17,918 --> 00:32:19,336 Nào, Linc. 384 00:32:19,419 --> 00:32:22,547 Anh rút ra bài học rồi đấy. 385 00:32:27,386 --> 00:32:29,680 Đúng, tôi đã rút ra. 386 00:32:46,321 --> 00:32:51,159 Đây là phiên tòa quốc tế, được yêu cầu bởi phía Mỹ, 387 00:32:51,201 --> 00:32:54,496 với mục đích lắng nghe lời chứng thực 388 00:32:54,538 --> 00:32:56,999 của anh Alexander Mahone. 389 00:32:57,291 --> 00:32:59,167 Anh đùa tôi à. 390 00:32:59,209 --> 00:33:00,836 Vậy thưa anh Mahone, 391 00:33:00,919 --> 00:33:06,800 lần đầu tiên người của Tổ chức liên lạc vởi anh là bao giờ? 392 00:33:06,800 --> 00:33:09,761 Họ bảo tôi là... 393 00:33:09,803 --> 00:33:13,849 nếu tôi không giết ai trong số "Fox River 8", 394 00:33:13,890 --> 00:33:15,350 họ sẽ truy sát tôi. 395 00:33:15,392 --> 00:33:18,562 7 người kia đều đã cùng âm mưu với Scofield, 396 00:33:18,604 --> 00:33:21,857 nên Tổ chức không chắc họ biết những gì. 397 00:33:21,898 --> 00:33:26,862 Anh Mahone, xin hãy trả lời vào vấn đề. 398 00:33:27,112 --> 00:33:30,866 Tất cả đều liên hệ... đây là 1 mạng lưới... 399 00:33:30,907 --> 00:33:34,036 1 cái mạng nhện mà tôi đã sa vào. 400 00:33:34,119 --> 00:33:37,664 Cả Lincoìn Burrows và Michael Scofield cũng đã sa vào. 401 00:33:37,706 --> 00:33:41,501 Xin phép tòa, tôi nghĩ anh Mahone... 402 00:33:41,710 --> 00:33:45,797 Cám ơn anh Sullins, nhưng ta đến đây để nghe anh Mahone. 403 00:33:45,839 --> 00:33:47,341 Vậy ta trở lại vấn đề nào. 404 00:33:47,424 --> 00:33:53,013 Tổ chức liên lạc với anh lần đầu tiên khi nào? 405 00:33:53,388 --> 00:33:55,557 Tôi không thể nói. 406 00:33:56,099 --> 00:33:57,559 Ông biết đấy... 407 00:33:57,601 --> 00:34:00,270 họ có thể liên lạc với ông, hoặc... 408 00:34:00,312 --> 00:34:02,147 ông liên lạc với họ, ông không biết được. 409 00:34:02,189 --> 00:34:06,568 Họ có thể liên lạc với chúng ta ngay bây giờ. 410 00:34:06,610 --> 00:34:09,738 Tôi biết, điều này thật điên rồ, phải không? 411 00:34:09,780 --> 00:34:14,660 Nhưng ngoại trừ 1 việc, đó là sự thật. 412 00:34:14,910 --> 00:34:20,832 Tôi cống hiến cho cái chính phủ mà đã thao túng và hành hạ tôi... 413 00:34:20,916 --> 00:34:23,085 Đe dọa tôi. 414 00:34:24,294 --> 00:34:26,838 Để tôi giết người cho họ. 415 00:34:26,880 --> 00:34:30,884 Và tôi làm cái việc họ bắt tôi làm 416 00:34:30,926 --> 00:34:33,595 để bảo vệ gia đình tôi. 417 00:34:35,806 --> 00:34:37,975 Và để... 418 00:34:40,894 --> 00:34:43,939 tôi muốn về nhà. 419 00:34:46,692 --> 00:34:49,528 Tôi có thể về được không? 420 00:34:56,994 --> 00:34:58,370 Anh đã ở đâu thế? 421 00:34:58,412 --> 00:35:01,873 Tôi đi tìm sắt vụn để làm trụ đỡ cho căn hầm. 422 00:35:01,915 --> 00:35:04,084 Thật ư? 423 00:35:05,002 --> 00:35:06,586 Trên đó khá chật chội. 424 00:35:06,628 --> 00:35:08,171 Anh có cần không khí, 425 00:35:08,213 --> 00:35:11,091 hay là bệnh của anh biến mất rồi? 426 00:35:11,133 --> 00:35:14,261 Anh lúc nào cũng đa nghi như thế à? 427 00:35:14,303 --> 00:35:15,470 Anh nói đi, James. 428 00:35:15,512 --> 00:35:20,350 Xin lỗi đã cắt ngang, nhưng Lechero cần gặp anh. 429 00:35:20,392 --> 00:35:24,563 Hình như liên quan tới đại ca của anh. 430 00:35:35,907 --> 00:35:39,202 Hãy để chúng tôi riêng 1 lát. 431 00:35:49,212 --> 00:35:53,300 Anh trai anh mà còn gọi vào đây nữa, 432 00:35:53,800 --> 00:35:57,763 thì chính anh sẽ phải trả giá đó. 433 00:36:10,108 --> 00:36:10,859 Sao? 434 00:36:10,901 --> 00:36:11,610 Anh nhận tin rồi à. 435 00:36:11,652 --> 00:36:14,154 Em nói đúng. Họ đã định khứ anh. 436 00:36:14,196 --> 00:36:15,656 Em biết. 437 00:36:15,697 --> 00:36:18,659 Tổ chức vừa đến thãm Whistler. Từ lúc đó hắn cư xử khác lạ. 438 00:36:18,700 --> 00:36:19,868 Đang có 1 âm mưu. 439 00:36:19,910 --> 00:36:25,540 Không chỉ có thế đâu. Hắn vừa bảo Sofia tránh xa anh. 440 00:36:25,624 --> 00:36:28,418 Tổ chức đang truy sát anh. 441 00:36:29,711 --> 00:36:32,297 Họ không cần chúng ta nữa. 442 00:36:32,297 --> 00:36:34,800 Chuẩn bị thôi. 443 00:36:34,841 --> 00:36:37,552 Họ sẽ tự cứu hắn ra. 444 00:36:58,824 --> 00:37:00,993 Chết tiệt. 445 00:37:19,011 --> 00:37:21,805 Tới đây đi nào. 446 00:37:29,813 --> 00:37:31,648 1 trực thăng và 2 tên tù. 447 00:37:31,690 --> 00:37:35,485 Không thấy mặt, chúng ở trên mái. 448 00:38:22,407 --> 00:38:24,660 Hắn bị khuất tầm ngắm. 449 00:38:24,701 --> 00:38:27,788 Tôi sẽ hạ thấp để anh bắn. 450 00:38:43,887 --> 00:38:46,348 Mất người rồi. 451 00:38:46,390 --> 00:38:48,558 Bỏ ra đi. 452 00:38:57,317 --> 00:39:00,153 Tuột mất Whistler rồi. Rút lui đi. 453 00:39:00,195 --> 00:39:04,866 Nhiệm vụ thất bại. Trở về căn cứ 1 ngay. 454 00:40:35,624 --> 00:40:37,459 Alex... 455 00:40:37,501 --> 00:40:39,962 Tôi rất xin lỗi. 456 00:40:40,003 --> 00:40:43,298 Tôi phải đưa anh trở lại Sona. 457 00:41:20,294 --> 00:41:21,753 Anh kia đứng dậy. 458 00:41:21,795 --> 00:41:23,964 Vamos! 459 00:41:31,305 --> 00:41:33,473 Anh Scofield, 460 00:41:34,391 --> 00:41:37,436 trong 2 ngày qua đã có 2 vụ cố gắng đào tẩu. 461 00:41:37,519 --> 00:41:43,942 Tôi nghĩ không phải là trùng hợp khi mà anh tới đây trước đó không lâu. 462 00:41:43,984 --> 00:41:46,153 Tôi không liên quan. 463 00:41:50,198 --> 00:41:54,161 Anh đã gây ra quá nhiều rắc rối ở Sona, 464 00:41:54,202 --> 00:41:57,664 nên có lẽ anh không nên ở Sona. 465 00:42:01,877 --> 00:42:05,547 Nói tạm biệt Sona đi, anh Scofield.