1
00:00:02,787 --> 00:00:04,387
Kami akan keluarkan awak dari sini.
8
00:00:04,389 --> 00:00:05,521
-
9
00:00:08,726 --> 00:00:10,393
Poseidon hantar kita ke sini
untuk keluarkan Ramal...
10
00:00:10,395 --> 00:00:11,861
tapi kemudian, dia tinggalkan kita.
11
00:00:11,863 --> 00:00:13,963
Ramal adalah orang Poseidon, bukan kita.
12
00:00:13,965 --> 00:00:16,198
Rancangan kita akan diteruskan.
13
00:00:16,200 --> 00:00:17,700
Dia adalah abang saya.
14
00:00:18,703 --> 00:00:19,969
Siapa Poseidon tu?
15
00:00:19,971 --> 00:00:22,038
Seorang yang tak suka dengan polisi...
16
00:00:22,040 --> 00:00:23,839
CIA dan dia telah menjalankan...
17
00:00:23,841 --> 00:00:26,976
rancangan rahsia yang
dipanggil 21-Void.
18
00:00:26,978 --> 00:00:28,511
Dan dia perlukan pertolongan saya...
19
00:00:28,513 --> 00:00:31,414
untuk keluarkan orang yang
dipenjarakan di seluruh dunia.
20
00:00:33,885 --> 00:00:36,152
Kita telah membangkitkan sesuatu.
21
00:00:36,154 --> 00:00:38,554
Ada peluang tak Poseidon akan
benarkan kita bunuh perempuan tu?
22
00:00:38,556 --> 00:00:40,156
- Tunjukkan.
- Nombor tiga dan empat.
23
00:00:40,158 --> 00:00:42,391
Lelaki dan perempuan tu
adalah penembak tersebut.
24
00:00:42,393 --> 00:00:43,893
- Berundur!
- Itu takkan terjadi.
25
00:00:43,895 --> 00:00:45,861
Pergi mampus!
26
00:00:45,863 --> 00:00:47,763
-
27
00:00:47,765 --> 00:00:49,498
Mari pergi dari sini!
28
00:00:50,334 --> 00:00:53,502
-
29
00:00:53,504 --> 00:00:56,572
-
30
00:00:56,574 --> 00:01:00,176
Satu-satunya jalan keluar
adalah melalui udara, saudara.
31
00:01:00,178 --> 00:01:02,211
Maafkan saya. Maaf, kawan.
32
00:01:02,213 --> 00:01:04,647
-
33
00:01:12,256 --> 00:01:14,256
-
34
00:01:16,360 --> 00:01:18,227
Kita kena bergerak.
35
00:01:18,229 --> 00:01:20,896
Tak, kalau kita keluar
malam ni, kita akan mati.
36
00:01:20,898 --> 00:01:22,298
Kita sama-sama tahu tu.
37
00:01:22,300 --> 00:01:25,634
Dah berada di luar pun,
saya rasa dunia ni sesak.
38
00:01:25,636 --> 00:01:27,536
Itulah perasaan bila dipenjarakan.
39
00:01:27,538 --> 00:01:30,039
Awak bawa 'penjara' bersama
awak ketika keluar.
40
00:01:31,275 --> 00:01:33,109
Saya tak boleh hidup dengan cara tu.
41
00:01:34,579 --> 00:01:36,445
Saya kena tahu yang
dinding telah tiada.
42
00:01:36,447 --> 00:01:39,882
Ia disebut ketakutan.
Terjadi bila awak kemurungan.
43
00:01:39,884 --> 00:01:42,084
Tak payah la nak ajar saya pula.
44
00:01:42,086 --> 00:01:44,253
Saya takkan beri awak nasihat...
45
00:01:44,255 --> 00:01:45,488
sepertimana yang kawan kita ni...
46
00:01:45,490 --> 00:01:47,289
selalu nasihatkan awak.
47
00:01:47,291 --> 00:01:48,557
Ini tak membantu.
48
00:01:49,594 --> 00:01:51,293
Dindingnya dah tiada, kawan.
49
00:01:51,295 --> 00:01:53,596
Kita akan buatkan ia pergi.
50
00:01:53,598 --> 00:01:54,763
Kita akan keluar dari negara ini.
51
00:01:54,765 --> 00:01:56,298
Kita semua.
52
00:01:56,300 --> 00:01:58,234
Betul ke? Dengan cara apa?
53
00:01:58,236 --> 00:01:59,434
Awak dah musnahkan semuanya.
54
00:01:59,437 --> 00:02:01,770
Trak ke sempadan, kereta api,
lapangan terbang.
55
00:02:01,772 --> 00:02:02,938
Ada cara lain.
56
00:02:02,940 --> 00:02:04,273
Kita betul-betul berada di mana...
57
00:02:04,275 --> 00:02:06,909
saya tak mahu berada.
58
00:02:06,911 --> 00:02:09,278
Jadi, kita kena ikhtiar
cara lain dengan cepat...
59
00:02:09,280 --> 00:02:10,779
atau kita akan berada di sana...
60
00:02:10,781 --> 00:02:12,081
digantung begitu.
61
00:02:12,083 --> 00:02:14,083
Omar. Orang Sheba.
62
00:02:14,085 --> 00:02:15,851
Sheba kata, dia
ada jalan keluar.
63
00:02:15,853 --> 00:02:17,086
Boleh kita percayakannya?
64
00:02:17,088 --> 00:02:20,723
Tak, tapi itu pilihan terakhir kita.
65
00:02:28,666 --> 00:02:30,399
-
66
00:02:35,940 --> 00:02:39,441
Awak telah dijamin.
Awak akan dibebaskan.
67
00:02:41,679 --> 00:02:44,280
-
68
00:02:50,288 --> 00:02:52,188
Poseidon keluarkan awak dahulu.
69
00:02:53,324 --> 00:02:55,191
Saya ingat saya
pekerja kesukaan dia.
70
00:03:00,464 --> 00:03:01,697
Mereka telah bebas.
71
00:03:01,699 --> 00:03:03,132
Ya.
72
00:03:03,134 --> 00:03:07,236
Tapi kenapa bunuh Ramal?
Saya ingatkan mereka berkawan.
73
00:03:07,238 --> 00:03:10,639
Bukan tugas kita
bertanyakan soalan.
74
00:03:10,641 --> 00:03:12,041
Mungkin kita patut.
75
00:03:12,043 --> 00:03:16,979
Poseidon suruh kita cari
Kaniel Outis dan bunuh dia.
76
00:03:16,981 --> 00:03:19,615
Itulah yang kita akan buat.
77
00:03:21,686 --> 00:03:24,153
Dan saya fikir saya
tahu nak buat apa.
78
00:03:24,155 --> 00:03:27,189
-
79
00:03:27,191 --> 00:03:30,726
-
80
00:03:30,728 --> 00:03:33,562
Omar.
81
00:03:33,564 --> 00:03:35,764
Ya Allah.
82
00:03:37,235 --> 00:03:39,268
Awak buat apa di sini?
83
00:03:39,270 --> 00:03:41,303
Awak merbahaya, kawan.
84
00:03:42,940 --> 00:03:45,107
Awak bunuh Abu Ramal. Betul?
85
00:03:45,109 --> 00:03:48,110
Itu tindakan yang
sangat bodoh, kawan.
86
00:03:48,112 --> 00:03:49,578
Beritahu saja awak
menuju ke mana.
87
00:03:52,617 --> 00:03:55,417
300 batu merentasi
gurun. Phaeacia.
88
00:03:55,419 --> 00:03:57,186
Kawan lama penyeludup.
89
00:03:57,188 --> 00:03:59,555
Zon berautonomi. Tiada ISIL.
90
00:03:59,557 --> 00:04:00,756
Bagus.
91
00:04:00,758 --> 00:04:02,524
Tak bagus.
92
00:04:02,526 --> 00:04:05,628
Awak berempat, saya seorang.
Kerusi tak cukup.
93
00:04:05,630 --> 00:04:07,463
Okey, okey, baik. Bagaimana
dengan dapatkan kenderaan lain?
94
00:04:07,465 --> 00:04:09,031
Tahu tak?
95
00:04:09,033 --> 00:04:11,867
Kerana saya terhutang
budi dengan Sheba...
96
00:04:11,869 --> 00:04:14,603
mungkin kita boleh
saling tolong menolong.
97
00:04:14,605 --> 00:04:16,038
Saya ada kenderaan lain.
98
00:04:16,040 --> 00:04:17,106
Sebuah Land Cruiser.
99
00:04:17,108 --> 00:04:18,807
Saya bercadang nak tinggalkannya...
100
00:04:18,809 --> 00:04:20,309
tapi jika awak boleh dapatkannya...
101
00:04:20,311 --> 00:04:22,878
ia berada di garaj yang
terletak dua blok dari sini...
102
00:04:22,880 --> 00:04:25,214
saya akan benarkan awak ikut.
103
00:04:25,216 --> 00:04:27,383
Hantar kenderaan kedua saya...
104
00:04:27,385 --> 00:04:30,085
dan saya akan suruh orang Phaeacian
tu dapatkan sebuah kapal untuk...
105
00:04:30,087 --> 00:04:32,388
ke Eropah, Perancis, Itali, Sepanyol,
kemana saja yang awak nak.
106
00:04:32,390 --> 00:04:34,290
Bagaimana?
107
00:04:36,227 --> 00:04:38,060
Ini kuncinya.
108
00:04:40,464 --> 00:04:44,333
Sebelah kiri, bata-bata merah.
Tingkat satu.
109
00:04:44,335 --> 00:04:46,568
Baterinya mungkin habis,
jadi mungkin awak kena...
110
00:04:46,570 --> 00:04:48,237
- awak semua kena tolaknya dahulu.
- Baiklah.
111
00:04:49,273 --> 00:04:51,974
Whip, awak tinggal
dengan dia. Mari pergi.
112
00:04:57,748 --> 00:05:00,015
Dia selalu beri arahan
begitu pada awak?
113
00:05:03,788 --> 00:05:05,587
Ia agak rumit.
114
00:05:06,524 --> 00:05:08,023
Saya ada arahan untuk awak.
115
00:05:09,160 --> 00:05:10,592
Isi barang.
116
00:05:10,594 --> 00:05:12,328
Satu lagi beg di dalam.
117
00:05:18,302 --> 00:05:19,501
Di sana!
118
00:05:20,705 --> 00:05:22,504
Mula tolak bila saya suruh.
119
00:05:24,942 --> 00:05:26,709
-
120
00:05:27,945 --> 00:05:30,412
Baterinya berfungsi
dengan sempurna.
121
00:05:32,183 --> 00:05:33,682
Berapa jauh garaj ni?
122
00:05:33,684 --> 00:05:36,819
Dua blok saja. Tiada masalah.
123
00:05:36,821 --> 00:05:38,787
Bila seseorang kata tiada masalah,
selalunya akan ada masalah.
124
00:05:43,294 --> 00:05:44,727
Dia perangkap kita. Masuk!
125
00:05:46,397 --> 00:05:49,798
-
126
00:05:49,800 --> 00:05:51,100
Bertahan!
127
00:05:52,002 --> 00:05:54,636
-
128
00:06:01,912 --> 00:06:02,978
-
129
00:06:04,315 --> 00:06:05,981
-
130
00:06:38,326 --> 00:06:43,393
Prison Break Musim 5
Episod 6 - Phaeacia
131
00:06:56,066 --> 00:06:58,534
Jangan ambil hati, kawan.
132
00:06:58,536 --> 00:07:01,970
Dalam hidup yang lain, tanpa ragu-ragu
kita akan hisap shisha bersama.
137
00:07:17,122 --> 00:07:19,721
Tidak! Jangan!
139
00:07:42,463 --> 00:07:43,728
Whip, awak okey?
140
00:07:26,730 --> 00:07:28,397
Awak ingat awak
akan jadi jutawan, hah?
141
00:07:28,399 --> 00:07:29,465
Saya tiada pilihan.
143
00:07:31,802 --> 00:07:34,770
Marilah! Anak anjing!
144
00:07:34,772 --> 00:07:37,606
Sabar, sabar. Kita
akan perlukan dia.
145
00:07:37,608 --> 00:07:39,608
Ya. Awak perlukan saya.
147
00:07:40,978 --> 00:07:43,445
Saya nak peta ke
tempat Phaeacia ni.
148
00:07:43,447 --> 00:07:45,514
Awak sedar ini Yaman, kan?
149
00:07:45,516 --> 00:07:48,650
Phaeacia ialah sekumpulan manusia...
150
00:07:48,652 --> 00:07:50,919
yang tinggal di gurun.
Mana ada peta ke sana.
151
00:07:52,957 --> 00:07:54,723
Tapi saya boleh
bawa awak ke sana.
152
00:07:56,193 --> 00:07:57,793
Awak nak percayakan lelaki ni?
153
00:07:57,795 --> 00:07:59,695
Kalau dia khianati kita...
154
00:07:59,697 --> 00:08:02,030
kita biarkan Whip habiskan dia.
155
00:08:02,032 --> 00:08:03,832
Dan saya akan bunuh awak.
156
00:08:03,834 --> 00:08:06,001
Saya tak sabar nak bunuh dia.
157
00:08:06,003 --> 00:08:09,438
Awak pukul curi saya lagi,
saya habiskan awak.
158
00:08:09,440 --> 00:08:11,874
Peraturan nombor satu
di negara saya. Okey?
159
00:08:11,876 --> 00:08:14,443
Dan peraturan nombor
satu di negara saya ialah...
160
00:08:14,445 --> 00:08:16,745
bila sesuatu menjadi
buruk, pergi ke gurun.
161
00:08:35,165 --> 00:08:37,165
Kita semua terdesak,
lelaki yang terdesak.
162
00:08:37,167 --> 00:08:38,867
Tapi tidaklah terdesak
seperti Omar ni sekarang.
163
00:08:38,869 --> 00:08:40,369
Jika ada orang yang
awak tak mahu...
164
00:08:40,371 --> 00:08:42,104
berada bersama, ialah Whip.
165
00:08:43,340 --> 00:08:46,308
Ia mungkin untuk
awak juga, Michael.
166
00:08:46,310 --> 00:08:48,744
Saya dapat rasakan yang
budak ni fikir awak khianati dia.
167
00:08:50,047 --> 00:08:52,748
Saya boleh faham
kenapa dia fikir begitu.
168
00:09:03,727 --> 00:09:06,662
Saya betul-betul minta maaf, kawan.
169
00:09:06,664 --> 00:09:08,830
Bila saya takut, saya
buat pilihan yang salah.
170
00:09:08,832 --> 00:09:10,666
Baik awak diam. Okey?
171
00:09:12,870 --> 00:09:16,405
Saya lalui beberapa hari
yang tak baik. Teruk.
172
00:09:18,242 --> 00:09:20,142
173
00:09:25,249 --> 00:09:26,848
174
00:09:26,850 --> 00:09:28,917
Agen Kishida.
175
00:09:31,555 --> 00:09:33,255
Kemas pejabat baru nampaknya.
176
00:09:33,257 --> 00:09:35,991
Saya masih anggap ini
pejabat Kellerman puan.
177
00:09:39,196 --> 00:09:41,296
Seperti yang awak tahu...
178
00:09:41,298 --> 00:09:43,398
sebelum dia dibunuh...
179
00:09:43,400 --> 00:09:45,934
Kellerman sedang
menyiasat 21-Void.
180
00:09:45,936 --> 00:09:48,370
Saya tahu tu. Ya.
181
00:09:48,372 --> 00:09:50,072
Saya perlukan fail Paul tu.
182
00:09:50,074 --> 00:09:52,207
Nampaknya, dia
sudah semakin hampir...
183
00:09:52,209 --> 00:09:54,710
dan mereka bunuh
dia kerana itu.
184
00:09:54,712 --> 00:09:56,712
Sebenarnya, saya memang
mengikuti apa yang dia buat...
185
00:09:56,714 --> 00:09:58,447
tapi tiada apa
yang ada di sana.
186
00:09:58,449 --> 00:10:02,084
Saya tak suka katakan ini, tapi
fail-fail penuh dengan 'jalan mati'.
187
00:10:02,086 --> 00:10:03,919
Tiada apa di sini.
188
00:10:03,921 --> 00:10:06,221
Mesti ada sesuatu di sini.
189
00:10:06,223 --> 00:10:08,991
Lihat, saya tak nak Paul
mati dengan sia-sia...
190
00:10:08,993 --> 00:10:11,259
tapi kita kena siasat semua
ni semula dengan orang lain.
191
00:10:11,261 --> 00:10:12,694
Puan bacalah sendiri.
192
00:10:15,666 --> 00:10:19,001
Okey, awak nak saya suruh
orang lain siasat perkara ini? Baik.
193
00:10:19,003 --> 00:10:20,669
Sekarang memandangkan
awak lapor pada saya..
194
00:10:20,671 --> 00:10:22,270
saya perlukan awak
untuk siasat kemungkinan...
195
00:10:22,272 --> 00:10:23,905
adanya orang dalam terlibat.
196
00:10:23,907 --> 00:10:26,575
Di sini? Di Jabatan Negara?
197
00:10:26,577 --> 00:10:29,411
Di mana saja sepanjang
jaringan bukti.
198
00:10:29,413 --> 00:10:31,146
Baik puan.
199
00:10:44,695 --> 00:10:46,028
200
00:10:46,664 --> 00:10:48,030
Agen Kishida.
201
00:10:48,032 --> 00:10:49,765
Saya tak jangkakan panggilan
pada waktu begini.
202
00:10:49,767 --> 00:10:53,168
Saya cuma nak tahu tentang
perbincangan kita sebelum ini.
203
00:10:53,170 --> 00:10:54,603
Situasi di Timur Tengah?
204
00:10:54,605 --> 00:10:57,239
Situasinya sedang berkembang.
205
00:10:58,542 --> 00:10:59,808
Kita perlu berjumpa
secepat mungkin.
206
00:10:59,810 --> 00:11:01,843
Baiklah.
207
00:11:01,845 --> 00:11:03,945
Balik nanti kami hubungi semula.
208
00:11:08,619 --> 00:11:10,052
Awak pernah bekerja di NSA?
209
00:11:11,355 --> 00:11:15,057
Kumpulan 'Eye in the Sky'
selama 10 tahun.
210
00:11:15,059 --> 00:11:17,325
Memerhatikan perkara-perkara yang
paling kejam yang dapat dibayangkan...
211
00:11:17,327 --> 00:11:19,361
melalui satelit.
212
00:11:19,363 --> 00:11:20,696
Hukuman rejam, rogol.
213
00:11:22,399 --> 00:11:24,733
Cuma perlu duduk dan menontonnya seperti
filem seram, tanpa buat apa-apa...
214
00:11:24,735 --> 00:11:26,968
hinggalah Poseidon
datang kepada saya...
215
00:11:26,970 --> 00:11:29,538
dan berikan saya peluang
untuk buat sesuatu tentangnya.
216
00:11:31,408 --> 00:11:33,842
Emily, gembira jumpa
awak semula.
217
00:11:33,844 --> 00:11:35,143
Saya juga.
218
00:11:35,145 --> 00:11:37,479
Dapat mesej saya?
Kaniel Outis?
219
00:11:37,481 --> 00:11:40,015
Awak boleh tolong saya
untuk mencari dia?
220
00:11:40,017 --> 00:11:42,250
Lihat, peraturannya tak boleh.
221
00:11:42,252 --> 00:11:45,320
Kita menghindari siasatan CIA,
tiada aktiviti yang mencurigakan.
222
00:11:45,322 --> 00:11:46,888
Kita hanya mengintip saja.
223
00:11:46,890 --> 00:11:48,290
Kami hanya mahu
lihat di mana dia sahaja.
224
00:11:52,096 --> 00:11:53,762
Saya fikir saya boleh aturkan
awak sebagai pemerhati...
225
00:11:53,764 --> 00:11:55,497
di bawah naungan
antara agensi.
226
00:11:56,667 --> 00:11:58,433
Saya tahu saya
boleh harapkan awak.
227
00:11:58,435 --> 00:11:59,935
Tapi awak terhutang
dengan saya.
228
00:11:59,937 --> 00:12:02,771
B&B yang kita pergi
di Connecticut...
229
00:12:02,773 --> 00:12:04,339
saya nak hujung
minggu begitu lagi.
230
00:12:07,411 --> 00:12:09,344
Betul-betul sama
macam hari tersebut.
231
00:12:19,957 --> 00:12:21,423
Apa yang awak bawa ni?
232
00:12:21,425 --> 00:12:23,191
Apa ni, senjata, dadah?
233
00:12:24,628 --> 00:12:26,094
Mercun?
234
00:12:26,096 --> 00:12:28,196
Awak tak faham tentang
orang Phaeacians.
235
00:12:28,198 --> 00:12:30,632
Mereka cantik, baik hati.
236
00:12:30,634 --> 00:12:33,368
Mereka hanya nak senyum.
237
00:12:33,370 --> 00:12:34,636
Bukan macam awak.
238
00:12:34,638 --> 00:12:36,371
Oh, iya ke?
239
00:12:36,373 --> 00:12:38,607
Ah, berdendam.
240
00:12:38,609 --> 00:12:40,308
Ia tak baik untuk hati...
241
00:12:40,310 --> 00:12:41,943
Awak tahu apa lagi yang
tak elok untuk hati?
242
00:12:41,945 --> 00:12:44,646
Kalau saya nyalakan lilin di situ.
243
00:12:54,925 --> 00:12:56,658
Ja, tolonglah...
244
00:12:56,660 --> 00:12:57,993
Jangan periksa kami.
245
00:13:00,130 --> 00:13:02,164
Masih cuba fikirkan
kenapa awak bawa saya.
246
00:13:02,166 --> 00:13:06,067
Saya perlukan minda awak
yang bersih dan segar.
247
00:13:06,069 --> 00:13:08,036
248
00:13:10,107 --> 00:13:12,040
Ia nombor telefon dari
lapangan terbang semalam.
249
00:13:13,777 --> 00:13:15,577
C-Note, ada apa?
250
00:13:15,579 --> 00:13:16,945
Lincoln, ini Sheba.
251
00:13:16,947 --> 00:13:18,280
Saya guna telefon Benjamin.
252
00:13:18,282 --> 00:13:19,915
Oh, hai.
253
00:13:19,917 --> 00:13:21,917
Ada awak jumpa Omar?
254
00:13:21,919 --> 00:13:23,685
Ya, kami jumpa dia.
255
00:13:23,687 --> 00:13:24,986
Kami sedang bergerak.
256
00:13:24,988 --> 00:13:26,788
Awak okey?
257
00:13:26,790 --> 00:13:28,924
Ya, kami di Jordan.
258
00:13:28,926 --> 00:13:32,627
Bertolak ke Amerika malam ini.
259
00:13:32,629 --> 00:13:34,196
C-Note bagaimana?
260
00:13:34,198 --> 00:13:36,298
Dia okey.
261
00:13:36,300 --> 00:13:39,034
Kami semua okey.
262
00:13:39,036 --> 00:13:41,636
Setiap orang.
263
00:13:41,638 --> 00:13:43,271
Kami akan berjaya.
264
00:13:43,273 --> 00:13:45,674
Ia adalah kerana awak.
265
00:13:45,676 --> 00:13:47,509
Kerana duit saya.
266
00:13:47,511 --> 00:13:49,878
Ia adalah kerana awak.
267
00:13:49,880 --> 00:13:51,346
Tolonglah.
268
00:13:51,348 --> 00:13:53,715
Ada sifat baik dalam
diri awak Lincoln.
269
00:13:53,717 --> 00:13:55,250
Hei, uh...
270
00:13:56,820 --> 00:13:59,154
bila saya balik nanti, saya,
saya nak belanja awak minum.
271
00:13:59,156 --> 00:14:01,523
Saya tak minum.
272
00:14:03,227 --> 00:14:04,492
Tapi saya akan belikan
awak minuman.
273
00:14:04,494 --> 00:14:05,794
Bagaimana?
274
00:14:06,997 --> 00:14:08,697
Dengarnya baik.
275
00:14:12,502 --> 00:14:14,035
Kami dapat sesuatu.
276
00:14:14,037 --> 00:14:15,637
Telefon Franklin dikesan di Jordan.
277
00:14:15,639 --> 00:14:17,706
Telefon yang dia beli
dengan kad kredit di Yaman...
278
00:14:17,708 --> 00:14:19,674
beberapa hari lepas. Sedang menghubungi
satu nombor yang tidak diketahui...
279
00:14:19,676 --> 00:14:23,211
yang sekarang berada
di luar Sana'a, Yaman.
280
00:14:23,213 --> 00:14:25,247
Sedang menghantar dron
ke kawasan tersebut.
281
00:14:25,249 --> 00:14:26,882
Kita dah jumpa orang
yang kita cari, kan?
282
00:14:34,825 --> 00:14:36,258
Di sana, dua kenderaan
sedang menghala ke barat.
283
00:14:36,260 --> 00:14:37,525
Dron dalam posisi.
284
00:14:37,527 --> 00:14:38,827
Mari lihat apa yang mereka buat.
285
00:14:43,700 --> 00:14:45,600
Mereka berhenti.
286
00:14:45,602 --> 00:14:47,903
Keluarkan semua maklumat
yang ada tentang lokasi tersebut.
287
00:14:52,175 --> 00:14:53,408
Kenapa kita berhenti?
288
00:14:53,410 --> 00:14:55,610
Phaeacia berada 300 batu ke arah sana.
289
00:14:57,247 --> 00:14:59,614
Kita kena isi penuh tangki petrol.
290
00:15:01,718 --> 00:15:04,185
- Assalamu 'alaikum.
- Alaikumus salam.
291
00:15:04,187 --> 00:15:05,186
Michael, awak nak ke mana?
292
00:15:05,188 --> 00:15:06,354
Berada di bawah telunjuk Poseidon...
293
00:15:06,356 --> 00:15:07,923
dalam tujuh tahun terakhir.
294
00:15:07,925 --> 00:15:11,793
Tiba masa untuk
saya keluar darinya.
295
00:15:11,795 --> 00:15:13,528
Internet?
296
00:15:14,564 --> 00:15:15,864
- 100 Rial setiap minit.
- Terima kasih.
297
00:15:22,739 --> 00:15:25,140
Mereka tak tahu yang kita
perhatikan mereka kan?
298
00:15:25,142 --> 00:15:28,109
Bukan dengan ketinggian ini.
299
00:15:31,148 --> 00:15:34,182
-
300
00:15:38,388 --> 00:15:39,621
-
301
00:15:39,623 --> 00:15:40,889
CIA, Amerika.
302
00:15:40,891 --> 00:15:43,625
-
303
00:15:43,627 --> 00:15:45,293
Siapa ni?
304
00:15:45,295 --> 00:15:47,896
Kawan dari jauh.
305
00:15:47,898 --> 00:15:50,732
Kerajaan awak selalu
anggap kami sebagai musuh.
306
00:15:50,734 --> 00:15:52,133
Secara rasmi.
307
00:15:52,135 --> 00:15:57,072
Tapi sebahagian dari kami
ada pandangan yang lebih baik.
308
00:15:57,074 --> 00:15:59,908
Abu Ramal seorang
yang bercita-cita tinggi.
309
00:15:59,910 --> 00:16:02,577
Kami ucapkan takziah.
310
00:16:02,579 --> 00:16:03,778
Awak nak apa?
311
00:16:03,780 --> 00:16:05,080
Sama dengan yang
awak mahu buat...
312
00:16:05,082 --> 00:16:07,582
hapuskan pembunuh dia.
313
00:16:07,584 --> 00:16:10,018
Dan sebagai tanda ikhlas,
314
00:16:12,522 --> 00:16:14,889
kami akan beritahu
di mana mereka berada.
315
00:16:25,335 --> 00:16:26,801
Hei, awak nampak saya?
316
00:16:26,803 --> 00:16:28,136
Belum lagi.
317
00:16:28,138 --> 00:16:29,671
Usik kamera komputer tu.
318
00:16:29,673 --> 00:16:31,106
Siapa yang buat benda ni?
319
00:16:31,108 --> 00:16:32,941
Baik, saya nampak awak.
320
00:16:32,943 --> 00:16:35,143
Ayuh, cepat. Lepaskan saya.
321
00:16:35,145 --> 00:16:37,278
Jangan bergerak.
322
00:16:37,280 --> 00:16:38,580
Buat sajalah.
323
00:16:39,783 --> 00:16:41,282
Awak nak kekal macam ni ke?
324
00:16:41,284 --> 00:16:43,885
Awak bertuah kami lepaskan awak.
325
00:16:50,327 --> 00:16:52,127
Orang yang bunuh Abu Ramal...
326
00:16:52,129 --> 00:16:54,696
sedang meninggalkan Sana'a,
menghala ke barat di Lebuhraya 80.
327
00:16:54,698 --> 00:16:55,964
- Okey.
- Lebuhraya 80.
328
00:16:55,966 --> 00:16:57,265
Kami pergi sekarang.
331
00:17:02,139 --> 00:17:03,705
- Saya nak ikut.
- Tak boleh.
332
00:17:05,709 --> 00:17:08,143
Ini bukan pertempuran awak lagi.
333
00:17:08,812 --> 00:17:10,111
Faham?
336
00:17:45,082 --> 00:17:47,582
Awak tahu dah empat tahun saya
tak merasai penghawa dingin?
337
00:17:47,584 --> 00:17:48,950
Saya dah bosan
dengan kepanasan ni.
338
00:17:48,952 --> 00:17:52,187
Saya suka keadaan di sini.
339
00:17:54,791 --> 00:17:56,091
Tiada dinding.
340
00:17:56,093 --> 00:17:58,059
Tiada dinding, okey?
Ia bukan kerana dinding.
341
00:17:58,061 --> 00:17:59,894
342
00:17:59,896 --> 00:18:01,362
Saya rasa, awak tahu
apa yang awak perlukan...
343
00:18:01,364 --> 00:18:02,897
lebih daripada semua
benda di dunia?
344
00:18:02,899 --> 00:18:04,532
Ketawa dengan lebih kerap.
345
00:18:04,534 --> 00:18:06,367
Kalau dia nak ketawa...
346
00:18:06,369 --> 00:18:07,936
Phaeacia adalah tempatnya.
347
00:18:07,938 --> 00:18:09,904
Saya selalu nak bawa Sheba...
348
00:18:09,906 --> 00:18:11,139
untuk dia jumpa
orang-orang di sana.
349
00:18:11,141 --> 00:18:13,408
Tiada teknologi, tiada politik...
350
00:18:13,410 --> 00:18:14,776
tiada benda mengarut
zaman moden.
351
00:18:14,778 --> 00:18:16,444
Mereka tahu bagaimana
nak menikmati kehidupan.
352
00:18:16,446 --> 00:18:18,046
Tiada teknologi?
353
00:18:18,048 --> 00:18:19,280
Freddie Mercury ni tak
boleh la nak godam.
354
00:18:19,282 --> 00:18:20,548
Freddie Mercury?
355
00:18:20,550 --> 00:18:22,050
Saya boleh godam ia.
356
00:18:22,052 --> 00:18:24,152
Saya hidup lebih
awal dari telefon bimbit.
357
00:18:24,154 --> 00:18:25,753
Awak lebih ketagih
dengan skrin tu berbanding...
358
00:18:25,755 --> 00:18:27,388
dengan pil-pil, dan itu
memberi makna sesuatu.
359
00:18:31,495 --> 00:18:32,827
-
360
00:18:32,829 --> 00:18:34,095
-
361
00:18:34,097 --> 00:18:35,330
Bersedia.
362
00:18:35,332 --> 00:18:38,266
Ah, kawan-kawan.
Ada masalah!
363
00:18:38,268 --> 00:18:40,335
Michael, kita kena pergi!
364
00:18:40,337 --> 00:18:42,003
Michael? Mari pergi!
365
00:18:42,005 --> 00:18:43,271
Saya kena pergi.
366
00:18:43,273 --> 00:18:44,739
Tunggu, biar saya cuba cara lain.
367
00:18:44,741 --> 00:18:45,974
Awak boleh nampak
saya sekarang?
368
00:18:45,976 --> 00:18:47,842
Tak, ambil gambar skrin.
369
00:18:47,844 --> 00:18:49,110
Apa dia?
370
00:18:49,112 --> 00:18:51,546
Gambar skrin. Ambil cepat.
371
00:18:53,083 --> 00:18:55,116
Militan ISIL datang dari timur.
372
00:18:55,118 --> 00:18:56,985
Ia menjadi semakin menarik.
373
00:19:01,992 --> 00:19:03,958
Jangan fikir yang satu
peluru boleh selamatkan kita.
374
00:19:03,960 --> 00:19:06,861
Satu saja? Siapa yang bawa
pistol dengan hanya satu peluru?
375
00:19:06,863 --> 00:19:09,464
Orang yang akan bunuh dirinya
sebelum ditangkap oleh ISIL.
376
00:19:09,466 --> 00:19:11,065
-
377
00:19:12,536 --> 00:19:14,636
Michael!
378
00:19:14,638 --> 00:19:17,372
-
379
00:19:22,646 --> 00:19:23,645
-
380
00:19:23,647 --> 00:19:25,380
Dekat lagi. Zoom lagi.
381
00:19:25,382 --> 00:19:27,649
Tunggu.
382
00:19:27,651 --> 00:19:30,018
Militan-militan ni, bagaimana mereka tahu?
383
00:19:30,020 --> 00:19:31,853
Tak guna, awak tunggu apa?
Balas la balik!
384
00:19:31,855 --> 00:19:33,288
Kita ada satu peluru saja.
385
00:19:33,290 --> 00:19:34,789
- Satu saja?
- Iya.
386
00:19:37,894 --> 00:19:39,194
-
387
00:19:40,664 --> 00:19:42,530
Kita betul-betul habis kali ni.
388
00:19:42,532 --> 00:19:44,666
Melainkan saya boleh
buat satu peluru ni berguna.
389
00:19:44,668 --> 00:19:45,967
Apa?
390
00:19:50,307 --> 00:19:51,472
-
391
00:19:52,409 --> 00:19:55,210
-
392
00:20:00,650 --> 00:20:02,884
-
393
00:20:02,886 --> 00:20:05,320
Awak betul-betul buat
ia berguna, budak.
394
00:20:05,322 --> 00:20:07,388
Iya.
395
00:20:07,390 --> 00:20:08,790
-
396
00:20:10,560 --> 00:20:12,327
Oh, Tuhan!
397
00:20:13,663 --> 00:20:15,763
Michael.
398
00:20:15,765 --> 00:20:17,198
Keadaannya teruk, Linc.
399
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
400
00:20:24,274 --> 00:20:26,674
Lebih ramai yang datang,
kita kena pergi cepat!
401
00:20:50,734 --> 00:20:53,101
-
402
00:21:05,715 --> 00:21:07,715
-
403
00:21:07,717 --> 00:21:09,784
-
404
00:21:15,258 --> 00:21:17,325
-
405
00:21:35,779 --> 00:21:36,944
Kenapa mereka berhenti?
406
00:21:36,946 --> 00:21:38,079
Tak tahu.
407
00:21:46,523 --> 00:21:47,989
Kita tak boleh pergi lebih jauh.
408
00:21:47,991 --> 00:21:49,090
Kita boleh pergi lagi.
409
00:21:49,092 --> 00:21:50,358
Kita perlu sampai ke Phaeacia.
410
00:21:50,360 --> 00:21:51,693
Jalan dah tiada, Whip.
411
00:21:51,695 --> 00:21:53,961
Jalannya ada dalam
dalam kepala Omar.
412
00:21:53,963 --> 00:21:56,264
Itu yang saya cuba beritahu awak.
413
00:21:56,266 --> 00:21:58,399
Peta kita dah mati.
414
00:22:11,281 --> 00:22:12,780
Kita kena patah balik.
415
00:22:12,782 --> 00:22:15,016
Pergi mana?
416
00:22:15,018 --> 00:22:16,984
Betul.
417
00:22:16,986 --> 00:22:18,453
Kita akan mati di luar
sana tanpa peta.
418
00:22:18,455 --> 00:22:20,188
Kita tak tahu tu.
419
00:22:20,190 --> 00:22:22,156
Kita 99% tahu yang...
420
00:22:22,158 --> 00:22:23,758
-
421
00:22:26,496 --> 00:22:28,029
Nampaknya kita belum
keluar dari 'hutan' lagi!
422
00:22:28,031 --> 00:22:29,364
Kita kena hilangkan lelaki ini,
tak kira siapa dia!
423
00:22:29,366 --> 00:22:31,432
- Mari pergi!
- Gerak la, celaka.
424
00:22:32,569 --> 00:22:34,035
-
425
00:22:42,712 --> 00:22:44,078
-
426
00:22:49,819 --> 00:22:52,253
Semua sasaran sekarang
di bearing 2:15.
427
00:22:52,255 --> 00:22:53,721
Kekal dengan mereka.
428
00:22:53,723 --> 00:22:55,890
Tak. Bawa balik dron tu.
429
00:22:55,892 --> 00:22:57,392
Masa untuk pelawat pergi.
430
00:22:57,394 --> 00:22:59,360
Apa yang awak cakap?
431
00:22:59,362 --> 00:23:00,595
Kita jumpa Kaniel Outis di Yaman...
432
00:23:00,597 --> 00:23:02,530
dan puak pemberontak muncul
dan cuba hapuskan dia?
433
00:23:02,532 --> 00:23:04,365
Takkanlah saya nak
fikir ianya kebetulan.
434
00:23:04,367 --> 00:23:06,334
Ini bukan pengintipan, kan?
435
00:23:06,336 --> 00:23:08,069
Ini pembunuhan.
436
00:23:08,071 --> 00:23:10,705
Awak gunakan saya untuk
kerja kotor awak, kan?
437
00:23:10,707 --> 00:23:13,441
Ini melebihi kuasa awak, Tricia.
438
00:23:13,443 --> 00:23:15,410
Hentikan bertanya soalan.
439
00:23:15,412 --> 00:23:19,113
Kalau awak tak pergi dari sini,
saya akan laporkan perkara ini.
440
00:23:19,115 --> 00:23:22,150
Sekarang!
441
00:23:25,922 --> 00:23:30,158
Awak takkan dapat hujung
minggu di Connecticut tu.
442
00:23:36,599 --> 00:23:38,266
Ia bermain dengan api...
443
00:23:38,268 --> 00:23:40,234
jika membabitkan agensi
lain macam tu.
444
00:23:40,236 --> 00:23:41,869
Awak fikir dia akan laporkan?
445
00:23:41,871 --> 00:23:45,106
Beritahu pihak atasan?
446
00:23:45,108 --> 00:23:47,308
Awak rancang nak bunuh dia?
447
00:23:47,310 --> 00:23:49,777
Saya akan bunuh awak.
448
00:23:51,247 --> 00:23:52,847
Bertenang, boleh tak?
449
00:23:55,718 --> 00:23:58,786
Saya rasa sedikit penat
mengejar si Outis ni.
450
00:23:58,788 --> 00:24:01,556
- Selalu ketinggalan di belakangnya.
- Saya juga.
451
00:24:01,558 --> 00:24:03,658
Itulah sebabnya saya fikir
tentang apa yang dia buat...
452
00:24:03,660 --> 00:24:06,561
di stesen minyak tu.
453
00:24:06,563 --> 00:24:08,396
ISIL dah sangat hampir...
454
00:24:08,398 --> 00:24:10,465
tapi dia tak berganjak pun?
455
00:24:10,467 --> 00:24:14,469
Apa yang dia buat di sana?
456
00:24:27,150 --> 00:24:29,650
Matahari ni betul-betul di kepala.
457
00:24:29,652 --> 00:24:31,619
Saya tak tahu di
mana Timur, Barat...
458
00:24:31,621 --> 00:24:33,855
Kita perlu berhenti.
459
00:24:39,929 --> 00:24:41,529
Hei, Ja.
460
00:24:41,531 --> 00:24:42,997
Ada kompas dalam telefon tu?
461
00:24:42,999 --> 00:24:44,999
Tiada signal.
462
00:24:45,001 --> 00:24:47,101
Kita berjalan dalam keadaan buta.
463
00:24:47,103 --> 00:24:49,337
Langsung tak tahu apa-apa.
464
00:24:53,610 --> 00:24:55,543
Tapi dia tak.
465
00:24:55,545 --> 00:24:58,946
Kita tinggalkan kesan tayar
yang sangat cantik untuk diekori...
466
00:24:58,948 --> 00:25:00,581
Siapa lelaki ni?
467
00:25:04,454 --> 00:25:06,487
Lelaki yang bunuh Sid...
468
00:25:06,489 --> 00:25:09,357
Haram jadah tu seperti
anjing dan tulang kan?
469
00:25:09,359 --> 00:25:11,526
Awak bunuh ketua spritual seseorang...
470
00:25:11,528 --> 00:25:14,128
mereka akan ikut awak sehingga
ke hujung dunia, nampaknya.
471
00:25:14,130 --> 00:25:16,197
Kenapa dia berhenti?
472
00:25:17,667 --> 00:25:19,000
Dia isi minyak.
473
00:25:19,002 --> 00:25:20,468
Sekarang?
474
00:25:20,470 --> 00:25:23,137
Dia tahu dia ada lebih
banyak minyak dari kita.
475
00:25:23,139 --> 00:25:25,706
Apa yang perlu dia buat ialah
menjejaki kesan tayar kita.
476
00:25:25,708 --> 00:25:27,875
Dan tunggu hingga
kita kehabisan minyak.
477
00:25:27,877 --> 00:25:29,544
Kita berempat.
478
00:25:29,546 --> 00:25:30,878
Mari kita serang dia, hapuskan dia.
479
00:25:30,880 --> 00:25:32,013
Bukan di sini.
480
00:25:32,015 --> 00:25:33,848
Bukan dengan AK-47.
481
00:25:33,850 --> 00:25:35,483
Kita takkan dapat hampiri dia
walaupun dalam jarak 100 kaki pun...
482
00:25:35,485 --> 00:25:36,918
tanpa ditembak.
483
00:25:36,920 --> 00:25:38,653
Kalau begitu, kita kena
fikirkan lebih bijak dari dia.
484
00:25:39,856 --> 00:25:41,889
-
485
00:25:41,891 --> 00:25:44,325
Awak nak buat apa dengan
benda tu, sebat dia?
486
00:25:44,327 --> 00:25:46,160
Nak pindahkan minyak
dari tangki tu ke tangki ni.
487
00:25:46,162 --> 00:25:48,029
Hampir kesemuanya.
488
00:25:48,031 --> 00:25:49,564
Ia takkan membantu.
489
00:25:49,566 --> 00:25:53,701
Ia membantu Jeep ni ke Phaeacia.
490
00:25:53,703 --> 00:25:55,002
Kita gunakan satu kenderaan saja?
491
00:25:55,004 --> 00:25:56,537
Dia masih ada lebih bahan bakar.
492
00:25:56,539 --> 00:25:58,239
Dia masih boleh ikut kesan tayar kita.
493
00:25:58,241 --> 00:26:01,208
Itu sebab kita tinggalkan
sedikit minyak di dalam yang lagi satu.
494
00:26:01,210 --> 00:26:03,110
Dan buat dua set kesan tayar.
495
00:26:03,112 --> 00:26:07,014
Dia terpaksa memilih.
496
00:26:13,122 --> 00:26:15,856
Saya ada empat batu di dalam tangan.
497
00:26:15,858 --> 00:26:17,458
Tiga merah, satu putih.
498
00:26:17,460 --> 00:26:20,861
Yang dapat batu merah, masuk
ke dalam Jeep, pergi ke Phaecia.
499
00:26:20,863 --> 00:26:23,030
Yang dapat batu putih...
500
00:26:23,032 --> 00:26:25,533
kena berhadapan dengan
kawan kita tu.
501
00:26:33,109 --> 00:26:34,508
Hulurkan tangan.
502
00:26:37,981 --> 00:26:39,947
Merah.
503
00:26:43,119 --> 00:26:46,053
Whip. Ayuhlah.
504
00:26:48,925 --> 00:26:50,725
Merah.
505
00:26:55,465 --> 00:26:56,497
Linc.
506
00:26:59,836 --> 00:27:01,936
Tidak.
507
00:27:01,938 --> 00:27:04,138
Awak tahu peraturannya Linc.
508
00:27:05,341 --> 00:27:07,842
Dia dah selesai.
509
00:27:07,844 --> 00:27:10,411
Saya takkan tinggalkan
awak di sini untuk mati.
510
00:27:10,413 --> 00:27:12,146
Saya bukan nak mati.
511
00:27:12,148 --> 00:27:14,582
Tapi awak dapat tugas
yang paling sukar.
512
00:27:14,584 --> 00:27:16,684
Awak kena cari Phaeacia di sana.
513
00:27:16,686 --> 00:27:20,655
Tinggalkan jejak... jadi
saya boleh cari awak.
514
00:27:27,797 --> 00:27:29,864
-
515
00:27:41,944 --> 00:27:44,545
Cuma satu.
516
00:27:47,650 --> 00:27:50,918
Awak nak main, keparat?
517
00:28:06,636 --> 00:28:09,303
Sekarang bagaimana saya
nak keluar daripada semua ni?
518
00:28:31,728 --> 00:28:34,428
Kita tiada arah tuju.
519
00:28:34,430 --> 00:28:36,831
Kelihatan sama saja tak
kira di mana pun kita lihat.
520
00:28:36,833 --> 00:28:39,066
Ada sesuatu boleh
dikatakan untuk itu.
521
00:28:39,068 --> 00:28:40,367
Buatkan awak
gunakan naluri.
522
00:28:40,369 --> 00:28:41,702
Boleh tak awak berhenti mengarut...
523
00:28:41,704 --> 00:28:43,104
dan cakap besar, boleh?
524
00:28:43,106 --> 00:28:44,839
Kita baru saja tinggalkan
Michael di belakang.
525
00:28:44,841 --> 00:28:46,173
Ia betul-betul salah.
526
00:28:46,175 --> 00:28:49,176
Saya orang terakhir patut
awak beritahu pasal tu.
527
00:28:49,178 --> 00:28:50,544
Jadi, kenapa kita lakukannya juga?
528
00:28:50,546 --> 00:28:51,612
Dia arahkannya,
itulah sebabnya.
529
00:28:52,882 --> 00:28:54,949
Satu perkara yang awak tak faham...
530
00:28:54,951 --> 00:28:56,550
kalau Michael melawan dengan dunia,
531
00:28:56,552 --> 00:28:58,986
dunia selalunya akan kalah.
532
00:29:07,697 --> 00:29:08,929
-
533
00:29:24,647 --> 00:29:26,714
-
534
00:29:38,060 --> 00:29:40,494
-
535
00:29:40,496 --> 00:29:42,496
Kita masih tercari-cari
sepanjang masa.
536
00:29:42,498 --> 00:29:43,731
Itulah masalahnya.
537
00:29:43,733 --> 00:29:44,832
Apa?
538
00:29:44,834 --> 00:29:46,834
Matikan enjin.
539
00:29:58,147 --> 00:29:59,713
Dengar tak tu?
540
00:30:00,683 --> 00:30:02,016
Burung?
541
00:30:02,018 --> 00:30:04,418
Bukan burung biasa,
ia burung camar.
542
00:30:04,420 --> 00:30:08,189
Setahu saya, burung
camar tiada di gurun.
543
00:30:08,191 --> 00:30:10,257
Mereka hanya berada
berdekatan dengan laut.
544
00:30:10,259 --> 00:30:11,692
Maksudnya kita dah dekat.
545
00:30:11,694 --> 00:30:13,093
Apa yang awak perlu
buat ialah ikut mereka.
546
00:30:14,363 --> 00:30:16,831
Mungkin kita dapat GPS baru.
547
00:30:19,936 --> 00:30:21,669
-
548
00:30:37,653 --> 00:30:39,687
-
549
00:31:01,410 --> 00:31:03,477
-
550
00:31:26,669 --> 00:31:28,736
-
551
00:31:37,446 --> 00:31:39,513
-
552
00:31:51,193 --> 00:31:52,526
Ini ke Phaeacia tu?
553
00:31:52,528 --> 00:31:54,962
Phaeacia! Phaeacia!
554
00:31:59,035 --> 00:32:02,036
Omar! Omar!
555
00:32:02,038 --> 00:32:05,139
Omar! Omar!
556
00:32:08,444 --> 00:32:10,544
Hello.
557
00:32:10,546 --> 00:32:12,980
-
558
00:32:17,253 --> 00:32:20,220
Awak bawa kereta Omar,
tapi Omar tiada?
559
00:32:20,222 --> 00:32:23,624
Omar kena pergi
ke tempat selamat.
560
00:32:23,626 --> 00:32:25,926
Sebab perang tu?
561
00:32:25,928 --> 00:32:29,229
Ya, perang tu. Betul.
562
00:32:31,233 --> 00:32:33,567
Dia beritahu supaya bawa
barang ni untuk awak.
563
00:32:35,771 --> 00:32:38,238
Dia juga cakap awak boleh
uruskan kapal untuk kami.
564
00:33:02,999 --> 00:33:05,065
-
565
00:33:33,829 --> 00:33:36,597
-
566
00:33:55,251 --> 00:33:56,650
-
567
00:33:56,652 --> 00:33:59,319
-
568
00:34:10,499 --> 00:34:12,633
-
569
00:34:30,786 --> 00:34:33,520
-
570
00:34:41,730 --> 00:34:43,797
-
571
00:34:50,039 --> 00:34:54,074
Semasa di bandar tu...
572
00:34:54,076 --> 00:34:56,577
saya beritahu yang
awak akan mati.
573
00:34:56,579 --> 00:34:58,612
-
574
00:35:00,049 --> 00:35:03,784
Kita berdua akan mati
di sini, Amerika!
575
00:35:33,415 --> 00:35:36,183
Nampaknya stesen minyak
di luar Sana'a tu....
576
00:35:36,185 --> 00:35:38,152
ada komputer dengan talian internet.
577
00:35:38,154 --> 00:35:41,355
Dia hantar imej ni
dari Yaman. Kenapa?
578
00:35:41,357 --> 00:35:43,657
Kita akan tahu
selepas kita bercakap...
579
00:35:43,659 --> 00:35:45,025
dengan penerima imej tu.
580
00:35:46,662 --> 00:35:49,863
Blue Hawaii di
Portland, Maine.
581
00:35:49,865 --> 00:35:51,698
Adakah kita dapat 'Snowbird' nya?
582
00:35:51,700 --> 00:35:54,001
Saya tak tahu.
583
00:36:02,945 --> 00:36:05,245
-
584
00:36:15,491 --> 00:36:17,724
Selamat datang ke Graceland.
585
00:36:17,726 --> 00:36:19,693
Jangan berdiri saja di sana.
586
00:36:23,132 --> 00:36:24,698
Masuklah.
587
00:36:29,572 --> 00:36:31,905
Apa yang saya boleh buat
dengan awak berdua?
588
00:36:43,152 --> 00:36:45,319
Linc, mana jejak awak?
589
00:36:48,157 --> 00:36:50,224
-
590
00:37:01,437 --> 00:37:03,470
-
591
00:37:04,540 --> 00:37:06,573
Tiada jejak, tiada jejak.
592
00:37:12,381 --> 00:37:14,848
Tidak, tidak!
593
00:37:22,191 --> 00:37:25,726
Tidak, tidak, tidak!
594
00:37:25,728 --> 00:37:29,096
Ayuhlah. Ayuhlah!
595
00:37:29,098 --> 00:37:31,832
-
596
00:37:36,205 --> 00:37:38,272
-
597
00:37:57,226 --> 00:37:59,793
Ayuh Mike, ayuhlah.
598
00:37:59,795 --> 00:38:02,429
Mana jejaknya?
599
00:38:02,431 --> 00:38:04,665
Mana jejaknya?
600
00:38:08,337 --> 00:38:10,103
Ini untuk awak, Lihat.
601
00:38:10,105 --> 00:38:11,271
-
602
00:38:11,273 --> 00:38:13,073
-
603
00:38:13,075 --> 00:38:15,842
T-tunggu, tenang, tenang.
Mulakan dengan yang kecil dahulu.
604
00:38:15,844 --> 00:38:18,912
Bunga, ular, kita akan
pergi ke meriam nanti.
605
00:38:24,953 --> 00:38:26,987
Mercun okey?
Ya, ya, tentulah.
606
00:38:26,989 --> 00:38:28,588
Boleh ke buat begini?
Terima kasih.
607
00:38:30,092 --> 00:38:32,192
Omar bercakap benar.
608
00:38:32,194 --> 00:38:35,028
Tempat ni.
609
00:38:35,030 --> 00:38:38,598
Seperti tempat lain tidak wujud.
610
00:38:40,169 --> 00:38:41,935
Saya nak pergi tengok Linc.
611
00:38:44,106 --> 00:38:47,307
Apa awak buat?
612
00:38:47,309 --> 00:38:51,611
Awak betul. Saya tak sepatutnya
tinggalkan dia di sana.
613
00:38:51,613 --> 00:38:54,014
Kalau dia tak jumpa kesan
tayar tu sebelum malam...
614
00:38:54,016 --> 00:38:55,415
dia tak akan jumpa dah.
615
00:38:58,120 --> 00:38:59,219
Awak nak ke mana?
616
00:38:59,221 --> 00:39:00,487
Keluar mencari dia.
617
00:39:00,489 --> 00:39:02,356
Awak tak boleh keluar malam.
618
00:39:02,358 --> 00:39:03,857
Awak takkan jumpa dia.
619
00:39:03,859 --> 00:39:06,693
Saya tak boleh duduk saja.
620
00:39:06,695 --> 00:39:09,129
Saya tak cakap tak
payah buat apa-apa.
621
00:39:33,889 --> 00:39:36,590
-
622
00:39:49,438 --> 00:39:50,904
Awak kena ada kepercayaan.
623
00:39:55,511 --> 00:39:56,777
Sarah...
624
00:40:01,250 --> 00:40:02,783
Sarah.
625
00:40:21,370 --> 00:40:23,370
-
626
00:40:38,620 --> 00:40:40,854
-
627
00:40:48,397 --> 00:40:49,696
Michael!
628
00:40:51,099 --> 00:40:53,567
Michael!
629
00:40:57,239 --> 00:41:00,140
Michael!
630
00:41:13,021 --> 00:41:15,088
-
631
00:41:24,099 --> 00:41:25,565
Itu dia.
632
00:41:27,169 --> 00:41:29,269
-
633
00:41:42,518 --> 00:41:43,517
Michael.
634
00:41:43,519 --> 00:41:45,185
Syukurlah, awak berjaya.
635
00:41:45,187 --> 00:41:47,220
Dia meracun saya.
636
00:41:47,222 --> 00:41:48,588
- Apa?!
- Antifreeze.
637
00:41:52,127 --> 00:41:53,860
Kami perlukan doktor.
638
00:41:53,862 --> 00:41:55,328
Dapatkan doktor sekarang.
639
00:41:55,330 --> 00:41:56,696
Doktor, doktor hanya ada di Sana'a.
640
00:41:56,698 --> 00:41:58,365
Kami tak boleh kembali ke Sana'a.
641
00:41:58,367 --> 00:41:59,733
Kami baru saja datang dari sana.
642
00:41:59,735 --> 00:42:01,668
Ia 300 batu merentasi
gurun yang tandus.
643
00:42:01,670 --> 00:42:04,337
Kita kena buat sesuatu.
Dia nazak.
644
00:42:04,339 --> 00:42:07,240
Michael, Michael.
645
00:42:09,780 --> 00:42:15,846
Sarikata oleh :
QiFan @ SyedNafiq