1
00:00:00,903 --> 00:00:03,327
کانیل اوتیس
اون با داعش کار میکرده
2
00:00:03,329 --> 00:00:04,528
خودت میدونی که اون مایکل نیست
3
00:00:04,564 --> 00:00:05,729
بهت نیاز داریم
4
00:00:05,765 --> 00:00:07,564
وقتی بمیرم میتونم با خیال راحت
استراحت کنم
5
00:00:07,600 --> 00:00:09,066
منم نگران همینم
6
00:00:10,136 --> 00:00:11,668
من مایکل رو تنها نمیزارم
7
00:00:11,704 --> 00:00:14,171
ما نمی تونیم همه چیز رو فدای یه مرد بکنیم
8
00:00:14,207 --> 00:00:16,006
داعش از ایستبازرسی هم تونسته رد بشه
9
00:00:16,042 --> 00:00:17,474
صنعا داره نابود میشه
10
00:00:17,510 --> 00:00:20,177
ما یا باهم کار می کنیم یا
هر دوتامون میمیریم
11
00:00:20,213 --> 00:00:22,140
من بهت قول می دم
12
00:00:22,179 --> 00:00:25,483
پوسایدون می خواد ابو رامال آزاد بشه
13
00:00:28,554 --> 00:00:30,187
پوسایدون تو رو فرستاده؟
14
00:00:34,594 --> 00:00:35,926
بسه
15
00:00:38,631 --> 00:00:40,364
این یارو دیگه کیه؟
16
00:00:40,399 --> 00:00:43,066
اون برادر منه
...توی زندان
17
00:00:43,102 --> 00:00:47,104
من باید انکار کنم که تو کی هستی
اونا داشتن ازم فیلم میگرفتن
18
00:00:47,140 --> 00:00:48,472
و اونا نباید بدونن
19
00:00:48,508 --> 00:00:50,071
ابو رامال کشته شده
20
00:00:50,074 --> 00:00:51,306
الان تمام ارتش داعش
21
00:00:51,372 --> 00:00:53,844
بهمون اعلام جنــگ کرد
22
00:01:00,753 --> 00:01:02,586
!شرور قصه را بنگریـد
23
00:01:16,035 --> 00:01:17,601
سلام
24
00:01:17,637 --> 00:01:21,004
سلام، من اومدم شهر
که قهوه ای چیزی بگیرم
25
00:01:21,040 --> 00:01:23,073
تو چیزی نمی خوای؟
نه من اوکیم
26
00:01:23,109 --> 00:01:24,549
ممنون عزیزم منم دیگه تقریبا
این جا کارم تموم شده بود
27
00:01:24,577 --> 00:01:26,743
من همون دریاچه میبینمت دیگه
تا چند ساعت دیگه، باشه؟
28
00:01:26,779 --> 00:01:29,179
باشه من خونه می بینمت پس
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,781
سرگرمیت بود؟
30
00:01:30,817 --> 00:01:33,074
از کلرمن چی یاد گرفتی؟
31
00:01:33,128 --> 00:01:36,186
اصلا هیچ راه آسونی وجود
نداره که بشه همچین خبرایی رو داد
32
00:01:36,222 --> 00:01:38,289
واقعا دل آدم رو میشکونه
33
00:01:44,329 --> 00:01:46,194
همش داره بدتر و بدتر میشه
34
00:01:46,197 --> 00:01:47,665
اون تا تونسته بهمون نفوذ کرده
35
00:01:47,667 --> 00:01:49,226
تو تا الان ما تو آستینت
پرورش داده بودی
36
00:01:49,228 --> 00:01:50,400
من متوجه نمیشم
37
00:01:50,436 --> 00:01:52,803
من اون دوتا میمون رو از خونه ی کلرمن
دنبال کردم
38
00:01:52,839 --> 00:01:54,337
دقیقا بعد از این که
یه گوله کرده بودن تو مخش
39
00:01:54,373 --> 00:01:56,507
نیازی هم نیست که بگم اون
آدم مورد نظرمون نبود
40
00:01:57,682 --> 00:01:59,210
اون خیلی چیزای خطرناکی رو گفته
41
00:01:59,212 --> 00:02:01,611
درباره ی آدم تو پوسایدون
کسی که دنیا رو تکون داد
42
00:02:01,647 --> 00:02:03,781
چیزه خاصی به من نداد
تا من بتونم این پازل رو حلش کنم
43
00:02:03,783 --> 00:02:05,982
برگرد، برگرد، برگرد
اونا چی گفتن
44
00:02:06,018 --> 00:02:07,328
جیکوب؟ چیا گفت؟
45
00:02:07,331 --> 00:02:09,787
من نتونستم خیلی نزدیک بشم که
بفهمم چی می گن ولی تونستم
46
00:02:09,805 --> 00:02:12,144
ولی تونستم اسمِ تو و مایکل رو بشنوم
47
00:02:12,147 --> 00:02:13,393
آره بنظر خیلی گیج کننده میاد
48
00:02:13,396 --> 00:02:14,768
ولی اونا سه تا
وای خدا
49
00:02:14,771 --> 00:02:16,505
این واقعا اصلا خیلی ناجوره
هی کجا داری می ری؟
50
00:02:16,507 --> 00:02:17,906
میرم پیش پسرم
51
00:02:20,366 --> 00:02:23,834
بالا نیاید
بالا نیاید
52
00:02:23,870 --> 00:02:26,170
دوباره حملههای هوایی
53
00:02:29,809 --> 00:02:32,743
ولی اینا انگار کاملا بهش عادت کردن
54
00:02:41,687 --> 00:02:43,821
برو برو
55
00:03:05,284 --> 00:03:12,537
ما تا وقتی که قاتلان ابو رمالِ شهید رو نکشیم
و زیر پاهامون لهشون نکنیم، آروم نمیگیریم
56
00:03:18,764 --> 00:03:23,593
!الان دیگه هیچ پناهگاه امنی توی یمن وجود نداره، اونا رو نابود میکنیم
.این قول رو خدا بهمون داده
57
00:03:23,596 --> 00:03:27,597
الله و اکبر، الله و اکبر
58
00:03:27,633 --> 00:03:28,732
الله و اکبر
59
00:03:29,367 --> 00:03:33,856
این خبرهارو موذنها پخش کنن
و از پشتبامها فریادش بزنید
60
00:03:33,910 --> 00:03:39,142
هر مرد یا زن صنعاییای که اون غربیها رو
به ما تحویل بدن،ده میلیون ریال پاداش میگیرن
61
00:03:42,349 --> 00:03:44,340
!حالا برید! پیداشون کنید
62
00:03:53,492 --> 00:03:58,866
هر مرد یا زن صنعاییای که اون غربیها رو
به ما تحویل بدن،ده میلیون ریال پاداش میگیرن
63
00:03:59,460 --> 00:04:01,565
داعش برای سر هر کدومشون
ده میلیون جایزه گذاشته
64
00:04:01,567 --> 00:04:04,234
وایسا وایسا همین جا بمون
65
00:04:04,270 --> 00:04:06,537
ما باید از این خیابونا بریم بیرون
وگرنه مردیم
66
00:04:07,543 --> 00:04:09,172
ده میلیون ریال؟
67
00:04:09,208 --> 00:04:10,507
آدم به خاطر همچین پولی
68
00:04:10,543 --> 00:04:11,642
مادرش رو هم میفروشه بابا
69
00:04:11,677 --> 00:04:13,329
این همون بهاییِ که باید بخاطر
70
00:04:13,332 --> 00:04:14,978
خاکسر "فردی مرکوری" پس بدم
71
00:04:15,014 --> 00:04:17,180
الانم فردی مرکوری؟ داری جدی می گی؟
72
00:04:17,216 --> 00:04:19,316
حداقل بهتر اینه که درباره ی 500هزار نفری حرف
برنیم که
73
00:04:19,352 --> 00:04:20,984
می خوان ما رو بکشن
74
00:04:21,020 --> 00:04:22,252
بیاید
75
00:04:22,288 --> 00:04:24,288
یه جایی رو باید پیدا کنیم که
بتونیم قدم بعدی رو مشخص کنیم
76
00:04:24,323 --> 00:04:25,730
بیاین بریم
77
00:04:38,070 --> 00:04:40,003
این جا وقتیه که تو به من می گی
این جا چه خبر شده
78
00:04:40,039 --> 00:04:41,371
همه چیز رو
79
00:04:41,407 --> 00:04:42,939
نه...زمانی نمونده
80
00:04:42,975 --> 00:04:43,983
این کشور الاناست که از هم بپاشه
81
00:04:43,986 --> 00:04:45,342
من بهت جواب می دم بهت قول می دم
82
00:04:45,344 --> 00:04:46,977
ولی الان پنجره ی فرار ما داره بسته میشه
83
00:04:46,980 --> 00:04:47,777
ما باید
84
00:04:47,813 --> 00:04:49,913
کاری که الان ما باید انجام بدیم اینه که
احتمال بعدی رو پیدا کنیم که فرار کنیم
85
00:04:49,949 --> 00:04:51,749
ایستگاه قطار
میره به سمته شمال
86
00:04:51,784 --> 00:04:52,816
اون طوری میشه از کشور خارج شد
87
00:04:52,818 --> 00:04:54,298
خیلی چیزا توی چهار سال عوض شده
88
00:04:54,320 --> 00:04:56,219
که تو توی اوگیجیا بودی مایکل
89
00:04:56,255 --> 00:04:57,496
نقشت اصلا خوب نیست
90
00:04:57,499 --> 00:05:00,210
داعش کل کنترل شمال رو داره
ایستگاه ها قطارش جاده اش همه چیزش
91
00:05:00,226 --> 00:05:03,326
حتی اگر بتونیم از شهر رد بشیم
بازم خود کشیه
92
00:05:03,362 --> 00:05:05,195
نه داری اشتباه می کنی
این فقط یه بازیه
93
00:05:05,231 --> 00:05:06,997
تو میری جایی که اونا اصلا
انتظار ندارن بیای
94
00:05:07,033 --> 00:05:08,432
وایسا ببینم تو این همه راه اومدی به
یمن که اونو ببینی؟
95
00:05:08,434 --> 00:05:09,734
فک می کردی گم شده یا اتفاق دیگه ای افتاده؟
96
00:05:09,736 --> 00:05:11,001
بیخیال
97
00:05:11,037 --> 00:05:13,203
می خوای که زنده بمونی؟
98
00:05:13,239 --> 00:05:14,733
فرودگاه تنها گزینه ی ماست
99
00:05:14,736 --> 00:05:17,608
فرودگاه تنها راه خروجی شناخته
شده به دنیای بیرونه
100
00:05:17,610 --> 00:05:19,309
این اولین چیزیه که داعش میره سراغش
101
00:05:19,345 --> 00:05:22,652
هواپیماها یک ساعت پیش بلند شدن
تو تلفن داری؟
102
00:05:22,655 --> 00:05:25,248
من نه ولی اون داره
103
00:05:25,284 --> 00:05:27,180
ولی با "کویین پرش کرده" اینو بهت بگما
104
00:05:27,183 --> 00:05:29,119
آره خوب گفتی
105
00:05:29,155 --> 00:05:31,821
همین الانی که ما داریم حرف میزنیم
سی نوت داره یه پرواز رو هماهنگ می کنه
106
00:05:31,857 --> 00:05:33,308
نه دارم بهت می گم که
107
00:05:33,311 --> 00:05:34,744
نقشم جواب می ده
108
00:05:34,747 --> 00:05:36,092
وقتی... که وقتی که رفتی
109
00:05:36,128 --> 00:05:37,660
بخش شمالی صنعا
110
00:05:37,696 --> 00:05:40,296
بسه دیگه ما اصلا نباید
در این باره حرف بزنیم
111
00:05:40,332 --> 00:05:41,665
ولم کن
112
00:05:42,468 --> 00:05:43,534
چطوریه که زندهای؟
113
00:05:43,569 --> 00:05:45,402
اونم تو یمن؟
114
00:05:45,438 --> 00:05:47,738
چه اتفاقی برات افتاد، مایکل
115
00:05:50,476 --> 00:05:53,910
تا تو نگی اینجا واقعا داره چه اتفاقی میوفته
116
00:05:53,946 --> 00:05:56,380
من یه سانتم از جام تکون نمی خورم
117
00:05:59,124 --> 00:06:07,124
« Nora حسـامالـدین ، illusion متــرجــم: امیــرعلـی »
118
00:06:07,148 --> 00:06:12,148
«« نایت مووی: دانلود فیلم و سریال زبان اصلی - دوبله فارسی »»
WwW.NightMovie.TV
119
00:06:12,172 --> 00:06:16,172
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co
120
00:06:16,196 --> 00:06:20,696
« تخصصیترین کانال تلگرامی زیرنویس و تکنیکهای متــرجــمی »
ID: @Abg_Sub
121
00:06:23,424 --> 00:06:26,424
« ســریـال فــرار از زنــدان »
117
00:06:33,268 --> 00:06:36,101
مایکل اسکافیلد باید میمرد
118
00:06:36,137 --> 00:06:39,672
من باید مرگم رو جعل میکردم
119
00:06:39,707 --> 00:06:42,107
میرفتــم
120
00:06:42,143 --> 00:06:44,443
این یه بخشی از
قرار دادی بود که بسته بودم
121
00:06:46,614 --> 00:06:49,047
اگر میرفتم برای کسی به
اسمِ پوسایدون
122
00:06:49,083 --> 00:06:50,249
یه کار مخفینانه انجام میدادم
123
00:06:53,288 --> 00:06:55,388
همه ی ما آزاد می شدیم
124
00:07:02,363 --> 00:07:04,397
ما که آزاد بودیم
125
00:07:06,868 --> 00:07:08,133
ما تبرئه شده بودیم
126
00:07:08,169 --> 00:07:13,405
نه این چیزی بود که ما فکرش رو می کردیم
127
00:07:13,441 --> 00:07:16,342
ولی اشتباه می کردیم
128
00:07:16,377 --> 00:07:19,678
چند هفته ی قبل از این که من با سارا
ازدواج کنم
129
00:07:19,714 --> 00:07:21,351
پوسایدون اومدم پیشم
130
00:07:21,354 --> 00:07:24,116
بنظرت معلومه؟
131
00:07:24,167 --> 00:07:26,066
هنوز بهش عادت نکردم
132
00:07:26,087 --> 00:07:28,413
من باید... من باید به مایکل بگم
133
00:07:28,416 --> 00:07:29,799
اینم خدمت شما
برگرا
134
00:07:29,802 --> 00:07:31,246
الان میام یه لحظه
بله
135
00:07:33,761 --> 00:07:35,828
بله خودم هستم، مایکل
136
00:07:43,318 --> 00:07:45,707
پوسایدون به من گفت که کلرمن
137
00:07:45,710 --> 00:07:49,187
نه قدرتش نه صلاحیتش رو داشته که بتونه
شما رو تبرئه کنه
138
00:07:50,242 --> 00:07:52,108
اینو به عنوان یک تکیهگاه قانونی ازش استفاده کرده
139
00:07:52,137 --> 00:07:54,946
بهم گفت که میتونه برای هممون
حبس ابد ببره
140
00:07:54,982 --> 00:07:57,917
اونم خیلی قانونی
...مگه اینکه
141
00:08:00,688 --> 00:08:02,355
مگر این که من برم براش کار کنم
142
00:08:03,624 --> 00:08:05,624
اونا الان آخه دارن درباره ی چی حرف میزنن ؟
143
00:08:05,660 --> 00:08:06,992
اونم تویه همچین موقعیتی ؟
144
00:08:07,929 --> 00:08:10,962
نمی دونم منم
145
00:08:10,998 --> 00:08:14,533
ولی برادر بزرگه چیزایی رو داره می شنوه که
منم دوست دارم بشنوم
146
00:08:14,569 --> 00:08:15,734
ما نمی تونیم این جا بمونیم
147
00:08:15,770 --> 00:08:17,736
باید زودتر بریم
148
00:08:17,772 --> 00:08:20,139
شایدم نه
149
00:08:21,233 --> 00:08:23,042
داری ردباره ی چی حرف می زنی؟
150
00:08:24,045 --> 00:08:25,110
شاید تمام این فرار کردن ها
152
00:08:25,146 --> 00:08:27,480
فقط فرار کردن از یه چیزه
اجتنابناپذیر باشه
153
00:08:28,983 --> 00:08:33,552
این جا تنها بمیری
خونه تنها بمیری
154
00:08:35,189 --> 00:08:38,691
وای پسر
تو یه دوست دختر نیاز داری خدایی
155
00:08:41,562 --> 00:08:45,462
صداها دیگه داره خیلی نزدیک میشه
اونا خیلی بهمون نزدیک شدن
156
00:08:45,509 --> 00:08:47,699
این یارو پوسایدون دیگه کی هست؟
157
00:08:47,735 --> 00:08:49,769
یه آدم دیوانه ی روانی
158
00:08:49,804 --> 00:08:53,739
یه آدم سخت کوش ناامید توی سی آی ای
159
00:08:53,775 --> 00:08:56,655
که فک می کرد می تونست از
بالا سریاش بهتر باشه
160
00:08:56,702 --> 00:09:01,313
واسه همین توی خود سی آی ای
یه سلول درست کرد به اسمه 21_وید
161
00:09:01,349 --> 00:09:03,916
گروه جمع آوری اطلاعات خودش رو درست کرد
162
00:09:05,271 --> 00:09:06,960
و اون به کمک من نیاز داشت
163
00:09:07,022 --> 00:09:10,723
درآوردن کسایی که توی کل دنیا زندانی شده بودن
164
00:09:10,758 --> 00:09:12,424
توروریست ها
165
00:09:12,460 --> 00:09:14,270
مخالفان سیاسی
166
00:09:15,396 --> 00:09:17,530
مامورهای سرکش
167
00:09:19,634 --> 00:09:23,102
اگر این کار رو می کردم تو و سارا
هر دو آزاد می شدین
168
00:09:23,137 --> 00:09:24,836
تمام مدارک شماها نابود شده
169
00:09:24,872 --> 00:09:29,575
ولی اون جا یه رسوباتی موند
170
00:09:30,878 --> 00:09:34,413
من نمی تونستم با هیچ کدوم از شماها
ارتباط برقرار کنم
171
00:09:34,449 --> 00:09:36,882
حتی پسر خودم
172
00:09:36,918 --> 00:09:38,750
مایکل
173
00:09:38,786 --> 00:09:43,556
واسه همین مایکل اسکافیلد مرد و
174
00:09:44,889 --> 00:09:47,859
تو این چند ساله من اسامی زیادی داشتم
175
00:09:47,895 --> 00:09:51,982
کانیال اوتیس یکی از آخریاست
176
00:09:52,028 --> 00:09:54,467
برای چی به من نگفتی ؟
177
00:09:54,502 --> 00:09:56,101
برای چی دنبال من نیومدی؟
178
00:09:56,137 --> 00:09:58,003
انتخاب دیگه ای نداشتم
179
00:09:58,039 --> 00:10:01,807
پوسایدون این قضیه رو کاملا
برام روشن کرد
180
00:10:01,843 --> 00:10:04,577
چطوری؟
181
00:10:04,612 --> 00:10:07,979
اولش که من گفتم نه
182
00:10:08,015 --> 00:10:09,881
این کار رو انجام نمی دم
183
00:10:09,917 --> 00:10:14,820
ولی توی همون هفته سارا زندانی شد و
مورد ضرب و شتم هم قرار گرفت
184
00:10:16,524 --> 00:10:17,790
واسه همین منم دیگه قبول کردم
185
00:10:19,086 --> 00:10:21,359
هر کاری که کردم برای خانوادم کردم
186
00:10:21,395 --> 00:10:23,361
برای تو و سارا
187
00:10:23,397 --> 00:10:27,600
برای مایک... که شما نخواین حتی یه
روز از زندگیتونم
188
00:10:27,635 --> 00:10:32,571
داخل زندان بگذرونید
یا زندگی داشته باشید که همش در حال فرار باشید
189
00:10:33,574 --> 00:10:35,774
وضع الان ما رو ببین
190
00:10:37,833 --> 00:10:39,845
اونا دارن میان سراغ ساختمونا
191
00:10:39,847 --> 00:10:41,980
ایستگاه قطار
فرودگاه
192
00:10:42,016 --> 00:10:44,083
ایستگاه قطار
193
00:10:52,660 --> 00:10:56,328
همه ی مسافرا باید بلیطاشون رو نشون بدن
194
00:10:56,364 --> 00:11:00,665
همه ی مسافرا باید بلیطاشون رو نشون بدن
195
00:11:00,701 --> 00:11:03,168
ما هرگز نمی تونیم به صندلی هامون برسیم
ما باید از اونجا رد بشیم
196
00:11:03,204 --> 00:11:05,003
حتی خلبان هم نمی تونه بره توی هواپیما
197
00:11:05,039 --> 00:11:06,553
این جا یه فرودگاهه که پر از
هواپیمائه
198
00:11:06,555 --> 00:11:08,284
حتما یه چنتا دیگه هم هست
199
00:11:08,287 --> 00:11:10,308
مردم امروز اینجا میمیرن
200
00:11:10,344 --> 00:11:11,476
ما یه چیز دیگه لازم داریم
201
00:11:11,512 --> 00:11:13,044
من یه یارویی رو میشناسم یه اسم عمر
عمر؟
202
00:11:13,080 --> 00:11:14,412
همون برادرت؟
203
00:11:14,448 --> 00:11:16,248
الان اعتماد خیلی چیزه مهمی هستا
204
00:11:16,284 --> 00:11:18,984
میشه بهش اعتماد کرد
تا یه جایی. اون یه سری آشنا داره
205
00:11:19,020 --> 00:11:20,852
توی ساحل غربی توی صحرا
نه
206
00:11:20,888 --> 00:11:23,355
لینکلن و مایکل جفتشون دارن میان اینجا
نقشه این بوده
207
00:11:23,358 --> 00:11:25,390
اگر ما بریم اونا دیگه
نمی تونن کاری انجام بدن
208
00:11:25,393 --> 00:11:27,293
خب حالا اونا اون بیرونن
خدا می دونه که کجان الان
209
00:11:27,295 --> 00:11:29,361
رفیقات دیگه خیلی دیر کردن
دور رو برت رو ببین
210
00:11:29,397 --> 00:11:31,134
فرودگاه اصلا به درد اونا نمی خوره
211
00:11:31,137 --> 00:11:32,798
ما از این جا نمیریم
212
00:11:39,006 --> 00:11:40,472
اینجا دیگه کجاست
213
00:11:42,009 --> 00:11:43,675
همون جایی که خارجیا رفتن
214
00:11:43,711 --> 00:11:45,010
وقتی که فرار کردن
215
00:11:45,046 --> 00:11:47,012
من یکیشون رو توی
خونه ی جعل دیدم
216
00:11:47,048 --> 00:11:48,380
من می تونم کمک کنم
217
00:11:48,416 --> 00:11:50,882
و خب فک می کنی چطوری می تونی
اون خارجیا رو پیدا کنی
218
00:11:50,918 --> 00:11:52,251
وقتی که فقط یه چشم داری ؟
219
00:12:03,898 --> 00:12:05,130
اونا اینجان
داعش اینجاست
220
00:12:11,138 --> 00:12:13,471
بیا بیا من یه فکری دارم
221
00:12:13,507 --> 00:12:16,508
خلبان
222
00:12:16,544 --> 00:12:18,577
خیلی خب دنبال من بیا دنبال من بیا
223
00:12:18,613 --> 00:12:20,684
گمش نکن
خلبان رو گم نکن
224
00:12:27,888 --> 00:12:31,190
بیا بیا بیا
225
00:12:32,526 --> 00:12:34,360
سریع تر بیا بیا بیا
226
00:12:34,395 --> 00:12:36,528
نه پایین بمونید
227
00:12:44,338 --> 00:12:46,739
خیلی خب همین جا منتظر بمونید
228
00:12:46,774 --> 00:12:47,685
چی؟
من برمی گردم
229
00:12:47,688 --> 00:12:49,374
بنجامین
من تنها میرم
230
00:12:49,410 --> 00:12:50,609
این کار رو نکن
231
00:12:58,829 --> 00:13:00,501
وایسا
232
00:13:09,829 --> 00:13:11,095
این جا داری چی کار میکنی؟
233
00:13:11,131 --> 00:13:13,030
روی زانوهات
تکون نخور
234
00:13:13,434 --> 00:13:15,300
بیا بیرون
بیا بیرون
235
00:13:15,336 --> 00:13:16,768
تو دیگه کی هستی؟
کارت شناساییت رو ببینم
236
00:13:16,804 --> 00:13:18,803
شلیک نکن شلیک نکن
مدارکت
237
00:13:18,839 --> 00:13:19,971
کفار
238
00:13:20,007 --> 00:13:22,607
کفار توی فرودگاه هستن
239
00:13:22,643 --> 00:13:24,876
قاتلای رامال
من اونا رو با چشمای خودم دیدم
240
00:13:24,912 --> 00:13:27,379
چی؟
من جایزم رو می خوام
241
00:13:27,415 --> 00:13:29,781
ده میلیون ریال من پول دار میشم
242
00:13:29,817 --> 00:13:32,113
ما رو ببر پیششون
نه تا زمانی که بهم قول بدی
243
00:13:32,116 --> 00:13:35,887
که من ده میلیونم رو می گیرم
244
00:13:35,923 --> 00:13:38,323
اگر راستشو بگی پول بهت میرسه
245
00:13:58,776 --> 00:14:01,346
تو به عنوان یه مسلمون خیلی
آدم تا الان لت و پار کردی
246
00:14:03,374 --> 00:14:05,174
تو می تونی یه مرد رو از خیابون بکشی بیرون
247
00:14:05,185 --> 00:14:06,952
ولی نمی تونی خیابونای یه
مرد رو ازش بگیری
248
00:14:06,954 --> 00:14:09,054
چرا دارین به من کمک می کنین؟
شماها کی هستین؟
249
00:14:09,090 --> 00:14:11,056
من یه آدم درست مثه تو
250
00:14:11,092 --> 00:14:13,024
می خوام که از این دیوونهخونه برم بیرون
255
00:14:13,060 --> 00:14:16,428
ولی نمیتونیم از اون ایستبازرسیها
که بگذریــم
256
00:14:16,464 --> 00:14:17,924
الان دیگه تنها راه فرار
257
00:14:17,927 --> 00:14:19,698
از راه "بالاست"، داداش
258
00:14:19,734 --> 00:14:21,332
بوئینگ 747 آمادس
[هواپیــما ]
259
00:14:21,368 --> 00:14:22,634
شورشیها ترتیبش رو دادن
260
00:14:22,636 --> 00:14:24,936
راجب خطهواییِ یمن صحبت نمیکنم
261
00:14:24,972 --> 00:14:26,171
هواپیمای دیگهای
262
00:14:26,207 --> 00:14:27,740
چشمــام رو گرفته
263
00:14:42,056 --> 00:14:43,288
- مامان؟
- سلام
264
00:14:43,291 --> 00:14:44,157
!سارا
265
00:14:44,191 --> 00:14:45,390
ترسوندیمــون
266
00:14:45,426 --> 00:14:46,644
- ببخشید
- همه چی روبهراهه؟
267
00:14:46,646 --> 00:14:49,013
آره، نه چیزی نیست
فقط اینکه... روز خیلی سختی بود
268
00:14:49,016 --> 00:14:50,996
تازه وقتی کلاسِ زبان اسپانیایی مایک
رو هم فراموش کردم دیگه نور علی نور شد
269
00:14:50,998 --> 00:14:52,664
- اسپانیایی؟
- آره
270
00:14:52,700 --> 00:14:54,600
- کلاسش که امروز نیست
- راجبش توی ماشین حرف میزنیم، باشه؟
271
00:14:54,602 --> 00:14:56,415
مطمئنی؟
همه چیز روبهراهه؟
272
00:14:56,418 --> 00:14:58,069
واقعا میگم، آره
ما خوبیم، ممنــون
273
00:14:58,105 --> 00:14:59,786
خب، بذار برم کیف مایک رو بیارم
274
00:14:59,789 --> 00:15:02,680
نه، نه، نگرانش نباش
خودم فردا میرم میگیرمش
275
00:15:07,873 --> 00:15:09,609
ازت میخوام که سوار ماشین بشی
...و هر اتفاقیــم که افتاد
276
00:15:09,611 --> 00:15:13,457
- از ماشین بیرون نیای، خیلی خب؟
- هی، هی، هی، کجا با این عجله؟
277
00:15:13,460 --> 00:15:15,512
سوار شــو
278
00:15:15,515 --> 00:15:17,449
ممنون
279
00:15:19,486 --> 00:15:21,219
جلسهی هیئت مدیره دیروز چطور بود؟
280
00:15:23,323 --> 00:15:25,156
همیشه با قاتلا جلسه میذاری؟
281
00:15:27,527 --> 00:15:29,561
.سارا، سارا
.لطفا، لطفا، خواهش میکنــم
282
00:15:29,596 --> 00:15:31,555
میتونم همش رو توضیح بدم، باشه؟
فقط بهم گوش بده
283
00:15:33,333 --> 00:15:35,766
بدجوری نگران بودم
284
00:15:35,802 --> 00:15:38,502
باید ازت مراقبت میکردم
باید از خانوادمون مراقبت میکردم
285
00:15:38,538 --> 00:15:40,371
پس رفتم گوشیت رو از اون مغازهـه گرفتم
286
00:15:40,407 --> 00:15:41,839
"و بردمش پیش "اندرو نلسون
287
00:15:41,875 --> 00:15:43,874
رفیقم که توی هیئت علمیِ کامپیوتری کار میکنه
288
00:15:43,910 --> 00:15:45,343
اونم یه کارایی انجام داد
289
00:15:45,379 --> 00:15:47,979
یه جور کاری که شبیهِ باستانشناسیِ دادههاست
و آخرش تونست اینکارو بکنه
290
00:15:48,015 --> 00:15:49,851
اون عوضیــا رو ردیابی کرد
291
00:15:49,854 --> 00:15:51,502
اطلاعاتِ گوشیشون رو در آورد
[ ...شمارهتماس و ]
292
00:15:51,505 --> 00:15:53,404
پس... پس منم بهشون زنگ زدم
293
00:15:53,440 --> 00:15:55,233
به این فکر بودم که
شاید... شاید
294
00:15:55,236 --> 00:15:57,289
- یه... یه قراری باهاشون بذارم
- ...بهشون زنگ زدی
295
00:15:57,292 --> 00:15:59,266
سارا؟
296
00:15:59,269 --> 00:16:00,845
سارا، خواهش میکنم
به من گوش بده
297
00:16:00,848 --> 00:16:02,847
سارا، بخاطر تو اینکارا رو کردم
298
00:16:02,883 --> 00:16:05,250
بهتره که الان از سر راهـم
بکشی کنــار
299
00:16:05,286 --> 00:16:07,252
!سارا، سارا
300
00:16:15,596 --> 00:16:17,428
همینه
301
00:16:17,431 --> 00:16:20,398
بلیطِ رفتـمون از این کشور
302
00:16:20,434 --> 00:16:23,334
دارم بهت میگم، مایکل
این اصلا فکر خوبی نیست
303
00:16:23,370 --> 00:16:25,937
داعش همهجا هست
304
00:16:27,074 --> 00:16:29,020
نه، از پسش بر میـام
301
00:16:29,023 --> 00:16:31,176
واقعاً معادل ده میلیون ریال بابت
302
00:16:31,178 --> 00:16:32,644
خاکسترهای یه یارو پول دادی؟
303
00:16:32,680 --> 00:16:34,612
هر خاکستری نبود، مرد
304
00:16:34,648 --> 00:16:38,317
خاکسترهای فردی مرکوری
[ خواننده ]
305
00:16:38,352 --> 00:16:41,886
حاضر بودم دوبرابر اونقدر هم پول بدم
306
00:16:41,922 --> 00:16:43,321
زودباشید
307
00:16:43,357 --> 00:16:46,158
سرتون رو پایین بگیرید
308
00:16:53,000 --> 00:16:55,199
فکرکنم وقتش رسیده سرعقل بیایم
و به سمت فرودگاه بریم
309
00:16:55,235 --> 00:16:56,501
نه، نه، نه
310
00:16:56,537 --> 00:16:59,103
این بهتره. اونها ایستگاه رو کنترل میکنن
311
00:16:59,139 --> 00:17:03,174
هیچوقت به ذهنشون نمیرسه اینجا
دنبالمون بگردن
312
00:17:03,210 --> 00:17:05,143
دارن اون قطار رو تغییر کاربری میدن
،تا برای محموله ازش استفاده کنن
313
00:17:05,179 --> 00:17:06,377
نه برای مسافرها
314
00:17:06,413 --> 00:17:07,779
...وقتی بریم توش
315
00:17:07,815 --> 00:17:09,614
مستقیم به شمال میره
316
00:17:09,650 --> 00:17:12,350
دوباره ماشینها رو بررسی نمیکنن
317
00:17:12,386 --> 00:17:14,325
وقتی قطار رو میبینی
این رو میفهمی؟
318
00:17:14,328 --> 00:17:16,454
من یه مشت آدم میبینم که کلاش دستشونه
319
00:17:16,490 --> 00:17:18,589
.و اصلاً شبیه ما نیستن
واقعاً فکرمیکنی میتونیم
320
00:17:18,625 --> 00:17:21,092
300مایل با قطار زنده بمونیم
321
00:17:21,128 --> 00:17:22,560
و از منطقهی داعش رد بشیم؟
322
00:17:22,596 --> 00:17:24,095
این خودکشیه
323
00:17:24,131 --> 00:17:26,698
جداً خطری بهنظر میاد
324
00:17:30,777 --> 00:17:32,477
نه، نه
325
00:17:32,480 --> 00:17:35,006
.وارد اون خط حاملها میشیم
خودمون رو مخفی میکنیم
326
00:17:35,008 --> 00:17:38,156
،وقتی وارد قطار شدیم
تا آخر مسیر ساکت میمونیم
327
00:17:38,159 --> 00:17:41,813
تازه، لازم نیست شبیه اونها بشیم
328
00:17:41,849 --> 00:17:44,782
به مردهای باایمان بگو که
نگاه خیره نداشته باشن
329
00:17:44,818 --> 00:17:46,351
و باحیا باشن
330
00:17:46,387 --> 00:17:48,220
زودباشید
331
00:17:48,255 --> 00:17:49,454
از قرآن نقلقول کرد
332
00:17:55,529 --> 00:18:00,232
تمام جادهها بستهشدهان
333
00:18:03,437 --> 00:18:07,906
پس باید یه راه متفاوت به مرز پیداکنید
334
00:18:13,714 --> 00:18:14,980
!با قطار
335
00:18:17,084 --> 00:18:19,885
هدر، حالا چی؟
336
00:18:19,920 --> 00:18:21,419
حالا چی؟
337
00:18:21,455 --> 00:18:22,987
یعنی، همهش یه دروغ بود
338
00:18:23,023 --> 00:18:24,255
درسته؟ همهچیز
339
00:18:24,291 --> 00:18:25,823
کل زندگیمون، کل ازدواجمون
340
00:18:25,859 --> 00:18:28,526
،به اندازهی تو به من نزدیک بود
341
00:18:28,562 --> 00:18:30,995
و داشت با زنی که بهش شلیک کرد
صحبت میکرد
342
00:18:31,031 --> 00:18:33,564
منظورت اینه برنامهریزی کرده بود
که تیر بخوره
343
00:18:33,600 --> 00:18:36,067
مثلاً یهجور نمایش کثیف بوده؟
344
00:18:36,103 --> 00:18:38,102
نمیدونم. نمیدونم
345
00:18:38,138 --> 00:18:39,704
...یعنی، من
346
00:18:39,740 --> 00:18:42,774
آره. آره، همینطوره -
ولی نزدیک بود بمیره -
347
00:18:42,810 --> 00:18:44,876
پس، نقشهاش گلوله خوردن بدون مردن بود، درسته؟
348
00:18:44,912 --> 00:18:47,730
،تا هیچکس بهش شک نکنه
ولی شلیک جای بدی خورد
349
00:18:47,733 --> 00:18:49,180
آسیب دید
350
00:18:49,216 --> 00:18:53,004
میدونه که با یه دکتر ازدواج کرده -
سارا، سارا، بس کن -
351
00:18:53,007 --> 00:18:54,852
سه روزه نخوابیدی، درسته؟
352
00:18:54,888 --> 00:18:57,889
بخاطر حملهی به خونهات ناراحتی
353
00:18:57,925 --> 00:19:00,291
و بدجوری گیج و سردرگم شدی
354
00:19:00,327 --> 00:19:03,127
،چون عشق زندگیت
355
00:19:03,163 --> 00:19:06,832
پدر بچهات، ممکنه زنده باشه
356
00:19:09,069 --> 00:19:12,737
نمیتونم با لینکلن هم ارتباط برقرار کنم
357
00:19:12,773 --> 00:19:14,806
ولی فیلم رو دیدم
358
00:19:14,842 --> 00:19:16,073
خودشه
359
00:19:16,109 --> 00:19:18,781
...باشه، و من -
اون مایکلـه -
360
00:19:18,784 --> 00:19:21,012
حرفت رو باور میکنم. واقعاً میگم
361
00:19:21,048 --> 00:19:22,346
و اون مهمه
362
00:19:22,382 --> 00:19:23,948
فقط همون مهمه
363
00:19:23,984 --> 00:19:25,316
نه، میدونم
364
00:19:25,352 --> 00:19:27,018
ولی جیکوب مرد خوبیه
365
00:19:27,054 --> 00:19:28,953
شوهرته
366
00:19:28,989 --> 00:19:31,856
آره -
و کمکت کرد زندگی جدیدی رو شروع کنی -
367
00:19:31,892 --> 00:19:33,391
باهمدیگه
368
00:19:34,632 --> 00:19:36,666
داره زنگ میزنه
369
00:19:38,699 --> 00:19:41,032
باید جوابش رو بدم -
نه. نه -
370
00:19:41,068 --> 00:19:44,268
نه، جواب نده -
پیام بذارید بهتون زنگ میزنیم -
371
00:19:45,839 --> 00:19:47,737
هدر، هدر؟ سارا اونجاست؟
372
00:19:47,740 --> 00:19:49,407
خواهش میکنم، باید باهاش حرف بزنم
373
00:19:49,443 --> 00:19:51,076
ببین، یه سوءتفاهم بزرگ بهوجود اومده
374
00:19:51,078 --> 00:19:52,310
و میتونیم همهچیز رو توضیح بدم
375
00:19:52,346 --> 00:19:53,828
میشه لطفاً... بهش بگی؟
376
00:19:53,830 --> 00:19:54,779
که بهم زنگ بزنه؟
377
00:19:54,815 --> 00:19:56,047
داره ردم رو میزنه
378
00:19:56,083 --> 00:19:58,149
اوه، سارا، عزیزم. من دوست صمیمیت هستم
379
00:19:58,185 --> 00:20:00,399
البته که اول به اینجا زنگ میزنه
380
00:20:00,402 --> 00:20:01,869
باعث نمیشه خلافکاری چیزی باشه
381
00:20:03,056 --> 00:20:04,101
،گوش کن
382
00:20:04,104 --> 00:20:06,358
بیا اول ببینیم توضیح سادهتری وجود داره یا نه
383
00:20:06,360 --> 00:20:07,859
باشه؟
384
00:20:07,895 --> 00:20:09,994
باشه
385
00:20:10,030 --> 00:20:13,166
اسم اون متخصص کامپیوتری که
بهش اشاره کرد چی بود؟
386
00:20:13,169 --> 00:20:15,299
اندرو
387
00:20:15,335 --> 00:20:17,001
نلسون. اندرو نلسون
388
00:20:17,037 --> 00:20:19,370
باشه خب، من یه دوست قدیمی
توی اون اداره دارم
389
00:20:19,406 --> 00:20:20,905
میتونیم با یه تماس بفهمیم
390
00:20:20,941 --> 00:20:22,406
داستان جیکوب از چه قراره
391
00:20:22,442 --> 00:20:24,142
باشه
392
00:20:34,388 --> 00:20:40,021
!تو
این چکمهها... باید به "هدف" اهدا بشن
393
00:20:40,898 --> 00:20:42,927
...درشون بیار
394
00:20:42,930 --> 00:20:45,573
بذارشون اینجا
395
00:20:45,576 --> 00:20:47,529
فقط همین چکمهها رو داره
396
00:20:47,529 --> 00:20:49,448
به من چه؟
خودش میتونه جواب بده
397
00:21:19,066 --> 00:21:21,433
!برید اون سمت قطار
398
00:21:32,579 --> 00:21:33,979
،زودباشید، زودباشید
399
00:21:33,981 --> 00:21:35,780
!زودباشید
400
00:21:41,355 --> 00:21:43,088
زودباشید، بریم
401
00:21:57,137 --> 00:21:58,269
چی میخوای؟
402
00:21:58,305 --> 00:22:00,271
عکسی که برات فرستادم رو ببین
403
00:22:00,307 --> 00:22:02,579
الان میتونم قاتلها رو ببینم
404
00:22:05,145 --> 00:22:06,310
کجا؟
405
00:22:06,346 --> 00:22:08,045
عجله نکن
406
00:22:08,081 --> 00:22:10,602
سلاحهاتون رو بیارید، من حواسم بهشون هست
407
00:22:11,980 --> 00:22:13,847
و حالا من تصمیمها رو میگیرم
408
00:22:17,667 --> 00:22:20,869
بررسی کردیم. سوخت کافی هست
که از یمن خارجمون کنه
409
00:22:27,323 --> 00:22:29,876
سؤال اینجاست، میشه با پرندهی قدیمیای
مثل این پرواز کرد؟
410
00:22:29,920 --> 00:22:31,319
الان میفهمیم
411
00:22:39,374 --> 00:22:40,921
،یه ایستگاه دیگه هست
412
00:22:40,923 --> 00:22:42,897
30مایل خارج از صنعا
413
00:22:42,928 --> 00:22:44,591
میتونیم راهی به اونجا پیدا کنیم، سوار
یه قطار بشیم
414
00:22:44,593 --> 00:22:47,627
انتظار ندارن از اون سمت بریم
415
00:22:47,663 --> 00:22:49,899
مثل دوبرابر کردن یه شرط بد
416
00:22:49,902 --> 00:22:51,130
درست مثل کاری که
417
00:22:51,166 --> 00:22:53,166
هفت سال پیش با سیآیاِی انجام دادی
418
00:22:53,202 --> 00:22:54,730
اطرافت رو ببین
419
00:22:54,733 --> 00:22:57,070
،نقشههات روی مردم تأثیر میذاره
حتی متوجهش نیستی
420
00:22:57,106 --> 00:23:00,006
اگه از دستم عصبی باشی
سرزنشت نمیکنم
421
00:23:00,042 --> 00:23:01,485
راست میگی، ازت عصبیام
422
00:23:01,488 --> 00:23:04,577
میبینمش، لینک. میبینم
423
00:23:04,613 --> 00:23:06,412
،هر ثانیه از هر روز
424
00:23:06,448 --> 00:23:08,214
،مردم، خسارات جانبی
425
00:23:08,250 --> 00:23:10,617
زندگیهایی که روشون... اثر گذاشتم
426
00:23:12,154 --> 00:23:13,859
ولی نمیتونم بهش فکرکنم
427
00:23:13,862 --> 00:23:15,054
،چون اگه فکرکنم
428
00:23:15,090 --> 00:23:16,256
همهچیز بههم میریزه
429
00:23:16,292 --> 00:23:17,914
و هیچکدوممون به خونه نمیرسه
430
00:23:17,917 --> 00:23:19,549
،باید حواسم جمع باشه
431
00:23:19,552 --> 00:23:21,795
مردی باشم که نقشهای داره
432
00:23:21,830 --> 00:23:23,229
درست مثل فاکسریور
433
00:23:23,265 --> 00:23:25,899
یادته؟
434
00:23:28,278 --> 00:23:29,544
ماشین ردیفه
435
00:23:29,547 --> 00:23:30,612
کارت خوب بود
436
00:23:30,615 --> 00:23:32,582
تنها راه فرودگاهه
437
00:23:33,943 --> 00:23:36,342
فرودگاه پنج مایل فاصله داره
438
00:23:36,378 --> 00:23:37,878
مرز صدها مایل
439
00:23:39,348 --> 00:23:40,713
،ببینید
440
00:23:40,749 --> 00:23:43,105
،شاید فرودگاه تصمیم درست باشه
441
00:23:43,108 --> 00:23:45,385
ولی من به غرایضم اعتماد دارم
442
00:23:45,421 --> 00:23:47,020
باعث شدن تا اینجا بیایم
443
00:23:47,056 --> 00:23:48,201
و غریضهام میگه
444
00:23:48,204 --> 00:23:50,884
.هنوزم میتونیم به شمال برسیم
انتخابش با خودتونه
445
00:23:52,964 --> 00:23:54,496
،ببین، مرد
446
00:23:54,499 --> 00:23:56,727
،حرفت رو قبول دارم
حتی با اینکه نمیدونم کی هستی
447
00:23:56,730 --> 00:23:57,730
...ولی
448
00:23:57,733 --> 00:24:00,003
باید با اسبی بری که
449
00:24:00,006 --> 00:24:02,253
...تا اینجا رسوندتت، میدونی؟ پس
450
00:24:02,256 --> 00:24:03,756
اون اسب منه
451
00:24:08,986 --> 00:24:11,185
دیوونهترین اسبیه که به عمرم دیدم
452
00:24:11,213 --> 00:24:13,146
ولی تا اینجا آوردهمون
453
00:24:13,182 --> 00:24:14,280
دیوونه فقط تا وقتی خوبه
454
00:24:14,316 --> 00:24:15,649
که باعث کشته شدنت نشه
455
00:24:29,751 --> 00:24:32,379
نیویورک
دانشگاه ایثاکا
456
00:24:32,668 --> 00:24:34,233
اندرو؟
457
00:24:34,269 --> 00:24:36,636
پروفسور هیدن گفتن
باهات صحبت کنیم؟
458
00:24:36,672 --> 00:24:38,438
اوه، بله. آره درسته
459
00:24:38,474 --> 00:24:39,372
ببخشید
460
00:24:39,375 --> 00:24:41,207
سلام، اندرو
461
00:24:41,210 --> 00:24:43,076
من سارا اسکافیلد هستم
462
00:24:43,112 --> 00:24:44,444
ممنون که وقتت رو بهمون دادی
463
00:24:44,480 --> 00:24:46,179
،میخواستم ببینم
464
00:24:46,215 --> 00:24:49,148
شوهرم جیکوب نس ازت خواسته
روی گوشی من کارکنی؟
465
00:24:49,184 --> 00:24:52,285
آره درسته، دیروز بود
466
00:24:52,321 --> 00:24:53,720
...اون
467
00:24:53,756 --> 00:24:55,284
ازت خواست چیکار کنی؟
468
00:24:55,287 --> 00:24:57,867
گفتش میخواد اطلاعات تماس
469
00:24:57,870 --> 00:25:00,427
افرادی که زنش رو تعقیب میکنن پیداکنه
470
00:25:00,462 --> 00:25:03,396
منم یه کاوش دادهای انجام دادم و
چیزی که پیداکردم بهش دادم
471
00:25:03,432 --> 00:25:05,365
چطور؟
472
00:25:05,409 --> 00:25:08,843
،اونها گوشیتون رو هککردن و اطلاعات دزدیدن
473
00:25:08,871 --> 00:25:12,038
ولی توی اینکار، یه امضای خیلی
جزئی الکترونیکی برجا گذاشتن
474
00:25:12,074 --> 00:25:14,173
که با اون تونستم ردشون رو بزنم
475
00:25:14,209 --> 00:25:15,475
صبرکن، "اونها" کی هستن؟
476
00:25:15,511 --> 00:25:18,145
نمیدونم. یه آدرس
،آیپی ساختگی بود
477
00:25:18,180 --> 00:25:20,447
اما تلفن و موقعیتش صحیح بودن
478
00:25:20,482 --> 00:25:21,882
نتونستن این رو ازم پنهون کنن
479
00:25:28,290 --> 00:25:31,458
خودشه
480
00:25:35,931 --> 00:25:37,296
الو
481
00:25:37,332 --> 00:25:39,532
،سارا، گوش کن، میدونم ناراحتی
482
00:25:39,568 --> 00:25:42,201
،ولی ازت میخوام به ایستگاه پلیس ویتیهایتس بیای
483
00:25:42,237 --> 00:25:43,469
همین الان
484
00:25:43,505 --> 00:25:45,072
لطفاً
485
00:25:54,249 --> 00:25:56,149
پس، حالا یکم وقت واسه حرف زدن داریم
486
00:25:56,185 --> 00:25:58,085
487
00:25:59,054 --> 00:26:01,054
خب، اسمت مایکلـه
488
00:26:01,090 --> 00:26:02,789
خوبه
489
00:26:02,825 --> 00:26:04,457
یه داداش داری
490
00:26:04,493 --> 00:26:07,027
دیگه چی رو نمیدونم؟
491
00:26:09,955 --> 00:26:12,555
.جدی میگم، باید بدونم
،اینقدر سریع و طولانی مدت
492
00:26:12,558 --> 00:26:14,768
سفر کردم، که حتی به این فکرنکردم واقعاً کی هستی
493
00:26:14,770 --> 00:26:16,269
یا اینکه واقعاً اینجا چیکار میکنیم
494
00:26:16,305 --> 00:26:17,437
اصلاً نمیدونم
495
00:26:17,473 --> 00:26:19,072
چرا من رو وارد این قضیه کردی، میدونی؟
496
00:26:19,108 --> 00:26:22,375
،باید گذشته رو فراموش کنی، ویپ
جزئیات رو
497
00:26:22,411 --> 00:26:23,676
الان هیچکدومشون اهمیت نداره
498
00:26:23,712 --> 00:26:25,945
من این همه سال چیکار کردم؟
499
00:26:25,981 --> 00:26:27,480
کی توی همهی وضعیتها
500
00:26:27,516 --> 00:26:29,549
ازت مراقبت میکرد، هان؟
501
00:26:29,585 --> 00:26:30,950
من بودم. درسته؟
502
00:26:30,986 --> 00:26:33,453
درسته؟
503
00:26:33,489 --> 00:26:34,788
آره
504
00:26:35,958 --> 00:26:37,090
هیچی عوض نشده
505
00:26:37,126 --> 00:26:38,491
...تو هنوزم دست شلاقی منی
[ ویپ=شلاق ]
506
00:26:38,527 --> 00:26:40,247
،دست شلاقی، آره
میدونم، من دست شلاقی توئم
507
00:26:40,262 --> 00:26:43,396
این بار کافی نیست، مرد
508
00:26:44,800 --> 00:26:46,266
میشه روراست بهم بگی؟
509
00:26:46,301 --> 00:26:47,667
میدونی، من پسر بزرگیام، میتونم
تحمل کنم
510
00:26:47,669 --> 00:26:49,569
یه دلیلی داره که تو دست شلاقی منی
511
00:26:49,605 --> 00:26:52,509
دلیلی که زندگیت رو تغییر میده
512
00:26:52,512 --> 00:26:54,594
برای تو در آخر تونل یه نوری وجود داره
513
00:27:00,415 --> 00:27:01,982
اون چه کوفتی بود؟
514
00:27:06,556 --> 00:27:08,054
حرومزاده
515
00:27:08,090 --> 00:27:09,322
باید بریم
516
00:27:09,358 --> 00:27:10,590
!بریم
517
00:27:34,992 --> 00:27:37,187
راهی به بیرون نیست -
پشت بیمارستان رو -
518
00:27:37,190 --> 00:27:38,889
خراب کردن. راهش بستهاست
519
00:27:38,892 --> 00:27:40,758
طبقهی بالا هم بستهاست
520
00:27:40,761 --> 00:27:42,279
باید بریم پایین
521
00:27:42,322 --> 00:27:44,022
یه راه خروج پیداکنیم
522
00:27:44,050 --> 00:27:45,550
شما هم همینکار رو بکنید
523
00:27:51,581 --> 00:27:53,080
ممنون
524
00:27:56,496 --> 00:27:58,530
چهخبره؟
525
00:28:00,051 --> 00:28:01,884
...سارا، فقط
526
00:28:02,927 --> 00:28:04,326
باهامون بیا
527
00:28:04,362 --> 00:28:06,195
خودت خواهی دید. لطفاً
528
00:28:12,078 --> 00:28:14,570
سلام خانوم. سارا اسکافیلد؟
529
00:28:14,605 --> 00:28:16,004
بله قربان
530
00:28:16,040 --> 00:28:19,241
،ممنون که اومدین
من کارآگاه کینان هستم
531
00:28:19,277 --> 00:28:22,078
میخوایم بهمون نشون بدین کی
دزدکی وارد خونهتون شده
532
00:28:22,113 --> 00:28:23,145
...و
533
00:28:23,181 --> 00:28:25,714
کسی که به شوهرتون شلیک کرد
534
00:28:28,760 --> 00:28:29,960
شمارهی سه و چهار
535
00:28:29,987 --> 00:28:31,921
اون مرد و زن تیراندازها بودن
536
00:28:31,923 --> 00:28:33,789
مطمئنید؟
537
00:28:41,999 --> 00:28:44,032
بله قربان
538
00:28:44,068 --> 00:28:45,701
بله، کاملاً مطمئنم
539
00:28:49,240 --> 00:28:50,705
باید یه راه خروج داشته باشه
540
00:28:50,741 --> 00:28:52,776
یهچیزی که به سطح مرتبط بشه
541
00:28:52,778 --> 00:28:55,240
پایین رفتن جواب نمیده، مایکل
542
00:28:55,243 --> 00:28:56,993
باید کمین کنیم و باهاشون بجنگیم
543
00:28:57,014 --> 00:28:59,314
آره خب، جنگیدن تنظیمات کارخانهای
توئه
544
00:28:59,350 --> 00:29:01,750
همیشه موضوع مشتزدن نیست
545
00:29:01,786 --> 00:29:04,019
بهت میگم، راه خروجی نیست
546
00:29:04,055 --> 00:29:06,589
پس یهچیزی پیداکن باهاش بجنگی، احمق
547
00:29:19,098 --> 00:29:21,002
،فکرنکنم زیاد خشن باشه
548
00:29:21,038 --> 00:29:22,471
ولی از استایلت خوشم میاد
549
00:29:22,507 --> 00:29:24,506
میخوای با اون چیکار کنی؟
550
00:29:24,542 --> 00:29:27,008
نمیدونم
551
00:29:27,044 --> 00:29:28,577
از مشت بهتره
552
00:29:40,283 --> 00:29:41,715
الکل ضدعفونی؟
553
00:29:41,718 --> 00:29:42,918
چه غلطی میکنی؟
554
00:29:44,492 --> 00:29:47,496
کورت میکنه، احمق
555
00:29:47,532 --> 00:29:49,731
فقط 95 درصد الکل داره
556
00:29:49,767 --> 00:29:52,534
فقط 95 درصد کور میشم
557
00:30:00,845 --> 00:30:03,679
اونجا. یه دریچهی هوا داره
558
00:30:21,866 --> 00:30:25,601
خب، الان دیگه شد دربارهی مشتزنی
559
00:30:43,754 --> 00:30:45,120
مایکل؟
560
00:30:48,292 --> 00:30:51,827
نه. داعش
561
00:31:16,320 --> 00:31:19,187
اولین معشوقهام خیلی ازم بزرگتر بود
562
00:31:19,223 --> 00:31:21,565
پدرِ دوستم بود
563
00:31:21,568 --> 00:31:24,684
اسمش ماسی بود
564
00:31:27,498 --> 00:31:30,699
رسوایی خیلی بزرگی بود
565
00:31:30,735 --> 00:31:32,300
که پیش خودمون نگهش داشتیم
566
00:31:32,336 --> 00:31:35,904
ولی زنش فهمید
567
00:31:35,940 --> 00:31:38,040
و به برادرهاش گفت
568
00:31:41,712 --> 00:31:46,147
...ماسی رو به صحرا بردن
569
00:31:46,183 --> 00:31:49,751
و دفن کردن
570
00:31:49,787 --> 00:31:51,920
زندهزنده
571
00:31:53,291 --> 00:31:56,592
توی یه تیکه پارچه، چشمهاش رو برام آوردن
572
00:32:01,799 --> 00:32:05,134
میخوام از اون روی من استفاده کنی
573
00:32:05,936 --> 00:32:08,003
زجرم رو پایان بدی
574
00:32:08,973 --> 00:32:10,546
چی، با این؟
575
00:32:10,549 --> 00:32:14,009
جا راست میگه. این فرار کردنها بیفایدهاست
576
00:32:14,045 --> 00:32:17,412
،میدونی با من اینجا چیکار میکنن
577
00:32:17,448 --> 00:32:19,915
دور از چشمهای مردم؟
578
00:32:21,886 --> 00:32:23,152
نمیتونم
579
00:32:25,022 --> 00:32:26,722
نمیذارم این اتفاق بیافته
580
00:32:26,757 --> 00:32:28,456
میفهمی؟
581
00:32:28,492 --> 00:32:30,487
اجازه نمیدم این اتفاق بیافته
582
00:32:30,490 --> 00:32:33,762
گوش کن. سید
583
00:32:33,798 --> 00:32:35,730
من دستبردار نیستم
584
00:32:35,766 --> 00:32:39,219
و هرچقدر هم که عجیب باشه، تو هم
دستبردار نیستی
585
00:32:41,172 --> 00:32:42,938
اونها اشتباه میکنن
586
00:32:42,973 --> 00:32:44,606
نه تو
587
00:32:51,048 --> 00:32:54,549
میخوای با اون چیکار کنی؟
588
00:33:15,306 --> 00:33:17,806
مایکل، زودباش
589
00:33:19,744 --> 00:33:23,144
متأسفم، لینک
590
00:33:24,615 --> 00:33:27,749
باید میاومدم پیشت
591
00:33:27,785 --> 00:33:30,151
باید ازت کمک میگرفتم
592
00:33:30,187 --> 00:33:34,757
.وقتی پوسایدون معامله رو بهم پیشنهاد کرد
خرابش کردم
593
00:33:34,792 --> 00:33:36,792
،اون موقع، فکرمیکردم
594
00:33:36,827 --> 00:33:40,796
،اگه خودم حلش کنم
دردش فقط با من خواهد بود
595
00:33:40,831 --> 00:33:44,966
ولی بهجاش کلی دردسر درست کردم
596
00:33:45,002 --> 00:33:48,337
،میخواستم بهترش کنم
ولی فقط بدتر شد
597
00:33:48,372 --> 00:33:51,173
واسه همه
598
00:33:51,208 --> 00:33:54,076
...و یهجایی اونجا
599
00:33:56,347 --> 00:33:58,647
تبدیل به یک روح شدم
600
00:34:21,138 --> 00:34:22,904
اشتباهات زیادی کردم
601
00:34:22,940 --> 00:34:26,875
،تصمیمهای احمقانه و نادرست
602
00:34:26,911 --> 00:34:29,611
...ولی هرکدومشون
603
00:34:32,216 --> 00:34:35,484
هرکدوم اون تصمیمها رو بخاطر عشق گرفتم
604
00:34:35,519 --> 00:34:38,187
میدونم. میدونم
605
00:34:40,758 --> 00:34:42,323
،مایکل
606
00:34:42,359 --> 00:34:45,994
،تو باهوشترین آدمی هستی که میشناسم
607
00:34:46,030 --> 00:34:48,597
ولی نمیتونی بار سختیها رو تنهایی
به دوش بکشی
608
00:34:50,501 --> 00:34:52,734
باید سختیها رو شریکی به دوش بکشی
609
00:34:52,770 --> 00:34:53,968
آره
610
00:34:54,004 --> 00:34:55,403
خانواده همینه
611
00:34:55,439 --> 00:34:58,626
خانواده واسه همین هست
612
00:34:58,629 --> 00:35:01,276
...سارا، نمیدونم چی فکرمیکردی، ولی
613
00:35:01,312 --> 00:35:03,545
من فقط یه شوهرم که نگران زنشه
614
00:35:03,581 --> 00:35:06,781
و آره، باید بهت میگفتم
...دارم چیکار میکنم، ولی
615
00:35:06,817 --> 00:35:09,017
ببین، حس کردم... انگار همهچیز
616
00:35:09,053 --> 00:35:11,533
داره از کنترل خارج میشه و باید هرکاری میتونستم
واسه محافظت ازت انجام میدادم
617
00:35:11,555 --> 00:35:14,857
پس باخودت گفتی با دوتا قاتل
مزدور ارتباط برقرار کنی؟
618
00:35:14,892 --> 00:35:17,358
میخواستم نقش شوالیهی سفید رو بازی کنم
619
00:35:17,394 --> 00:35:20,607
خیلی هم خوب نشد
620
00:35:20,610 --> 00:35:22,497
و دیوانگی بود
621
00:35:22,533 --> 00:35:24,098
تا سرحد مرگ ترسیده بودم
622
00:35:24,134 --> 00:35:25,967
،یه احمق کامل بودم
623
00:35:26,003 --> 00:35:29,438
ولی گفتم حتماً پول رو قبول میکنن، میدونی؟
624
00:35:29,473 --> 00:35:32,173
هرچقدر میخوان بهشون پول بدم
تا از شرشون خلاص بشیم
625
00:35:32,209 --> 00:35:35,276
:بیشتر از پولی که گرفته بودن
626
00:35:35,292 --> 00:35:37,479
50هزار دلار
627
00:35:37,515 --> 00:35:39,981
...ببین، من
628
00:35:40,017 --> 00:35:43,518
یه ردیاب توش گذاشته بودم، سارا
629
00:35:43,545 --> 00:35:47,680
این وسیلهی کوچیک، ولی بهش
دست نزدن
630
00:35:48,959 --> 00:35:52,994
،قبل از ملاقاتمون با پلیس هماهنگ کردم
631
00:35:53,030 --> 00:35:55,697
ولی بههرحال گرفتیمشون
632
00:35:55,733 --> 00:35:57,633
گرفتیمشون
633
00:35:57,668 --> 00:35:58,959
جیکوب
634
00:35:58,962 --> 00:36:01,283
خیلی متأسفم که این شرایط رو بهوجود آوردم
635
00:36:16,453 --> 00:36:19,054
بریم انجامش بدیم
636
00:36:23,427 --> 00:36:26,399
یه آچار و یه لوله در مقابل کلاش
637
00:36:27,097 --> 00:36:28,596
خوش میگذره
638
00:36:28,632 --> 00:36:32,067
همیشه میخواستم این آشغالها رو جِر بدم
639
00:36:52,122 --> 00:36:56,758
♪ من کارهام رو انجام دادم ♪
640
00:36:58,862 --> 00:37:00,896
♪ زمان بعد از زمان ♪
641
00:37:02,299 --> 00:37:04,666
♪ حبسم رو کشیدم ♪
642
00:37:04,702 --> 00:37:05,667
برگرد
643
00:37:05,703 --> 00:37:08,570
♪ ولی مرتکب جرمی نشدم ♪
644
00:37:08,606 --> 00:37:11,072
♪ و اشتباههای بد ♪
645
00:37:11,108 --> 00:37:12,173
...بیا اینجا
646
00:37:12,209 --> 00:37:14,576
♪ چندتایی اشتباه کردم ♪
647
00:37:14,612 --> 00:37:16,221
!خودت رو به کشتن میدی
648
00:37:16,224 --> 00:37:18,713
♪ به اندازهی کافی ♪
649
00:37:18,749 --> 00:37:21,115
♪ دنیا لگد مالم کرد ♪
650
00:37:21,151 --> 00:37:22,951
♪ ولی موفق شدم ♪
651
00:37:22,987 --> 00:37:27,155
♪ و ادامه میدم و ادامه میدم ♪
652
00:37:28,525 --> 00:37:31,225
♪ ما قهرمانان هستیم ♪
653
00:37:31,261 --> 00:37:33,762
♪ دوستهای من ♪
654
00:37:43,407 --> 00:37:46,341
♪ ما قهرمانان هستیم ♪
655
00:37:46,377 --> 00:37:50,746
♪ ...ما قهرمانان هستیم ♪
656
00:38:01,038 --> 00:38:04,526
عاشقتم، حرومزادهی
!ژاپنی روانی
657
00:38:04,529 --> 00:38:05,806
من کرهایم، پهلوون
658
00:38:05,842 --> 00:38:06,875
حالا هرچی. بازم عاشقتم
659
00:38:06,877 --> 00:38:08,075
داعش مثل سوسکـه
660
00:38:08,111 --> 00:38:09,210
بهزودی بیشترشون میان
661
00:38:09,246 --> 00:38:11,312
حالا چیکار کنیم؟
662
00:38:11,348 --> 00:38:13,247
باید موقتاً از تصمیم گیری کنارهگیری کنم
663
00:38:13,283 --> 00:38:15,211
لینک، فرودگاه؟
664
00:38:15,214 --> 00:38:16,250
فرودگاه
665
00:38:20,791 --> 00:38:22,289
سلام
666
00:38:22,325 --> 00:38:24,526
یکی هست میخوام باهاش صحبت کنی
667
00:38:27,531 --> 00:38:28,562
سلام
668
00:38:28,598 --> 00:38:30,631
!وای، پسر
669
00:38:30,667 --> 00:38:33,034
صدایی که فکرمیکردم دیگه نمیشنوم
670
00:38:33,070 --> 00:38:35,388
،مرد، باید یه سری توضیحات بدی، داداش
671
00:38:35,391 --> 00:38:37,071
برگشتت از مرگ و این حرفها -
بهزودی -
672
00:38:37,107 --> 00:38:38,372
کجا میتونیم ببینیمت؟
673
00:38:38,408 --> 00:38:40,374
آشیانهی دوم. درست کنار
باند اصلی
674
00:38:42,079 --> 00:38:43,487
ولی باید سریع بیاید
675
00:38:43,490 --> 00:38:44,245
آشیانهی دوم؟
676
00:38:44,281 --> 00:38:45,714
20دقیقهای میرسیم
677
00:38:45,749 --> 00:38:46,981
20دقیقهای میرسیم
678
00:38:47,017 --> 00:38:49,684
بعید میدونم اینقدر وقت داشته باشیم
679
00:38:49,720 --> 00:38:51,619
منتظرمون باشید. میایم اونجا
680
00:38:51,655 --> 00:38:52,887
باید بریم
681
00:39:03,934 --> 00:39:05,299
...سید
682
00:39:05,335 --> 00:39:06,934
!سید
683
00:39:06,970 --> 00:39:09,370
صدات رو شنیدم، کافر
684
00:39:09,406 --> 00:39:13,108
قرار نیست با هواپیما به جای امنی بری
685
00:39:13,143 --> 00:39:16,259
یه تماس بگیرم، برادرهام
686
00:39:16,262 --> 00:39:18,415
دوستهات رو توی فرودگاه پیدامیکنن
687
00:39:21,285 --> 00:39:25,104
...کافرها رو پیداکردم
و میدونم بقیهشون هم کجان...
688
00:39:33,430 --> 00:39:35,263
!سید -
!سید -
689
00:39:37,367 --> 00:39:39,334
حرومزاده
690
00:39:44,307 --> 00:39:45,807
نه، نه، نه، نه
691
00:39:50,280 --> 00:39:52,747
باهام حرف بزن، سید. باهامون بمون
692
00:39:52,783 --> 00:39:54,215
باهامون بمون
693
00:39:55,452 --> 00:39:57,685
...سید
694
00:39:57,721 --> 00:40:00,255
سید
695
00:40:02,959 --> 00:40:05,026
مُرده
696
00:40:19,976 --> 00:40:21,409
الکی مشتهات رو حرومش نکن
697
00:40:23,414 --> 00:40:24,974
با زنده موندن شکستش میدی
698
00:40:32,055 --> 00:40:35,256
شما خواهید مرد، میشنوید؟
699
00:40:37,394 --> 00:40:39,294
!همهتون میمیرید
700
00:40:40,564 --> 00:40:41,841
...خدای من
705
00:40:41,844 --> 00:40:43,760
دارن کامیونای بیشتـری میارن
706
00:40:43,763 --> 00:40:44,919
- آره
- نمیتونم صبر کنیم
707
00:40:44,922 --> 00:40:47,612
الان نریم دیگه جا و فرصت زیادی برای تیکآف
هواپیما باقی نمیمونه، باید همین الان بریم
708
00:40:47,615 --> 00:40:50,104
من جـونمو مدیونِ لینکلنام
لیاقتش بیشتر از ایناس
709
00:40:50,140 --> 00:40:52,753
ولی با اینهمه آدمی که الان رو دستمون مونده
710
00:40:52,756 --> 00:40:54,423
بنظرت انتخاب دیگهای هم داریم؟
711
00:40:58,996 --> 00:41:01,429
گوش کن، فقط پنج دقیقه دیگه صبر میکنیم
712
00:41:01,432 --> 00:41:02,650
خیلی خب؟
713
00:41:02,686 --> 00:41:05,252
بعدشم همونایی که از پسمون
برمیاد رو نجاتشون میدیم
714
00:41:05,288 --> 00:41:06,988
حــله؟
715
00:41:13,248 --> 00:41:14,796
داری چه غلطی میکنی؟
716
00:41:16,537 --> 00:41:18,766
داری چه غلطی میکنی؟
717
00:41:21,338 --> 00:41:24,338
گوش کن ببینم، قرار نیست
دوستـامــو به امون خدا ول کنیم
718
00:41:24,374 --> 00:41:25,473
خاموشش کن، خاموشش کن
719
00:41:25,508 --> 00:41:27,041
الان میزنی هممون رو به کشتن میدی
720
00:41:27,077 --> 00:41:29,191
اگه سعی کنی جلوم رو بگیری
هیچکس از این جا جون سالم به در نمیبره
721
00:41:29,194 --> 00:41:31,646
دوستای تـو هنوزم ممکنه خودشون رو به
یه جای امن برسونن، ولی ما نــه
722
00:41:58,074 --> 00:41:59,574
بله؟
723
00:42:00,777 --> 00:42:03,377
سی نوت؟ حاجی باید از اینـجا
سریع بری
724
00:42:03,413 --> 00:42:06,581
هی، نه، نه، نه. پسر کاری نداره
میتــونیم از پسش بر بیایم
725
00:42:06,616 --> 00:42:09,721
نــه! همین الان برو! و گرنه
ختم تو و بچهها خوندس
726
00:42:09,724 --> 00:42:11,893
ما خودمون یه کاریش میکنیم
727
00:42:11,896 --> 00:42:14,055
از این بدترها رو پشت سر گذاشتیم
728
00:42:17,394 --> 00:42:20,895
لینک، منـو ببخش
729
00:42:20,931 --> 00:42:23,398
خیلی متاسفم، داداش
730
00:42:29,883 --> 00:42:31,849
لینکلن؟ "عمـر" رو پیدا کن
...اون
731
00:42:31,852 --> 00:42:33,094
چی؟
732
00:42:33,097 --> 00:42:34,541
صدات رو ندارم، چــی؟
733
00:42:35,724 --> 00:42:39,724
« Nora حسـامالـدین ، illusion متــرجــم: امیــرعلـی »
734
00:42:39,748 --> 00:42:42,748
«« نایت مووی: دانلود فیلم و سریال زبان اصلی - دوبله فارسی »»
WwW.NightMovie.TV
735
00:42:42,772 --> 00:42:44,772
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co
736
00:42:44,773 --> 00:42:50,773
« تخصصیترین کانال تلگرامی زیرنویس و تکنیکهای متــرجــمی »
ID: @Abg_Sub
737
00:42:51,700 --> 00:42:55,200
[ .با ما در تماس باشیــد ]
« Tlgrm.Me/Soroush_abg/llillusionll/Hessamedean »
«« Soroushabg@Yahoo.Com »»
738
00:42:55,700 --> 00:42:58,700
« ☺ .امیـدوارم از تماشای این سریـال لذت بردهباشیـد »